劉代瓊
(四川民族學院,四川 康定 626001)
南派藏醫(yī)藥是古代藏族民眾在惡劣的自然環(huán)境中長期同各種疾病作斗爭中獲得的寶貴醫(yī)學經驗總結,其在我國民族傳統(tǒng)醫(yī)學中具有重要的地位。在南派藏醫(yī)藥的起源、形成、發(fā)展進程中,所有與之相關的關于治病、防病、養(yǎng)生等知識文化形態(tài)都屬于南派藏醫(yī)藥文化(1)本文中的“南派藏醫(yī)藥” 指以甘孜藏族自治州德格縣為發(fā)源地及后期發(fā)展中心的國家級非遺代表性項目名錄“甘孜州南派藏醫(yī)藥”為載體的藏醫(yī)藥文化?;跁r間、空間的二維考量:縱向來看,甘孜州南派藏醫(yī)藥文化應包括甘孜州境內南派藏醫(yī)藥誕生前、后的南派藏醫(yī)藥文化;橫向來看,甘孜州南派藏醫(yī)藥文化應涵蓋以甘孜州為首的康巴地區(qū)的南派藏醫(yī)藥文化?!案首沃菽吓刹蒯t(yī)藥文化”不能簡單等同于甘孜藏族自治州境內的南派藏醫(yī)藥文化。范疇,既包括物態(tài)層面的藏醫(yī)藥資源、藏醫(yī)學典籍等,也包括精神層面的藏醫(yī)藥所蘊含的生命、健康哲學思想觀念、信仰、習慣等。2018年8月發(fā)布的《關于加強新時代少數民族醫(yī)藥工作的若干意見》指出要大力弘揚少數民族醫(yī)藥文化、積極推動少數民族醫(yī)藥海外發(fā)展[1]。然而,南派藏醫(yī)藥文化雖然在保護、傳承和發(fā)展方面成效顯著,但是其域外宣傳與傳播方面較為滯后,這不光制約著我國少數民族醫(yī)藥國際影響力的提升,還制約著中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際認同度的增強。
如何促進南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播成為一道迫在眉睫的難題。與該問題相關的既有學術研究多集中于如何更好地保護、傳承和發(fā)展南派藏醫(yī)藥文化[2]、通過保護康巴地區(qū)藏醫(yī)藥的非物質文化遺產來反向傳承和保護南派藏醫(yī)藥文化[3]、保留藏醫(yī)藥特色、改善制藥工藝、增加藏成藥劑型等來發(fā)展南派藏醫(yī)藥[4]。這些研究均注重如何繁榮發(fā)展南派藏醫(yī)藥文化,而缺乏對南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的關照,不利于我國少數民族醫(yī)藥對外交流與合作。鑒于此,本研究立足現(xiàn)有成果,以拉斯韋爾5W傳播理論為指導來分析南派藏醫(yī)藥文化,進而構建南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播策略。
首先,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播對人類生命健康、疾病預防、醫(yī)學研究等方面有重要的作用。南派藏醫(yī)藥 “擅長治療因熱性導致的瘟熱疫癥,對治療胃炎、胃潰瘍、肝炎、膽囊炎、肝硬化等熱性疾病有獨特的療效,對寒熱交錯、‘三因失調’引起的風濕、類風濕、中風、癱瘓以及高原性心肺疾病等有顯著療效”[5]。保持健康是全人類共同的愿景,南派藏醫(yī)藥為世界醫(yī)藥衛(wèi)生事業(yè)的發(fā)展,正發(fā)揮著自己獨特的光和熱。
其次,甘孜南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播關系著我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”的深度和廣度。南派藏醫(yī)藥蘊含著豐富的中華傳統(tǒng)文化,其外宣和傳播不僅能提升藏醫(yī)藥乃至中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的國際可見度,還能增強中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際認同感,通過對外展示中國醫(yī)藥精神、價值和力量,促進人類衛(wèi)生健康共同體的構建。因此,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播既是南派藏醫(yī)藥自身發(fā)展的需要,也是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走出去的需要,更是新冠肺炎疫情下捍衛(wèi)人類健康的需要。
在考察拉斯韋爾5W傳播模式及其傳播理念的基礎上,分別從傳播主體、傳播內容、傳播渠道、受眾及傳播效果各個傳播要素層面來探討南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播過程中存在的問題,發(fā)現(xiàn)南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播情況不容樂觀。1948年,拉斯韋爾在《社會傳播的結構與功能》(TheStructureandFunctionofCommunicationinSociety)一文中提出了“誰、說什么、通過什么渠道、對誰說、取得什么效果 ”[6]15,后來被簡稱作5W傳播模式。拉斯韋爾的這篇文章被譽為傳播學歷史上的先驅力作[7],因此是 “5W”傳播模式正式誕生的標志。
1.外宣與傳播主體量小力微,總體力量堪憂
傳播主體是南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播過程中的基本要素之一。目前,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播在有關南派藏醫(yī)藥文化信息搜集、加工、制作和傳播的人員、組織機構主要存在兩個層面的問題,即傳播主體勢單力薄、總體實力堪憂。首先,在南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播過程中缺少有組織、有規(guī)劃的官方傳播主體。甘孜州藏醫(yī)院和甘孜州人民政府分別作為南派藏醫(yī)藥國家級非物質文化遺產保護單位、相關管理單位,皆致力于南派藏醫(yī)藥文化的保護、傳承及發(fā)展實踐,如四川省南派藏醫(yī)藥傳承與創(chuàng)新產業(yè)化示范基地揭牌[8]、甘孜州藏醫(yī)院南派藏浴體驗館落成[9]。這些實踐初顯成效,然而暫未有意識、主動地關注南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播。反而是少部分非官方的組織或個人在有意或無意地對外宣傳和傳播南派藏醫(yī)藥文化,如國內一些地方電視臺(康巴衛(wèi)視)用英語對南派藏醫(yī)藥文化傳承人進行采訪,但該節(jié)目的觀看對象絕大多數為國內部分對藏醫(yī)藥健康知識感興趣的觀眾,所產生的效果與南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播要求相去甚遠,如一些涉外旅游網站對南派藏醫(yī)藥派別僅進行泛泛介紹,其目的主要是吸引游客前往旅游,因而不具有權威性、全面性,也達不到有效的外宣與傳播的目的;再如國內國際學術界的相關研究試圖通過不斷努力把南派藏醫(yī)藥文化推向國際,也取得了一定的進展,但量小力微,其反響不強烈。其次,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播除了面臨傳播主體的不在場外,還面臨著傳播者素養(yǎng)參差不齊的情況,如傳播者可能存在對南派藏醫(yī)藥文化了解不夠深入全面、傳播者的外語基礎薄弱以及不諳對外傳播策略、技巧等。
2.外宣與傳播內容片面,重點內容不突出
南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播內容是傳播過程的基本要素之一,即由傳播者發(fā)出、受眾接收的各類有關南派藏醫(yī)藥文化信息,其存在缺乏系統(tǒng)性且重點不突出的問題。造成上述問題的主要因素是現(xiàn)有南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播案例總體偏少,而且無論是電視臺、旅游網站還是國際學術會議,都僅從南派藏醫(yī)藥學派歷史淵源等淺表層進行簡略闡述,而沒有對南派藏醫(yī)藥從病理、藥理到診治等知識、文化內涵等對外進行系統(tǒng)地宣傳。在1973年出版的TibetanMedicine:IllustratedinOriginalTexts中用英語翻譯了《四部醫(yī)典》的第二、第四部分內容,同時還在書中譯介了寧妥·元丹貢布傳記[10]、馮嶺主編的《全國藏醫(yī)藥古籍名錄》用英文、拉丁文翻譯了部分甘孜南派藏醫(yī)藥典籍名稱[11]。不過,由于語言、文化的差異性,國外民眾對南派藏醫(yī)藥文化實質性內容了解甚少,更是直接等同于整個藏醫(yī)藥文化,而忽略了其獨有的地域及藥理特色等,不利于南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播。
3.外宣與傳播路徑有限,傳播方式單一
目前,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播渠道存在單一有限的問題,既有的傳播渠道主要是國際研討會議、報刊文章方面。從所收集的資料來看,甘孜州南派藏醫(yī)藥文化更多的是注重其自身保護、傳承和發(fā)展,尚未上升到海外宣傳的高度。近代以來,南派藏醫(yī)藥文化作為中國藏醫(yī)藥文化的重要組成部分,與傳統(tǒng)藏醫(yī)藥一道,大約從18世紀開始國際遷徙,逐步傳播到歐洲,并在全球范圍內掀起了研究熱潮[12]。具體來看,如首屆、第二屆國際藏醫(yī)藥學術研討會分別于1998年11月、2003年11月在美國華盛頓召開,為藏醫(yī)藥文化的對外傳播奠定了基礎。除此之外,地方電視臺進行英譯宣講、旅游網站對藏醫(yī)藥流派的英文介紹、南派藏醫(yī)藥典籍對外翻譯等這些傳播渠道也在一定程度上間接促進了甘孜南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播,但這些渠道非常有限,導致受眾覆蓋面較窄,極不利于對外介紹和宣傳南派藏醫(yī)藥文化。
4.忽略受眾文化背景,導致外宣與傳播效果不明顯
南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播受眾又稱為外宣與傳播對象或受傳者,指南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播信息的接受者和使用者,是外宣與傳播的終點,也是傳播效果的體現(xiàn)者和傳播活動的積極參與者。具言之,這里的受眾特指具有多元文化背景下的海外民眾?!爱敶鷮ν鈧鞑ビ袃蓚€重要的特點:一是必須明確目標受眾(受眾的多元化),并有針對性地展開信息傳播活動,變信息灌輸為信息服務;二是必須考慮到受眾的文化背景和文化差異(多元文化),避免因誤導、誤判而出現(xiàn)的‘信息避拒’?!盵13]生命健康是全人類共同面臨的命題,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的核心是健康傳播,從理論上來說,其在國外應該有廣大的受眾,但南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播沒有充分考慮到受眾文化背景的多元化,更多是單方面地從主觀意識出發(fā)來選擇和傳播信息,較少考慮海外受眾的實際情況,如國際受眾的喜好、習慣等,使外宣與傳播的內容不能與海外受眾的需求匹配,因而無法實現(xiàn)外宣與傳播效果[14]。這是因為處于不同文化語境中的受眾只能零散地從有限的傳播渠道單向接受南派藏醫(yī)藥文化知識,且缺少中間介質來反饋、交流。這一問題會不可避免地導致另一個較為復雜的問題,即南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的效果欠佳問題。
南派藏醫(yī)藥文化具有濃厚民族特色,在傳承和弘揚“治病救人”“保健養(yǎng)生”的藏醫(yī)藥精華、傳播藏醫(yī)藥文化等方面具有無與倫比的地位和作用。南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的本質是健康傳播,而生命健康是全人類共同面臨的命題,這是因為“疾病無國界,世界各國經常會面對一些新發(fā)疾病,醫(yī)源性和藥源性疾病問題很多情況下都是全球問題”[15]。因此,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的核心是為了達到醫(yī)藥資源共享的目的,即服務于不同語言、不同文明語境下的健康傳播、疾病防控等,為推動全球人類衛(wèi)生健康命運共同體的構筑貢獻藏醫(yī)藥力量。同時,南派藏醫(yī)藥文化作為中國少數民族醫(yī)藥文化乃至中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成,是對外講好中國故事的重要題材,其外宣與傳播對促進我國傳統(tǒng)醫(yī)藥健康的境外傳播、增進我國文化自信有重要意義。甘孜南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播與拉斯韋爾的“使社會遺產代代相傳”傳播功能存在某種程度的契合。基于前文對甘孜南派藏醫(yī)藥的文化特征及人文價值、甘孜南派藏醫(yī)藥外宣與傳播困境分析,以5W傳播理念作為指導,結合南派藏醫(yī)藥文化的特點來挖掘5個W的要素內容,從5個角度來闡述如何構建甘孜南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播策略。這種嘗試旨在為從拉斯韋爾5W傳播理論視角來探討南派藏醫(yī)藥文化對外翻譯提供了新的啟示,真正達到對外介紹、釋義和說明好南派藏醫(yī)藥文化乃至我國民族醫(yī)藥文化的目的;與此同時,也試圖豐富拉斯韋爾5W傳播理念研究的內容。
首先,構筑以政府部門為主的多元外宣與傳播主體。南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播主體可以是具有一定知名度的南派藏醫(yī)藥傳承人(江吉村、楊寶壽、多吉扎西等)及保護單位(甘孜藏族自治州藏醫(yī)院)、甘孜州衛(wèi)生健康委員會、甘孜州人民政府、中國民族醫(yī)藥學會、社會公眾等。南派藏醫(yī)藥是有關人體理論、養(yǎng)生理論、藥物學、疾病診斷以及治療手段的認識,也是藏族先民在謀求生存的過程中與惡劣的自然條件、各種疾病作斗爭的寶貴經驗總結和智慧結晶。南派藏醫(yī)藥作為我國國家級非遺項目,是全人類共有的寶貴財富。怎樣較好地將非遺對外傳播是一個長期且富有挑戰(zhàn)的工作,這是因為外宣與傳播的內容繁雜、工作量大,因此離不開政府部門的支撐,而個人的力量是十分有限的[16]?!盎趪H環(huán)境與國內政策的雙重背景,中國對外傳播主體呈現(xiàn)出差異性多元、全民性多元與個性化多元三類特征”[17],因此,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播主體不局限于政府,還可以是社團組織、媒介機構、大眾等。
其次,注重提高外宣與傳播主體實力。是否具備豐富的藏醫(yī)藥國際化復合型人才是南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的關鍵所在。在筆者看來,主要可從藏醫(yī)藥專業(yè)知識、跨文化交際能力兩個方面入手來考慮外宣與傳播者的素養(yǎng)提高問題。第一,傳播主體的藏醫(yī)藥專業(yè)知識的培養(yǎng)和提高可以依托國內的藏醫(yī)院校[18](如成都中醫(yī)藥大學民族醫(yī)藥學院、青海大學藏醫(yī)學院、青海民族大學、西南民族大學等)(2)德格宗薩藏醫(yī)藥有限公司與省藏文學校合作建立省級現(xiàn)代學徒制試點單位,開設四年制藏醫(yī)醫(yī)療和藏藥學專業(yè),年招收應往屆初中畢業(yè)生40人。、相關機構(如北京藏醫(yī)院、甘孜州藏醫(yī)院、德格藏醫(yī)藥研究所、德格縣宗薩藏醫(yī)院、南派藏醫(yī)藥傳承與創(chuàng)新產業(yè)化示范基地等)和優(yōu)秀藏醫(yī)藥企業(yè)(如德格宗薩藏醫(yī)藥有限公司、甘孜州神螺藏醫(yī)藥研究開發(fā)中心等)要順應國家有關民族醫(yī)藥海外發(fā)展的戰(zhàn)略需要,采用多形式、多渠道的“產、學、研”體系來培訓既具有扎實的藏醫(yī)藥專業(yè)知識又懂得對外傳播藏醫(yī)藥文化的復合型人才。第二,除了提高傳播者的藏醫(yī)藥知識素養(yǎng)外,還應提高傳播者的跨文化交際能力。從傳播學視角來看,南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播是跨文化、跨語言的傳播。提高傳播主體的外語能力是提高傳播主體跨文化交際的核心要素,因為良好的外語能力一方面可以幫助傳播者了解國外的社會與文化、增進對不同文化的理解、加強對中外文化異同的認識,另一方面可以提高傳播主體對藏醫(yī)藥知識的理解和闡釋能力,服務于南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播。通過提高傳播者的專業(yè)知識和跨文化交際能力,有助于培養(yǎng)和儲備一大批熟諳藏醫(yī)藥文化,具有世界眼光、國際意識的傳播主力軍。
首先,應該把藏醫(yī)藥能治病放在傳播內容的首要位置。正如關世杰教授所言:“中醫(yī)的有效性是中醫(yī)獲得認同的關鍵,從醫(yī)學救死扶傷的宗旨來說,一個醫(yī)學體系能否被人所接受,最重要的是其有效性。一般民眾難以從科學性上理解中醫(yī)學,只能通過其療效的實用性予以評判……研究顯示,中國對外傳播媒體關于中醫(yī)有效性報道的內容較少。”[19]南派藏醫(yī)藥作為中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的重要組成,在外宣與傳播中,也應加強其防病治病、健康養(yǎng)生等方面的有效性報道,如新冠肺炎疫情發(fā)生以來,在甘孜州雪域高原上,中、西、藏醫(yī)藥結合診療,與新冠病毒進行生死搏斗,打出一套協(xié)力抗疫“組合拳”,實現(xiàn)了“1+1+1>3”的顯著臨床療效,西藏醫(yī)藥大學博士生導師、著名藏醫(yī)藥學家貢覺·旺堆認可甘孜州推廣應用的藏醫(yī)藥“清肺解瘟”組方,并肯定了甘孜州藏醫(yī)藥“智囊天團”為甘孜全域疫情防控所貢獻的藏醫(yī)藥智慧[20]。另外,可以針對不同的國家或地區(qū)來因時、因地、因人制宜地向海外民眾分領域、分主題、有針對性地推介藏醫(yī)藥的藥理知識、治療原理、養(yǎng)生保健方法等。此外,還需要加強對南派藏醫(yī)藥文化所蘊藏的生命和健康哲學思想觀念,以及信仰、綜合思維方式等進行外宣和傳播,進一步讓世界認識、了解和接受藏醫(yī)藥文化。
其次,制定藏醫(yī)藥基本術語國際標準,提升對外翻譯質量?!啊蒯t(yī)藥名詞術語的翻譯十分混亂,幾乎每個藏醫(yī)藥名詞術語都有多種譯法,使研究者困惑不解,甚至誤解藏醫(yī)藥原意……導致影響到各國藏醫(yī)藥教育、醫(yī)療、科研、學術、傳播等多領域的健康發(fā)展?!盵21]由此可以看出,藏醫(yī)藥基本術語標準是藏醫(yī)理論、臨床、藥物和科研等實現(xiàn)規(guī)范化的基本依據。目前,由5個涉藏省區(qū)的15名藏醫(yī)藥專家歷時三年多以制定原則、搜集文獻、篩選術語、匯總分類、反復討論等方式,廣泛征求全國藏醫(yī)藥領域相關專家意見后完成的《藏醫(yī)藥基本術語標準》 (藏文版)正式出版發(fā)行[22]。結合現(xiàn)有的《藏醫(yī)藥基本術語標準》(2022年版)、《WHO中醫(yī)藥術語國際標準》(2022年版)來制定藏醫(yī)藥基本術語國際標準,這樣利于南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播的規(guī)范化,真正意義上提升藏醫(yī)藥文化的國際影響力。與此同時,南派藏醫(yī)藥文化的域外推廣是一種二次傳播,即傳播的信息需要翻譯成國外語言的譯文(而非藏文或中文),因此,翻譯質量的好壞直接影響著傳播效果,所以還需要進一步提高甘孜州南派藏醫(yī)學典籍著作、藏醫(yī)藥基本術語、藏醫(yī)藥文化等的對外翻譯質量。
首先,相關保護和傳承單位對外宣與傳播渠道進行頂層設計規(guī)劃。傳播渠道是南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播中至關重要的一個環(huán)節(jié)。相關保護和傳承單位對南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播的渠道進行層階式設計,即以國內外主流旗艦媒體(如CGTN、人民日報英語版、BBC、CNN等)為主要陣地,以國內外社交媒體平臺(如嗶哩嗶哩、快手、抖音、Facebook、YouTube、Instagram、Twitter等)為輔。國內外主流旗艦媒體具有權威性、受眾廣等特點,而國內外社交媒體平臺的特征則是以視覺傳播為核心、以短視頻與直播為重要的傳播形式[23]。
其次,南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播需要渠道多元化。通過整合發(fā)揮不同外宣與傳播渠道的優(yōu)勢,促進南派藏醫(yī)藥文化走出去。比如通過制藥企業(yè)打造有一定影響力的藥品品牌,并積極尋求國際推廣與合作;深度參與國際學術會議交流,搭建甘孜南派藏醫(yī)藥國際學術交流與合作平臺,積極交流有關南派藏醫(yī)藥的前沿研究與發(fā)現(xiàn),將研究成果發(fā)表在國際醫(yī)藥領域的期刊雜志上,以吸引國際學界對南派藏醫(yī)藥的關注;在條件許可前提下,可以試點招收一些有志研修南派藏醫(yī)藥的國際學生,學成之后,借他者之力來進行外宣與傳播。總之,甘孜南派藏醫(yī)藥文化的外宣與傳播不能僅寄托于藏醫(yī)藥本身,還應借助多元產業(yè)化力量,如國際生態(tài)文化旅游、新龍縣的藥泥藏式面具、甘孜州特色藏餐、南派藏醫(yī)藥(四部醫(yī)典唐卡)、電視劇《康定情歌》等。
首先,在外宣與傳播過程中關注受眾文化背景。一方面,要充分了解不同地區(qū)、不同國家國際受眾的文化背景,如健康觀念、生活方式、風俗傳統(tǒng)、思維方式、飲食習慣、宗教信仰等,并合理地運用到南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播中去。另一方面,要充分挖掘南派藏醫(yī)藥自身所蘊藏的文化內涵,并按照“分主題、分層次”的方式來進行梳理歸類,選取能夠與目標受眾產生共鳴的藏醫(yī)藥文化元素,以有形的語義、符號等信息形式 (如藏醫(yī)藥唐卡展、藏醫(yī)藥品推廣等)或者無形的表現(xiàn)形式 (藏醫(yī)藥治病防病、健康養(yǎng)生的理念等)來真正達到實現(xiàn)外宣與傳播效果的目的。其次,構建有效的受眾反饋機制。在南派藏醫(yī)藥外宣與傳播中,應了解受眾對藏醫(yī)藥的認識、接受程度,并依據所收集的反饋信息,對傳播策略作出改進和調整,才能使外宣與傳播效果最優(yōu)化。再次,建立外宣與傳播效果的多維度評估體系。對南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播效果采用定量與定性相結合的評估方式,根據前文所提及的傳播內容、傳播渠道、受眾反響等特點,選擇合適的指標作為評估的依據。
南派藏醫(yī)藥兼具醫(yī)療和社會文化價值,對外宣傳與傳播有利于大力弘揚甘孜州南派藏藥文化、可以積極推動少數民族醫(yī)藥走向世界,為人類健康作出中國貢獻。南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播面臨的困境是:外宣與傳播主體量小力微,總體力量堪憂;外宣與傳播內容片面,重點內容不突出;外宣與傳播路徑有限,傳播方式單一;忽略受眾文化背景,導致外宣與傳播效果不明顯。這些困境嚴重制約著甘孜州南派藏藥典籍的外宣與傳播。要提高南派藏醫(yī)藥文化外宣與傳播成效,需要多視角、多維度地探討傳播策略構建問題。基于這些困境,可分別從以下幾個層面來構建相應的傳播策略:多元外宣與傳播主體,逐步提高外宣與傳播主體實力;圍繞重點發(fā)力,不斷豐富外宣內容與傳播內涵;以多維合力的方式,大力拓寬外宣路徑;關注受眾文化背景,實現(xiàn)外宣與傳播效果。