邱洪瑞
明清兩代,琉球臣屬于中國(guó),一向沿用中國(guó)的年號(hào)、歷法,使用漢字,直至被日本滅國(guó)為止。其間歷代琉球王登基,均會(huì)奏請(qǐng)明、清朝廷派使冊(cè)封,而這些冊(cè)封使臣撰寫了不少《使琉球錄》之類記述冊(cè)封經(jīng)過(guò),反映中琉關(guān)系、文化交往的使錄作品。這些使錄彌足珍貴,以其代表中央朝廷冊(cè)封地方藩屬的特殊政治背景,為今人充分了解中琉關(guān)系、中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)琉球王國(guó)的影響等提供了獨(dú)特視角,是“琉球?qū)W”研究的基礎(chǔ)性材料,也具有重大的現(xiàn)實(shí)政治意義。
近年來(lái),這些使錄與其他琉球漢文文獻(xiàn)一起,正在得到陸續(xù)的整理和出版,其整理方式主要是古籍影印匯集和初步點(diǎn)校,如《國(guó)家圖書館藏琉球資料匯編/續(xù)編/三編》《琉球文獻(xiàn)史料匯編》《清代琉球史料匯編:宮中檔朱批奏折》均為影印本,臺(tái)灣銀行經(jīng)濟(jì)研究室編的《使琉球錄三種》《清代琉球紀(jì)錄集輯》、董為民等編著的《釣魚島問(wèn)題文獻(xiàn)集·明清文獻(xiàn)》、陳占彪校的《琉球國(guó)志略》屬于校點(diǎn)整理本,徐玉虎《明嘉靖辛酉郭汝霖、李際春〈重編使琉球錄〉解題之研析》的“使事紀(jì)要”部分(以下簡(jiǎn)稱“紀(jì)要本”)[1]也對(duì)部分使錄內(nèi)容作了標(biāo)點(diǎn)處理。對(duì)使錄進(jìn)行注釋或翻譯的整理本則極少,袁家冬《〈使琉球錄〉譯注本》(以下簡(jiǎn)稱“文史本”)[2]注、譯兼?zhèn)洌鼮殡y得。相比之下,影印本保留了古籍原貌而不便于普通讀者閱讀,標(biāo)點(diǎn)整理本、譯注本在提高古籍閱讀性的同時(shí)卻又有可能因整理者的曲解而誤導(dǎo)讀者。因此,學(xué)界既要肯定古籍整理者的篳路藍(lán)縷之功,也需要對(duì)古籍整理本進(jìn)行再研究、再加工。本文擬以上述“文史本”與“紀(jì)要本”為例,在古籍的理解與詮釋諸方面指出其中的一些欠妥之處,與整理者商榷之,以期引起學(xué)界對(duì)明代冊(cè)封琉球使錄的重視,推動(dòng)琉球漢文文獻(xiàn)的深度整理工作。
明清兩代對(duì)琉球五百年的冊(cè)封,清楚地表明了琉球長(zhǎng)期穩(wěn)定地作為中國(guó)藩屬國(guó)的歷史地位,這在當(dāng)代國(guó)際政治的博弈當(dāng)中,本來(lái)極有利于中國(guó),但令人震驚的是,竟有日本學(xué)者企圖利用琉球使錄的疏漏甚至通過(guò)刪改、曲解的手段詭稱釣魚島不屬于中國(guó)。對(duì)此,中國(guó)學(xué)者不得不依據(jù)歷史文獻(xiàn)一一進(jìn)行駁正[3]。有鑒于此,在整理琉球文獻(xiàn)時(shí),很有必要增強(qiáng)政治意識(shí),凸顯中琉之間宗主國(guó)與藩屬國(guó)的關(guān)系,不給國(guó)外別有用心之人以可乘之機(jī)。而“文史本”對(duì)此則不太注意,在文獻(xiàn)整理中出現(xiàn)了如下失誤。
其一,誤將琉球國(guó)“勛戚”釋為“皇親國(guó)戚”。公元1528年,琉球國(guó)世子尚清向明朝嘉靖皇帝上表請(qǐng)求襲封王爵,嘉靖下旨由禮部審核計(jì)議。陳侃《使琉球錄》記錄了此事。
禮部恐其以奚齊奪申生也、又恐其以牛易馬也,令琉球長(zhǎng)史司復(fù)核其實(shí),戒毋誑。越辛卯,長(zhǎng)史蔡瀚等核諸輿民達(dá)于勛戚,同然一辭;僉曰:“尚清乃先王真之冢嗣,立為世子有年。昔先王辱徼福于天朝,愿終惠于義嗣者?!本呶纳瓴浚诓t之。[4]15
禮部擔(dān)心琉球國(guó)廢嫡立庶乃至其世子來(lái)歷不明,命令琉球長(zhǎng)史司對(duì)尚清的繼承人身份進(jìn)行核實(shí),琉球長(zhǎng)史蔡瀚等人“核諸輿民達(dá)于勛戚”,作了較為充分的調(diào)查取證。不言而喻,琉球長(zhǎng)史的調(diào)查對(duì)象“輿民”“勛戚”當(dāng)分別指琉球國(guó)百姓與王室親屬??伞拔氖繁尽睂?duì)“勛戚”的解釋卻是:“勛戚:意為皇親國(guó)戚?!盵2]15在封建時(shí)代,“皇親國(guó)戚”是指皇帝的親戚,整理者用來(lái)指代作為大明皇帝臣子的琉球王的親屬,很明顯是失當(dāng)?shù)模瑧?yīng)根據(jù)上下文將“勛戚”釋為“有功勛的國(guó)王親屬”。
其二,誤將琉球王之“玄堂”釋為“天子所居”。明清冊(cè)封琉球新王之前,有諭祭先王之禮,陳侃在琉球國(guó)行祭王禮之后,與琉球世子有如下言辭:
世子令長(zhǎng)史致詞曰:“清蝸處海角,辱玉趾遠(yuǎn)臨,當(dāng)匍匐奔迓;有制不敢違越,徒懷慚竦!今又辱賁及先人,幽明倍感!敬具清酤二卣,以獻(xiàn)左右;聊用合歡,其敢曰休享?”予等曰:“朝廷之制,臣子所當(dāng)共守而弗斁焉者也。人欲為善,誰(shuí)不如我;敢?jiàn)Z人之守乎!賓主初覿,良用合歡。玄堂在邇,恐非其時(shí)。敢辭?!笔雷佑衷唬骸啊矣屑钨e,鼓瑟吹笙;吹笙鼓簧,承筐是將?!Y也。斯可以燕樂(lè)嘉賓之心。今皆無(wú)之,正以此耳。幸毋辭。”予等愛(ài)其言敬不逾制,忠也;樂(lè)不忘親,孝也。忠孝之人,可以言禮。諾之。[4]35-36
琉球世子向冊(cè)封使臣獻(xiàn)酒,陳侃以“玄堂在邇,恐非其時(shí)”為由加以推辭,世子回答,迎接嘉賓而未設(shè)“鼓瑟吹笙”之宴樂(lè),正是因?yàn)榧漓胂韧醯倪@種特殊場(chǎng)合。陳侃聽(tīng)后即贊揚(yáng)世子“樂(lè)不忘親,孝也”。雙方均圍繞“祭祀先王”展開話題,可見(jiàn)文中“玄堂”與琉球先王有關(guān)?!拔氖繁尽睂?duì)“玄堂”的解釋卻是:“玄堂:意為天子所居?!盵2]26此義與祭祀琉球王的場(chǎng)境不符,并再度拔高、錯(cuò)置了琉球王的政治地位。實(shí)際上,在古籍中,“玄堂”不僅有“天子居所”之義,也有“墳?zāi)埂敝x。《洛陽(yáng)流散唐代墓志匯編續(xù)集·李存墓志》志文“唐故朝議郎大理司直隴西李府君玄堂志”[5],即以“玄堂志”指稱“墓志”,這說(shuō)明“玄堂”即“墳?zāi)埂?。陳侃代表明廷?duì)琉球王進(jìn)行祭祀之時(shí)有云:“王墓不知所在,有寢廟一所在國(guó)門外,即于廟祭焉?!盵4]34-35祭祀之所以在寢廟舉行,是因?yàn)閷嫃R中有與墳?zāi)瓜笳饕饬x類似的神主(牌位)。故文中的“玄堂”“玄堂”當(dāng)釋為:“墳?zāi)?。此處指琉球王的神主。?/p>
其三,使用“沖繩島”一詞指代琉球國(guó)“王所”的位置。陳侃前往琉球,因在大洋中遭遇颶風(fēng)迷失海路,漂流到了熱壁山,需要借助東風(fēng)方可返至琉球本島,他說(shuō):“時(shí)予之舟已過(guò)王所之東,欲得東風(fēng)惟順,夏日誠(chéng)不易得。”[4]31“文史本”將這句話翻譯為:“當(dāng)時(shí),我們的船已經(jīng)駛過(guò)了王府所在的沖繩島以東,只有借助東風(fēng)才能抵達(dá)沖繩島。但是,夏季東風(fēng)難得?!盵2]41
“沖繩”,是1879年4月日本明治政府強(qiáng)行把琉球王國(guó)改為“沖繩縣”之時(shí)才產(chǎn)生的名稱,在很長(zhǎng)時(shí)間里并不被琉球人認(rèn)同。日本政府推行殖民同化教育多年后的1896年,還有日語(yǔ)教員發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)氐纳蠈邮孔迦匀惶胤Q自己為“琉球人”而非“沖繩人”[6]124-143。為了阻止把“琉球”變?yōu)椤皼_繩”,有不少琉球人奔走呼號(hào)甚至獻(xiàn)出了自己的生命。在此意義上,如果在該句的翻譯中必須說(shuō)明琉球王府的所在地的話,我們不如采用琉球人耳熟能詳?shù)臍v史詞“首里城”,而不是帶著深刻殖民印記的“沖繩島”。
目前,我國(guó)學(xué)者已經(jīng)提出“歷史上懸而未決的琉球問(wèn)題也到了可以再議的時(shí)候”[7],而琉球未來(lái)成立獨(dú)立國(guó)家、成為日本的一個(gè)縣還是歸屬中國(guó)“三種意愿在琉球人民中都有反映”[8]。歷史上長(zhǎng)期穩(wěn)固的宗主國(guó)身份,有利于中國(guó)在琉球問(wèn)題再議過(guò)程中牢牢掌握主動(dòng)權(quán),可是使錄整理本的上述失誤既未能突出中琉之間的宗藩關(guān)系,又弱化了琉球國(guó)慘遭滅國(guó)之厄的悲情氛圍,從而削弱了中國(guó)冊(cè)封琉球使錄的國(guó)際政治價(jià)值。
古籍中蘊(yùn)含著豐富的古代文化,其行文往往關(guān)涉著錯(cuò)綜復(fù)雜的典章制度,要做出準(zhǔn)確的解讀需要具體情況具體分析,如職官制度會(huì)隨著朝代的興替有因革損益、紀(jì)時(shí)紀(jì)日背后有豐富的天文歷法知識(shí)、稱謂地理區(qū)域常有名同實(shí)異的情況等。如果不能細(xì)心考察,很容易導(dǎo)致對(duì)文本的曲解誤釋。檢讀“文史本”,可以發(fā)現(xiàn)如下在古代文化常識(shí)方面的失誤。
其一,不明古代官制而致誤。陳侃《使琉球錄序》記述接受冊(cè)封使命一事:“時(shí)侃待罪左省,俾充正使往,而以行人高君副之?!闭碚咦ⅲ骸白笫。憾Y部。”[2]1
按:陳侃當(dāng)時(shí)任吏科左給事中,并不在禮部,可知此注有誤。陳侃之所以自述“時(shí)侃待罪左省,俾充正使往”,是因?yàn)椤白笫 睘樘拼T下省的別稱,他供職的吏科隸屬明代六科給事中,六科給事中的職能與唐代門下省相似,兩者存在淵源關(guān)系,故有“左省”之稱。在明代,包括禮部在內(nèi)的六部為行政機(jī)構(gòu),而六科給事中為監(jiān)察機(jī)構(gòu),當(dāng)時(shí)“全國(guó)形成督察院和六科給事中兩個(gè)監(jiān)察系統(tǒng)”[9],可見(jiàn),六科給事中里面的吏科與六部里面的禮部是不可混淆的。陳侃的供職部門及其職務(wù)在嘉靖皇帝冊(cè)封琉球王的詔書、封賞敕諭中均有記載。
冊(cè)封詔書:“朕篤念懷柔之義,用嘉敬順之誠(chéng),特遣正使吏科左給事中陳侃、副使行人司行人高澄赍詔往封爾為琉球國(guó)中山王,仍賜以皮弁、冠服等物?!盵4]7
封賞敕諭:“茲特遣正使吏科左給事中陳侃、副使行人司行人高澄赍詔封爾為琉球國(guó)中山王,并賜爾及妃冠服、彩幣等物?!盵4]9
因此,文中的“左省”不該注為“禮部”,可以這樣解釋:左省,唐代門下省的別稱,此處代指與唐代門下省職能相似的“六科給事中”。陳侃當(dāng)時(shí)任吏科左給事中,吏科隸屬于六科給事中。
其二,不明古代歷法和紀(jì)時(shí)方法而致誤。此種注解錯(cuò)誤頗多,摘錄評(píng)析如下。
(1)“銜命南下,歷詢往跡;則自成化己亥清父真襲封時(shí),距今五十余祀,獻(xiàn)亡文逸,倀倀莫知所之。”注釋:“祀:意為世、代。”[2]2
按:此“祀”指“年”,非“世、代”之義。自明成化己亥年(公元1479年)至陳侃出使時(shí)的明嘉靖甲午年(公元1534年)已歷55年,故有“則自成化己亥清父真襲封時(shí),距今五十余祀”之語(yǔ)。
(2)“甲午仲夏,解纜閩江,賴天子威靈、海若效順,再旬達(dá)其國(guó),宣詔敕、錫章服如儀?!弊⑨專骸把阂鉃檠惨?、游歷?!盵2]2
按:此處“旬”字所用當(dāng)為其本義,即十日為一旬。“乃甲午仲夏,解纜閩江,賴天子威靈、海若效順,再旬達(dá)其國(guó)”敘述海航至琉球的經(jīng)過(guò),“再旬”即二十日。陳侃《使琉球錄》明確記載,他于嘉靖甲午年五月五日“始發(fā)舟”[4]26,五月二十五日“方達(dá)泊舟之所,名曰那霸港”[4]32,用時(shí)恰好二十日。
(3)“嘉靖甲午陽(yáng)月望日,四明陳侃書于閩之長(zhǎng)春堂?!弊⑨專骸巴眨恨r(nóng)歷每月十五日的別稱。出自《舊唐書·文苑傳上·楊炯》:“如意元年七月望日,宮中出盂蘭盆分送佛寺。”[2]3
按:古人把陰歷月中日月相望、月光滿盈之時(shí)叫“望”,即大月第十六日、小月第十五日為“望日”[10],“文史本”中將“望日”解釋為“農(nóng)歷每月十五日的別稱”,顯然過(guò)于絕對(duì)、流于片面。
(4)“維嘉靖十一年歲次壬辰,□月朔日”原整理為:“維嘉靖十一年歲次壬辰月朔日”,并譯為“嘉靖十一年,歲次壬辰月一日”[2]13-14。
按:“歲次”是表示年份的傳統(tǒng)用語(yǔ),也可寫作“歲在”,前邊寫年號(hào)年數(shù),后邊寫干支,整體上表示年份。譯文誤將“歲次”屬下,與月、日相連?!皻q”指歲星(木星)。古人將天空的赤道部位分作12等分,木星正好每年走一等分,12年走一周,可知“歲次”為紀(jì)年用語(yǔ)。另,查《使琉球錄》萬(wàn)歷四十五年陳于廷刻本,“月朔日”前有留白[4]6,即紀(jì)月實(shí)為空白,當(dāng)為預(yù)寫,應(yīng)按缺字處理,可使用缺字符號(hào)“□”。
其三,不明地理、方所而致誤。摘錄以下兩例評(píng)析。
(1)“越癸巳五月,侃至三山 ”注釋:“三山:現(xiàn)福建省福州市所轄福清市三山鎮(zhèn)。”[2]17
按:此為望文生義,這里的“三山”應(yīng)是福州的別稱。北宋文學(xué)家曾鞏的《道山亭記》云:“福州治侯官,于閩為土中,所謂閩中也……城之中三山,西曰閩山,東曰九仙山,北曰粵王山,三山者鼎趾立?!盵11]因城中有三山,故福州又稱“三山”。從下文看,陳侃至閩后會(huì)同“閩之三司”高級(jí)官員舉行了多種政治活動(dòng),不可能越過(guò)當(dāng)時(shí)的府治福州再南下至福清三山鎮(zhèn)。
(2)“二十八日,至定海所”注釋:“定海:現(xiàn)福建省連江縣筱埕鎮(zhèn)定海村?!盵2]33
按:“定海所”為專有名詞,應(yīng)予以整體解釋。據(jù)《明史》載,明代于福建沿海海防建立了“五衛(wèi)十二所”:“二十一年,又命和(湯和)行視閩粵,筑城增兵。置福建沿海指揮使司五,曰福寧、鎮(zhèn)東、平海、永寧、鎮(zhèn)海。領(lǐng)千戶所十二,曰大金、定海、梅花、萬(wàn)安、莆禧、崇武、福全、金門、高浦、六鰲、銅山、玄鐘?!盵12]由此可知,“定海所”為其十二所之一。
整理者對(duì)古籍語(yǔ)句的理解情況體現(xiàn)在其對(duì)文本的標(biāo)點(diǎn)、注釋、翻譯諸方面,如果整理者的語(yǔ)言知識(shí)欠佳或態(tài)度不夠謹(jǐn)慎,就會(huì)在語(yǔ)言文字的整理、表達(dá)環(huán)節(jié)出現(xiàn)錯(cuò)誤,從而妨礙整理本的讀者對(duì)原著的準(zhǔn)確理解。整理本在書面形式或內(nèi)容闡釋方面的失誤主要包括以下幾點(diǎn)。
1.句讀錯(cuò)誤。標(biāo)點(diǎn)正確是整理、解讀古籍的基礎(chǔ),而“文史本”“紀(jì)要本”的標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤均不少,今略舉數(shù)例如下。
(1)君子之飽,道腴者或寓目焉。其大烹之筵,薦以海錯(cuò),庶幾一下箸乎。[2]3
按:“君子之飽”四字?jǐn)嚅_,無(wú)義可講?!帮柕离檎摺眲t可理解為道行高深品德豐裕之人,故宜取消標(biāo)點(diǎn)上下連屬。又,“乎”字表示不確定的疑問(wèn)語(yǔ)氣,其后應(yīng)標(biāo)問(wèn)號(hào)。正確標(biāo)點(diǎn)應(yīng)為:君子之飽道腴者或寓目焉,其大烹之筵,薦以海錯(cuò),庶幾一下箸乎?
(2)予等曰:“君父之命,無(wú)所逃于天地之間;況我生各有命在天,豈必海外能死人哉!領(lǐng)封之說(shuō),出于他人之口,則為公議;出于予等之口,則為私情。何以辭為?勿聽(tīng)?!盵2]16
按:“勿聽(tīng)”意為“沒(méi)有聽(tīng)取其人之建議”,為述語(yǔ),非答語(yǔ),不應(yīng)在引號(hào)之內(nèi)。正確標(biāo)點(diǎn)應(yīng)為:予等曰:“君父之命,無(wú)所逃于天地之間;況我生各有命在天,豈必海外能死人哉!領(lǐng)封之說(shuō),出于他人之口,則為公議;出于予等之口,則為私情。何以辭為?”勿聽(tīng)。
(3)世子令長(zhǎng)史告之情曰:“頃蒙彌蓋蝸鄉(xiāng),理當(dāng)匍匐望履幕下,奈束故制,不敢輒違尺寸,今又辱禮于先人,感深九原矣。清酤二卣敬獻(xiàn)之,從者愿少,須更接殷勤之歡。余等以玄堂敘飲,恐非所宜耳。”辭。[1]57
按:如此標(biāo)點(diǎn),一是析句不明?!扒弭铡笔侵髦^賓結(jié)構(gòu),“敬獻(xiàn)之從者”是雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu),“愿少須更接殷勤之歡”是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),這三個(gè)結(jié)構(gòu)緊密相連但層次清晰。整理者未能理出這三個(gè)結(jié)構(gòu),其標(biāo)點(diǎn)出的“從者愿少”更無(wú)從索解。二是引語(yǔ)、述語(yǔ)混雜?!坝嗟纫孕脭嫞址撬硕焙苊黠@是冊(cè)封使臣聽(tīng)到琉球世子尚清之語(yǔ)后的心理反應(yīng),為述語(yǔ),非引語(yǔ),當(dāng)在引號(hào)之外。此處當(dāng)標(biāo)點(diǎn)為:世子令長(zhǎng)史告之情曰:“頃蒙彌蓋蝸鄉(xiāng),理當(dāng)匍匐望履幕下,奈束故制,不敢輒違尺寸,今又辱禮于先人,感深九原矣。清酤二卣,敬獻(xiàn)之從者,愿少須更接殷勤之歡。”余等以玄堂敘飲,恐非所宜耳。辭。
(4) 王再拜曰:“天子總統(tǒng)海寓,四面風(fēng)德,臣第蕞爾一小夷耳。茲厚幸辱制,詔遠(yuǎn)賁臣,臣敢不留鎮(zhèn)國(guó)中,為子孫世世之寶,乃數(shù)稽首請(qǐng)?!盵1]59
按:此段引語(yǔ)、述語(yǔ)標(biāo)注混雜?!澳藬?shù)稽首請(qǐng)”與上文的“再拜”都是描寫琉球王的動(dòng)作的,為述語(yǔ),非引語(yǔ)。此處當(dāng)標(biāo)點(diǎn)為:王再拜曰:“天子總統(tǒng)海寓,四面風(fēng)德,臣第蕞爾一小夷耳。茲厚幸辱制詔遠(yuǎn)賁臣,臣敢不留鎮(zhèn)國(guó)中,為子孫世世之寶。”乃數(shù)稽首請(qǐng)。
2.注釋錯(cuò)誤。僅從語(yǔ)言理解來(lái)看,“文史本”在詞語(yǔ)注釋方面的不足主要有釋義不完整、不準(zhǔn)確和不能注出詞語(yǔ)的文中含義。
(1)“爾宜祗承君命,克紹先業(yè);修職承化,保境安土:以稱朕柔遠(yuǎn)之意?!弊⑨專骸办蟪校阂魖hī chénɡ,意為承擔(dān)。” “克紹:意為繼承?!盵2]8
按:“祗承”釋義不完備,“祗”之義未有體現(xiàn),《說(shuō)文解字》:“祗,敬也。”[13]“祗承”為“敬奉”之義?!翱私B”釋義亦不完備,“克”之義未有體現(xiàn),當(dāng)釋為“能夠繼承”。
(2)“長(zhǎng)史蔡瀚等核諸輿民達(dá)于勛戚?!弊⑨專骸拜浢瘢狠浨槊褚??!盵2]15
按:釋義不準(zhǔn)確,“輿民”與“勛戚”相對(duì),指人,非指民意。“輿民”當(dāng)釋為眾民。輿,眾。
(3)“定舟遠(yuǎn)之后,方鳩舟人僝功矣;侃等與眾官時(shí)巡督之?!弊⑨專骸皟]功:意為功業(yè),集眾人之功?!盵2]17
按:“僝功”注解過(guò)于抽象,脫離了語(yǔ)境。此處敘述封舟開始建造的具體事件,當(dāng)釋為“匯聚人力開展建造封舟的工程”。
(4)“船分左右,各維一纜,迤邐而行,若常山蛇勢(shì),亦一奇觀也。”注釋:“迤邐:意為緩慢、緩行?!盵2]23
按:“迤邐”釋義不準(zhǔn)確。據(jù)下文“若常山蛇勢(shì),亦一奇觀也”,可知此處是描述眾多小舟排成長(zhǎng)蛇狀牽引封舟的樣子,并非描述行進(jìn)速度,下句“一晝夜,亦行百余里”才是寫船行速度的。因此,“迤邐”當(dāng)釋為“延綿相續(xù)”。
3.翻譯錯(cuò)誤。整理本以現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯古籍時(shí)有漏譯、錯(cuò)譯之處,讀者閱讀這樣的譯文就會(huì)感到莫名其妙、難以理解,或遺漏原書所提供的重要信息。
(1)“禮部恐其以奚齊奪申生也、又恐其以牛易馬也,令琉球長(zhǎng)史司復(fù)核其實(shí),戒毋誑?!弊g文:禮部擔(dān)心其中有廢嫡立庶之嫌,下令琉球長(zhǎng)史司核實(shí)真?zhèn)危苑罏橹e言所騙。[2]35
按:原文中的“又恐其以牛易馬也”漏譯?!耙耘R遵R”典出《晉書·元帝紀(jì)》,東晉元帝(司馬氏)是其母親私通牛姓小吏所生[14],此處喻指血緣不純。
(2)“使外國(guó)必加服者,欲其稱國(guó)王、位賓主也?!弊g文:給出使外國(guó)的使者提高服飾規(guī)格,是借此表明國(guó)王的地位為賓從,而皇帝的地位為君主。[2]35
按:其中“稱國(guó)王、位賓主”誤譯,“稱”意為“相稱,相當(dāng)”,“稱國(guó)王、位賓主”指與琉球國(guó)王的品級(jí)、地位相當(dāng),可以與之分賓主抗禮。該句可譯為:給出使外國(guó)的使臣提高服飾規(guī)格,是想要讓使臣與藩屬國(guó)國(guó)王品級(jí)相稱、有與之分賓主抗禮的地位。
(3)“姑從眾以紓其懼,彼亦勉強(qiáng)從之?!弊g文:依從他們的意見(jiàn),讓翻譯安慰眾人,消除大家的恐懼情緒,翻譯也勉強(qiáng)同意了。[2]40
按:該句系誤譯。其上文寫的是:冊(cè)封船隊(duì)遭遇颶風(fēng)后,眾人因懼怕想要調(diào)轉(zhuǎn)航向。此時(shí)有一位執(zhí)舵者認(rèn)為一旦偏離航向?qū)o(wú)歸處,可能漂流到別的國(guó)家。琉球國(guó)翻譯贊成執(zhí)舵者的意見(jiàn),冊(cè)封使陳侃也覺(jué)得執(zhí)舵者說(shuō)的話有根據(jù),但眾人“股栗”“啼號(hào)”亟待安撫,在此情況下才有“姑從眾以紓其懼,彼亦勉強(qiáng)從之”。因此,該句應(yīng)譯為:暫且依從眾人的意見(jiàn)(偏離航向)以緩解他們懼怕的心理,那位執(zhí)舵者也勉強(qiáng)聽(tīng)從了這個(gè)決定。
(4)“人至四千,力亦眾矣,不能挽一舟以行?;①S三千,猶足以成武功。孰謂浮海為易耶?”其中“猶足以成武功”被譯為:方可成就大業(yè)。[2]41
按:此處行文為襯托手法,以三千人可成武功與四千人不可挽舟相對(duì)比,說(shuō)明前者易而后者難,“猶”為“尚且”之義,整理者譯為“方可”,所表示的意味差別很大,屬于虛詞理解失當(dāng)。與此類似,下文“敬具清酤二卣”的譯文“僅備兩壺清酒”[2]43把“敬”譯為“僅”,表示的語(yǔ)義也與原文差別很大,可譯為“謹(jǐn)”,也可不譯而仍用“敬”字。
4.校對(duì)錯(cuò)誤。整理本存在不少脫文、衍文和錯(cuò)別字等校對(duì)錯(cuò)誤,妨礙了讀者對(duì)文意的正確理解,今略舉“紀(jì)要本”錯(cuò)誤數(shù)例如下。
(1)至初八日午刻,有沖風(fēng)暴雨,余曰:“可整舟挽行!”眾人疑之,即而果得行。[1]57
按:“即而”不好懂,據(jù)《國(guó)家圖書館藏琉球資料續(xù)編》所錄清抄本影印資料,“即而”當(dāng)作“既而”[15]53。
(2)迎入廟中設(shè)定后,用龍亭迎諭祭文。余等隨行,將至廟,世子素黑帶候于門,率眾官行五拜三叩頭禮。[1]57
按:有脫文,“素黑帶”當(dāng)為“素衣黑帶”[15]63,“素黑帶”不好理解。
(3)世子又曰:“禮燕嘉賓,必有琴琵,筐篚,以昭故也。茲者陳樂(lè)不作,正此故耳,辛勿辭?!盵1]57
按:“辛”字誤,當(dāng)作“幸”[15]65。
(4)世子候于守禮坊下,望龍至,行五拜三叩頭禮。[1]58
按:“望龍至”當(dāng)作“望龍亭至”[15]67,“亭”字脫則文不成義。
(5)故國(guó)王尚,顯荷爵封,粵逾二紀(jì),茲者薨逝,屬國(guó)請(qǐng)封世子元。[1]58
按:“故國(guó)王尚”當(dāng)作“故國(guó)王尚清”[15]19,整理本語(yǔ)義不明,有脫文。
綜上所述,學(xué)界對(duì)琉球文獻(xiàn)的相關(guān)整理研究工作還相當(dāng)薄弱:一方面,迄今為止,很多琉球文獻(xiàn)仍為影印版的白文狀態(tài),不便于現(xiàn)代讀者閱讀;另一方面,目前見(jiàn)到的琉球文獻(xiàn)標(biāo)點(diǎn)本、注解本均有大量誤解、不妥之處,特別是明代封琉使錄整理本舛誤實(shí)多。這與中國(guó)冊(cè)封琉球史料重大的國(guó)際政治文化價(jià)值頗不相符,亟須展開新的系統(tǒng)性的整理與研究。