張德斌
《紅樓夢(mèng)》是一部百科全書(shū)式的偉大作品,書(shū)中除了對(duì)社會(huì)人情作出深入細(xì)致的描寫(xiě)外,還對(duì)歷代最優(yōu)秀的文學(xué)作品加以充分繼承。其具體表現(xiàn)就是書(shū)中對(duì)古人詩(shī)詞文章意境的借用,以及對(duì)某些句子的化用乃至直接引用。但也有一些地方,雖然標(biāo)稱(chēng)是引用前人詩(shī)句,卻與原詩(shī)原句有所出入,成為“誤引”。但是,它們真的都是作者的筆誤嗎?
抄手所致應(yīng)改正
? 由于《紅樓夢(mèng)》早期以手抄本形式流傳,我們現(xiàn)在所見(jiàn)到的《紅樓夢(mèng)》抄本均為過(guò)錄本,在轉(zhuǎn)相傳抄的過(guò)程中,發(fā)生抄寫(xiě)錯(cuò)誤在所難免,反映在書(shū)中所引用的前人詩(shī)文上,就成了“誤引”。這一類(lèi)“誤引”并不是由作者曹雪芹本人的原因所造成,故對(duì)其加以改正也無(wú)損于作者的“原筆原意”。
? 比如,《紅樓夢(mèng)》有三處說(shuō)到襲人名字的由來(lái),分別在第三回、第二十三回和第二十八回。原來(lái)這襲人亦是賈母之婢,本名珍珠……寶玉因知他本姓花,又曾見(jiàn)舊人詩(shī)句上有“花氣襲人”之句,遂回明賈母,更名襲人。這里并未引述“舊人詩(shī)句”的全句,僅就所引“花氣襲人”四字而言,并無(wú)訛誤。第二十三回和第二十八回,分別通過(guò)賈寶玉和蔣玉菡的話,引述了“古人”的完整詩(shī)句,訛誤就出現(xiàn)了。賈政問(wèn)道:“襲人是何人?”……寶玉見(jiàn)瞞不過(guò),只得起身回道:“因素日讀詩(shī),曾記古人有一句詩(shī)云‘花氣襲人知晝暖’。因?yàn)檫@個(gè)丫頭姓花,便隨口起了這個(gè)名字?!闭f(shuō)畢,(蔣玉菡)便干了酒,拿起一朵木樨來(lái),念道:“花氣襲人知晝暖。”
“花氣襲人知晝暖”這句詩(shī),應(yīng)是出自陸游的《村居書(shū)喜》:“紅橋梅市曉山橫,白塔樊江春水生。花氣襲人知驟暖,鵲聲穿樹(shù)喜新晴。坊場(chǎng)酒賤貧猶醉,原野泥深老亦耕。最喜先期官賦足,經(jīng)年無(wú)吏叩柴荊?!薄都t樓夢(mèng)》上述兩處引用都將“驟暖”誤為“晝暖”。
“驟”“晝”二字不但現(xiàn)代漢語(yǔ)讀音完全相同,即使在古代作詩(shī)所依據(jù)的平水韻中,也同屬去聲二十六宥韻部,言談之間其實(shí)是無(wú)法聽(tīng)出此種訛誤的。再者,“晝”字繁體筆畫(huà)只有11畫(huà),而“驟”字繁體筆畫(huà)多達(dá)24畫(huà)。抄手抄書(shū)之際,一方面因?yàn)椤皶儭弊止P畫(huà)少,抄寫(xiě)較快,另一方面可能抄手也認(rèn)為“‘晝暖’意境,不減于‘驟暖’”,所以就徑自寫(xiě)作“晝暖”了??偠灾?,這樣的誤引應(yīng)改正為宜。
這些“誤引”不宜改
再比如,第四十回“史太君兩宴大觀園 金鴛鴦三宣牙牌令”,描寫(xiě)賈母、劉姥姥等人行至紫菱洲蓼溆一帶,乘船游荇葉渚,林黛玉道:“我最不喜歡李義山的詩(shī),只喜他這一句‘留得殘荷聽(tīng)雨聲’。偏你們又不留著殘荷了?!睂氂竦溃骸肮缓镁?,以后咱們就別叫人拔去了?!边@里林黛玉所說(shuō)的詩(shī)句“留得殘荷聽(tīng)雨聲”,出自李商隱的《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》一詩(shī):“竹塢無(wú)塵水檻清,相思迢遞隔重城。秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽(tīng)雨聲?!痹?shī)“殘荷”本作“枯荷”。
? 還有,第六十二回“憨湘云醉眠芍藥裀 呆香菱情解石榴裙”,林黛玉在說(shuō)酒令時(shí),又引錯(cuò)了一句古詩(shī)。三個(gè)人限酒底酒面,湘云便說(shuō):“酒面要一句古文,一句舊詩(shī),一句骨牌名,一句曲牌名,還要一句時(shí)憲書(shū)上的話,共總湊成一句話。酒底要關(guān)人事的果菜名?!薄?tīng)黛玉說(shuō)道:“落霞與孤鶩齊飛,風(fēng)急江天過(guò)雁哀,卻是一只折足雁,叫得人九回腸,這是鴻雁來(lái)賓?!薄帮L(fēng)急江天過(guò)雁哀”應(yīng)出自宋代陸游的詩(shī)作《寒夕》,但與原句有出入。陸游原詩(shī)為:“夜扣銅壺徹旦吟,了無(wú)人會(huì)此時(shí)心。燈殘焰作孤螢小,火冷灰如積雪深。風(fēng)急江天無(wú)過(guò)雁,月明庭戶有疏碪。此身畢竟歸何許?但憶藏舟黃葦林。”
? 按此處湘云既已明言“要一句古文,一句舊詩(shī)”,林黛玉所引并非原句,可以說(shuō)就是“亂令”了。林黛玉雖然“亂令”,但是其他人并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。這就跟前面的“留得殘荷聽(tīng)雨聲”一樣,說(shuō)明林黛玉一方面讀書(shū)讀得多,另一方面并不死記硬背。更妙的是,她雖然臨時(shí)調(diào)換個(gè)別字應(yīng)付過(guò)去,卻居然誰(shuí)也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。如果深究的話,這里面其實(shí)還隱含著一層意思:當(dāng)林黛玉慌亂中說(shuō)出了本來(lái)“不該知道”的《西廂記》中句子時(shí),薛寶釵的反應(yīng)是非常機(jī)敏的——“寶釵聽(tīng)了,回頭看著他”。而林黛玉明明錯(cuò)引了詩(shī)句,薛寶釵卻完全沒(méi)有反應(yīng)。據(jù)書(shū)中介紹,林黛玉是在住進(jìn)大觀園以后,從賈寶玉手里,才第一次接觸到《西廂記》《牡丹亭》這些“不出閨門(mén)的女孩兒”不該看的書(shū)。而從薛寶釵的反應(yīng)來(lái)看,她應(yīng)該是早把這些東西看過(guò)多少遍,記得滾瓜爛熟了。相反,薛寶釵對(duì)于前人詩(shī)文卻知道得遠(yuǎn)不如林黛玉多。這里面是否有著隱藏得很深的諷刺意味?讀者可以自己體會(huì)。
? 總之,《紅樓夢(mèng)》里有些人物在對(duì)話中“誤引”詩(shī)文,乃是作者故意設(shè)置。這一方面使得小說(shuō)中的人物顯得更加真實(shí)可信,另一方面也隱藏著作者寄寓的某些諷刺意味——兩方面都使人物形象更加豐滿,使文本更加耐人尋味,故不宜更改。
(摘自《北京晚報(bào)》)