亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《黃帝內(nèi)經(jīng)》神機 氣立 的術(shù)語英譯研究*

        2023-01-11 07:16:41曾佳儷韓丑萍
        關(guān)鍵詞:神機黃帝內(nèi)經(jīng)譯本

        曾佳儷 韓丑萍

        (上海中醫(yī)藥大學(xué)外語中心,上海 201203)

        《黃帝內(nèi)經(jīng)》作為“醫(yī)家之宗”已有15 部正式出版的英譯本,但原著距今年代久遠,語言博大精深,譯者對古漢語容易產(chǎn)生誤解從而會影響翻譯效果,其中漢語文化負載詞常常在英語中找不到對應(yīng)表達,是《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯的一大難點[1]。目前,對《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯進行學(xué)術(shù)分析的文獻已有不少,學(xué)者們結(jié)合各種翻譯理論在多個層面對不同譯本進行過研究,其中對于術(shù)語和詞匯的研究重在分析翻譯策略[2]。

        翻譯分析的前提是理解原文含義,詞義辨析是中醫(yī)術(shù)語翻譯的一個難點[3],本文所要研究的“神機”“氣立”即是如此?!吧駲C”和“氣立”是一對從不同角度描述生命現(xiàn)象的中醫(yī)術(shù)語,最早出現(xiàn)在《黃帝內(nèi)經(jīng)》中,這2 個術(shù)語承載著深厚的中醫(yī)藥文化,是中醫(yī)解釋生命現(xiàn)象的語言基礎(chǔ)。前人對“精、氣、神”的英譯已有研究,而對“神機”“氣立”的英譯關(guān)注較少。目前神機氣立學(xué)說在臨床治療中仍有運用[4],但其英譯研究目前還沒有相關(guān)文獻。本文探究了“神機”和“氣立”的內(nèi)涵,并結(jié)合這對術(shù)語在《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的實際語境,對“神機”和“氣立”進行英譯研究。

        1 對象與方法

        1.1 研究對象 本文結(jié)合現(xiàn)代醫(yī)學(xué)語境探究《黃帝內(nèi)經(jīng)》中“神機”“氣立”的概念內(nèi)涵,并基于此對比“神機”“氣立”在李照國、文樹德,與吳連勝、吳奇父子三者英譯本中的具體翻譯方法。

        1.2 研究方法 首先,通過文獻分析,綜述“神機”“氣立”的實際內(nèi)涵,以及“神機”與“氣立”二者之間的關(guān)系,為之后的譯本對比做準(zhǔn)備?!吧駲C”“氣立”這一對術(shù)語在《黃帝內(nèi)經(jīng)》中出現(xiàn)了2 次。本文結(jié)合術(shù)語所在的具體語境,主要從2 方面進行譯本的對比分析,即譯文是否準(zhǔn)確傳達出術(shù)語本身的含義,以及譯文是否有助于傳達所在語境的醫(yī)學(xué)觀點,促成有效交際?;诖?,提出相關(guān)翻譯建議以及參考譯本。

        2 結(jié)果與討論

        2.1 “神機”“氣立”的內(nèi)涵解讀 “神機”“氣立”,首見于《黃帝內(nèi)經(jīng)》,而神機氣立學(xué)說是僅次于陰陽五行學(xué)說的另一高層次理論體系[5]。根據(jù)專家學(xué)者結(jié)合中醫(yī)理論的解讀,可以總結(jié)出神機氣立學(xué)說是對生命現(xiàn)象的總概括,對人體物質(zhì)描述的源頭,是解釋人體生命活動的基礎(chǔ)。

        2.1.1 神機氣立學(xué)說 《黃帝內(nèi)經(jīng)》中“神機”“氣立”是概括生命現(xiàn)象的2 個重要命題,“神機”“氣立”與新陳代謝理論相仿[6],“氣立”側(cè)重于從個體生命的外界環(huán)境,描述生物存在的外在條件和外在表現(xiàn),而“神機”側(cè)重于從個體生命的本身,描述生物存在的內(nèi)在條件和內(nèi)在本質(zhì),生命在兼?zhèn)鋬?nèi)外條件時才能成立[7]。

        物質(zhì)能量是神與氣之間的溝通橋梁,內(nèi)化為生命活力之“神”,外顯為生命體征之“氣”,神與氣之間的運動是生命活動去故就新的動力源泉[8]?!吧?、降、出、入”是對“神機”“氣立”運動形式的高度概括,“神機”和“氣立”之間可以相互影響作用,“升、降、出、入”四者之間在人體內(nèi)和外界的不同層面可排列組合為“散、歸、轉(zhuǎn)、輸、出、入、上、下、流、行、朝、合、游溢、通調(diào)”等,構(gòu)成人體生命活動的表現(xiàn)形式[7]。

        2.1.2 “神機”“氣立”是對生命現(xiàn)象的總概括 “神機”和“氣立”是2 個概念,在意義上有交叉重疊的部分,但又彼此相互區(qū)分。“氣立”側(cè)重對萬事萬物的總論,體現(xiàn)在個體物種身上為“神機”;“神機”是對個體物種生命存在的描述,是宇宙間萬事萬物“氣立”的具體體現(xiàn)。

        具體來說“氣立”有2 方面含義:一是個體物種與其自身所仰賴的外部環(huán)境之間進行的交互活動;二是該個體物種自身內(nèi)部的運作活動[7]?!皻饬ⅰ钡倪@2 個方面可以體現(xiàn)在各種生命體自身內(nèi)部活動和該生命體與其外部環(huán)境的交換活動中[9],而所有生命體在這2 個方面的總和才是“氣立”所代表的概念。其中“氣立”體現(xiàn)在個體物種自身的運作活動就是“神機”,而一個具體的“神機”又會與自身的外部“氣立”或者說其他“神機”相互作用[8]。

        這樣一來一去,正話反說,似乎在描述同一個道理,但他們的區(qū)別在于各自的角度不同,“神機”重視個體規(guī)律,“氣立”強調(diào)通用規(guī)律?!吧駲C”和“氣立”這2 個從不同角度出發(fā)的表述在內(nèi)容上雖然相似,但在形式上相互補充,二者合二為一,自上而下,自下而上地形成對生命更完整的解讀。

        2.1.3 “神機”“氣立”是中醫(yī)描述人類生命活動的語言基礎(chǔ) 進一步將“神機”“氣立”學(xué)說運用到描述具體的特定物種時,它們各自的作用差異會體現(xiàn)得更加明顯。借用精氣神理論中對物質(zhì)基礎(chǔ)的表述,以人為例,神機的生命活動仰賴于元“氣立”中的先天之精,以及后天自身“氣立”和與外界“氣立”各自產(chǎn)生的后天之精[10]。先天之精和后天之精為人體的神機提供物質(zhì)基礎(chǔ),然后神機再通過“氣立”的活動形式進一步推動自身“氣立”與外界的“氣立”交互。其中貫穿生命活動始終的物質(zhì)基礎(chǔ)即為精、氣、神[11],這3 種物質(zhì)同“神機”“氣立”一樣可以直接用于對任何生命體的描述之中。

        要再進一步具體地描述人的特點[11],可以將精細分為“元精”“水谷之精”“臟腑之精”;氣細分為“元氣”“宗氣”“營氣”“衛(wèi)氣”;神細分為“元神”“識神”“神志”。連接精、氣、神之間轉(zhuǎn)化作用的物質(zhì)有氣、血、津、液、髓、神。這些物質(zhì)在人類生命語境下的“神機”“氣立”之間貫穿始終[12]。

        中醫(yī)理論在對人體生命活動進行描述時,會直接借用人體之外物體的屬性來描述人體自身的屬性。以五行為例,自然界中的木、火、土、金、水分別都有承載各自生命活動的“神機”,每個物體有各自的屬性,表現(xiàn)出各自的生命活動[13]。中醫(yī)理論會取自然界中這些生命活動的性質(zhì)映射到人體內(nèi)部,對應(yīng)中醫(yī)所說的五臟。

        中醫(yī)理論描述肝、心、脾、肺、腎時,更多強調(diào)的是五臟各自呈現(xiàn)出來的“神機”狀態(tài),當(dāng)各自的“氣立”運行出現(xiàn)故障,“神機”狀態(tài)失和,就會呈現(xiàn)出疾病狀態(tài),體現(xiàn)出癥狀[8]。以肝為例,其“氣立”故障的表述有肝血虛、肝火上炎、肝氣郁結(jié),肝火犯胃等,所描述的都是肝氣失和之后的狀態(tài),同時也反映了肝的“神機”狀態(tài)。對人體神機氣立狀態(tài)的解釋,中醫(yī)理論會根據(jù)其物質(zhì)基礎(chǔ)結(jié)合運用取類比象的方法進行描述,如肝主疏泄,喜條達而惡抑郁,肝在五行屬木等。這種表達方式將人體內(nèi)肝的作用性質(zhì)與人體外自然界其他“神機”的生命活動形式進行類比,將人體生命活動與人體外自然界的其他生命體建立聯(lián)系,正是體現(xiàn)中醫(yī)理論強調(diào)“天人合一”“整體觀”等特點的語言基礎(chǔ)。

        2.2 《黃帝內(nèi)經(jīng)》不同英譯本中的“神機”“氣立”譯文對比 基于上述觀點,本文在進行《黃帝內(nèi)經(jīng)》中“神機”“氣立”平行譯文對比時,將主要從2 個方面進行分析:譯文是否準(zhǔn)確傳達出術(shù)語本身的含義;譯文是否有助于傳達原文的醫(yī)學(xué)觀點,促成有效交際。

        “神機”“氣立”這一對術(shù)語在《黃帝內(nèi)經(jīng)》中出現(xiàn)了2 次,即“出入廢則神機化滅,升降息則氣立孤?!保ā端貑枴ち⒅即笳摗罚┖汀案谥姓?,命曰神機,神去則機息;根于外者,命曰氣立,氣止則化絕”(《素問·五常政大論》)。本文對照李照國教授譯本(以下簡稱“李”),美籍華人吳連勝、吳奇譯本(以下簡稱“吳”)以及德國中醫(yī)翻譯家文樹德(Paul U.Unschuld)的譯本(以下簡稱“文”),提取這3 個譯本中“神機”“氣立”的翻譯,并根據(jù)句子所在上下文探討各譯者對這對術(shù)語在翻譯中的處理方法。

        2.2.1 “出入廢則神機化滅,升降息則氣立孤?!弊g文對比 原文:出入廢則神機化滅,升降息則氣立孤危。(《素問·六微旨大論》)

        文譯:When leaving and entering ceases,then the transforming activity of the spirit mechanism vanishes.When rise and descent stop,then the qi set-up is solitary and in danger.[14]

        李譯:Stoppage of going out and coming in indicates Shenji(magic mechanism);the stoppage of ascent and descent means loss of Qili(configuration with Qi).[15]

        吳譯:In animal kind,if the respiration is ceased,its life will be perished at once;in the plant and mineral kind,when its Yin and Yang fail to ascend and descend,its vitality will be withered away.[16]

        根據(jù)前文對“神機”“氣立”內(nèi)涵的描述,其中“神”“氣”與“精、氣、神”中“神”“氣”的含義基本一致,因此這里的“神”可譯作spirit,或者根據(jù)語境不同,譯為mind,vitality 等,氣可譯作Qi、energy等[17]。

        文將“神機”譯為“the transforming activity of the spirit mechanism”,不僅用“spirit mechanism”譯出了“神機”的字面含義,還用“transforming activity”來作修飾,表現(xiàn)出神機的正常運轉(zhuǎn)是一種動態(tài)的生命活動,可以使讀者更加直觀地理解該術(shù)語。該譯本中,“氣立”譯為“qi set-up”,體現(xiàn)出“氣立”是一種相對“神機”來說,在更大范圍內(nèi)對生命條件的宏觀描述。

        李將“神機”譯為“Shenji(magic mechanism)”,但句中“神機化滅”的化滅之意沒有在譯文中體現(xiàn),沒能使“Shenji(magic mechanism)”成立,無法表達出完整的觀點。不過其將“氣立”譯為Qili(configuration with Qi),雖然與文的用詞不同,但二者在譯文中效果基本一致。

        吳對原文進行了編譯,且將神機意譯為“l(fā)ife”來表示生命現(xiàn)象,雖然含義基本相符,但該譯本將“出入”譯為respiration,即呼吸,縮小了神機出入活動形式的多樣性?!俺鋈搿笔且环N對生命活動形式的抽象總括,而“呼吸”僅僅是其中一個例子,直接用“呼吸”代替“出入”,無法完整地體現(xiàn)出神機背后的中醫(yī)生命觀。該譯本將氣立譯為“its vitality”表示生命,從含義上來說,該術(shù)語翻譯是可以成立的?!吧怠痹谧g文中的主語是“its Yin and Yang”,陰陽可以表示氣的屬性,但無法表達出氣的物質(zhì)性,不過陰陽運動停止,可以間接地表示“氣立孤?!?,然后導(dǎo)致生命消亡。另外,根據(jù)前文綜述可知,“神機”“氣立”可以用于描述萬物,吳版譯文中的“in animal kind”和“in the plant and mineral kind”存在誤譯。

        可見3 個譯本各有特點,但三者都忽略了該句原文的一個特殊性?;ノ氖恰饵S帝內(nèi)經(jīng)》中常見的一種修辭手法,即把一個完整的意義分置于2 個語句之中,上下文各出現(xiàn)一個詞語而省去另外一個[18]。“出入廢則神機化滅,升降息則氣立孤危”,這句話中存在互文現(xiàn)象,即如果完整表達出來應(yīng)該是“出入升降廢則神機化滅,出入升降息則氣立孤?!盵18],原文所在《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的后文“是以升降出入,無器不有”也證明了這一點。對互文現(xiàn)象,在翻譯時有必要補充完整上下文中互相省略的部分,使譯文表達更加完整[19]。

        綜上,結(jié)合3 個譯本所長,參考譯文可以是:When there is no leaving,entering,rising or descending,the transforming activity of the spirit mechanism would vanish,and the qi set-up would be solitary in danger.

        2.2.2 “根于中者,命曰神機,神去則機息;根于外者,命曰氣立,氣止則化絕”譯文對比 原文:根于中者,命曰神機,神去則機息;根于外者,命曰氣立,氣止則化絕。(《素問·五常政大論》)

        文譯:What is rooted inside,that is called spirit mechanism;when the spirit leaves,then the mechanism stops.What is rooted in the exterior,that is called qi set-up;when the qi [flow]comes to a halt,then the transformations are interrupted.[14]

        李譯:[If it]originates from the middle[of things,it is]called Shenji(magic mechanism).[If]Shen(Spirit)has disappeared,the activity[of Qi transformation]will stop.[If it]originates from the exterior [of things,it is]called Qili(origination of Qi).If Qi stops [moving,]transformation will be ceased.[15]

        吳譯:When the source of vitality of the living thing hides inside,it is called the mechanism of the spirit,if the spirit moves away,the mechanism of generation and transformation will be severed.When the source of vitality stays outside,it is called the “Establishment of Energy”,when the outside energy stops,the generation and transformation will be stopped.[16]

        這3 個譯本在格式上都與原文基本對應(yīng)。文和李對“神機”的譯法與2.2.1 中提到的譯法保持一致,而吳版在這里譯成了“the mechanism of the spirit”,用詞與文、李基本相符。文對“氣立”的譯法與2.2.1 中一致,而李將其譯為Qili(origination of Qi),吳將其譯為the source of vitality。

        但是這3 個譯本對“神去則機息”中“神”和“機”的處理方式不盡相同。文直接將“spirit mechanism”分解應(yīng)用,而李在將“Shen”和“ji”分解的基礎(chǔ)上,進行了解釋,分別譯為“Shen(Spirit)”和“the activity(of Qi transformation)”,相比2.2.1 中的“Shenji(magic mechanism)”,更詳細地表達出了“神機”的內(nèi)涵,且補充出了神機在生命個體內(nèi)表現(xiàn)為氣機相互作用的含義,在此語境下用“magic mechanism”來描述神機也變得更為合理。吳根據(jù)上下文需要,舍棄了2.2.1中“l(fā)ife”的譯法,同樣將“the mechanism of the spirit”進行分解,并將mechanism 補充為“the mechanism of generation and transformation”,將“氣止則化絕”中的“化”譯為“the generation and transformation”,通過用詞的重復(fù),在邏輯上間接地體現(xiàn)出了“神機”和“氣立”的內(nèi)在聯(lián)系。

        該句原文主要想傳達“神機”與“氣立”之間的關(guān)系,即個體與總和的關(guān)系,以及“神機”與“氣立”是生命活動的根源。結(jié)合3 個譯本所長,參考譯文可以是:In terms of the unit,it is called spirit mechanism;when the spirit disappears,the activity of Qi transformation will stop.In terms of the whole,it is called qi set-up;when qi stops moving,there will be no transformation any more.

        3 結(jié)語

        從上述的2 個實例可以看出,中醫(yī)藥文化術(shù)語翻譯在實際應(yīng)用當(dāng)中除了要表達出術(shù)語自身的含義,還要結(jié)合上下文進行靈活調(diào)整。術(shù)語使用的規(guī)范雖然可以標(biāo)準(zhǔn)化,但在跨文化傳播當(dāng)中,譯者還要兼顧信息傳達的有效性,根據(jù)實際的交流環(huán)境促成有效交際。像“神機”“氣立”這樣的術(shù)語,背后承載的是中醫(yī)藥文化與其生命哲學(xué)觀,對這類術(shù)語,譯者只有深入理解其內(nèi)涵,才可能不拘泥于原文的語言結(jié)構(gòu),準(zhǔn)確有效地去傳達出信息和觀點。

        猜你喜歡
        神機黃帝內(nèi)經(jīng)譯本
        Instructions for Authors
        Screening influencing factors of blood stasis constitution in traditional Chinese medicine
        Network Biological Modeling:A Novel Approach to Interpret the Traditional Chinese Medicine Theory of Exterior-Interior Correlation Between the Lung and Large Intestine
        Mathematical Analysis of the Meridian System in Traditional Chinese Medicine
        基于腦竅理論辨治非意識障礙神經(jīng)病
        基于衛(wèi)氣理論辨治周圍神經(jīng)病
        基于伏痰理論辨治精神疾病
        《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
        西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
        酷炫與品質(zhì)并存的印花神機——溫州市益彰機械有限公司
        翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
        国产在线高清无码不卡| 日本视频一区二区三区| av网页免费在线观看| 日韩欧美中文字幕公布| 欧美性xxxxx极品老少| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看 | 免费男人下部进女人下部视频| 久久婷婷综合色丁香五月| 国产成人一区二区三区影院免费| 色妞一区二区三区免费视频 | 无码人妻av免费一区二区三区| 亚洲黄色电影| 日日噜噜夜夜狠狠久久av| 国产精品成人有码在线观看| 亚洲不卡在线免费视频| 校园春色综合久久精品中文字幕| 久久aaaa片一区二区| 熟女精品视频一区二区三区| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 人妻无码Aⅴ中文系列| 国产精品久久久久久久y| 一区二区三区四区免费国产视频| 精品久久人妻av中文字幕| 蜜桃视频在线观看免费亚洲| 国99久9在线 | 免费| 最近日本免费观看高清视频| 午夜a福利| 国产一区二区丁香婷婷| 久久精品成人一区二区三区蜜臀| 久久精品不卡一区二区三区| 97久久综合区小说区图片区| 无码午夜成人1000部免费视频| 久久久精品久久日韩一区综合| 开心激情站开心激情网六月婷婷| 高清不卡av一区二区| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看 | 99国产精品久久久蜜芽| 亚洲国产av导航第一福利网| 国产精彩视频| 最新国产一区二区三区 | 久久精品国产乱子伦多人|