亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館所藏《西漢演義》蒙譯本版本考述

        2022-12-31 06:20:01孫都爾
        廣西教育·D版 2022年7期
        關(guān)鍵詞:藏本演義刻本

        孫都爾

        (內(nèi)蒙古師范大學(xué) 蒙古學(xué)學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 011500)

        兩漢系列歷史演義小說(shuō)問(wèn)世以來(lái)深受廣大讀者青睞,也被各個(gè)少數(shù)民族讀者翻譯傳播。海內(nèi)外今存的《西漢演義》蒙譯說(shuō)明了此現(xiàn)象。本文對(duì)蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館所藏《西漢演義》蒙譯本進(jìn)行全面介紹的基礎(chǔ)上對(duì)其底本來(lái)源略做考述。整理與研究《西漢演義》蒙譯本,與其漢文小說(shuō)的系統(tǒng)、種類(lèi)、差異等問(wèn)題密切相關(guān),因此下文首先介紹《西漢演義》漢文小說(shuō)。不足之處,敬請(qǐng)方家予以斧正。

        一、《西漢演義》漢文版本演變

        兩漢系列歷史演義小說(shuō)之一《西漢演義》主要講述了秦始皇統(tǒng)一天下后,項(xiàng)羽、劉邦反秦暴政及滅秦后楚漢相爭(zhēng)的故事。西漢演義題材故事最早出現(xiàn)在元代雜劇中,爾后,至明清演變?yōu)樾≌f(shuō)流傳,且小說(shuō)種類(lèi)較為豐富。據(jù)目前所知,《西漢演義》小說(shuō)漢文本子共有7 種,學(xué)界把這些本子分為兩大系統(tǒng),一種是全敘系統(tǒng),另一種是單敘系統(tǒng)。

        (一)全敘系統(tǒng)

        全系統(tǒng)泛指《東漢演義》和《西漢演義》兩者共存的本子,包括6 種本子,最早撰寫(xiě)的是《全漢志傳》,分為12 卷本和14 卷本兩種。12 卷本為萬(wàn)歷十六年成書(shū)的《京本通俗演義按鑒全漢志傳》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“12 卷全漢志傳”),《西漢演義》部分共6 卷61回。正文前有一篇序,緊接著羅列了每回的回目。上文下圖,每半葉14 行,每行22 字。14 卷本為《全像按鑒演義東西漢志傳》(下文簡(jiǎn)稱(chēng) “14 卷全漢志傳”)。其中《西漢演義》部分9 卷67 回。每卷回?cái)?shù)不同,封面中心有書(shū)名《繍像東西漢全傳》,書(shū)名右側(cè)有《鍾伯敬先生評(píng)》字樣,下面鈐有兩枚藏印,字跡不清。正文前有一篇序,接著羅列了每卷回目。上圖下文,每半葉13 行,每行23 字。嗣后出現(xiàn)《京板全像按鑒音釋兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志”),共6 卷42 回?!段鳚h演義》部分4 卷28 回。封面上圖下文,下文為《鹵清堂詹秀閩藏版》和《按鑑增秿全像兩漢志傳》。正文前沒(méi)有回目,上圖下文,每半葉11 行,每行23 字。流布最廣泛的版本為《劍嘯閣批評(píng)東西漢通俗演義》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“劍嘯閣本”),共8 卷100 回,圖19 頁(yè)。正文每半葉10行,每行22 字,每回回末有總評(píng)。劍嘯閣本《西漢演義》的部分內(nèi)容收自明代甄偉創(chuàng)作的《重刻西漢通俗演義》,現(xiàn)藏于遼寧省圖書(shū)館、北京大學(xué)圖書(shū)館、復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館。到清末民初盛行的本子有出自上海錦章圖書(shū)館的《繪圖東西漢演義》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“繪圖本”),其中《西漢演義》部分4 卷,100 回,每回回末有總評(píng),與之版本形制高度相似的有《繡像東西漢演義》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“繡像本”),清光緒時(shí)期刻本,其中《西漢演義》部分4 卷,100 回,每回回末有總評(píng)。

        (二)單敘系統(tǒng)

        單敘系統(tǒng)指單獨(dú)的《東漢演義》或《西漢演義》的本子。據(jù)筆者目前獲睹資料,單敘《西漢演義》的本子僅有1 種,便是萬(wàn)歷四十年成書(shū)的《重刻西漢通俗演義》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“重刻本”),作者甄偉,共8卷,100 回。此本正文前有一篇序,正文每半葉14行,每行30 字,現(xiàn)藏于日本宮內(nèi)省圖書(shū)館。

        參互對(duì)閱上述七種《西漢演義》的書(shū)名、卷數(shù)、回?cái)?shù),不難發(fā)現(xiàn)它們之間差異甚大。不僅如此,全敘系統(tǒng)里的12 卷 《全漢志傳》、14 卷 《全漢志傳》和《兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志》之《西漢演義》部分的回?cái)?shù)、回目、篇幅內(nèi)容與劍嘯閣本、繪圖本、繡像本里的《西漢演義》部分迥然有別。而重刻本的回?cái)?shù)和回目與劍嘯閣本、繪圖本、繡像本完全相同。

        二、《西漢演義》諸文研究概況

        近幾年西漢演義題材故事逐步進(jìn)入學(xué)術(shù)界視野中,其研究主要集中在版本和內(nèi)容兩方面。范麗華在《〈西漢通俗演義〉研究》[1]一文中指出《西漢演義》所有的版本不僅與唐變文和元雜劇中的西漢故事有著淵源遞媗的關(guān)系,與《史記》也有著密切關(guān)系,它傳承《史記》部分內(nèi)容的基礎(chǔ)上又虛構(gòu)了新的內(nèi)容。繆小云《〈全漢志傳〉新探》[2]一文,介紹現(xiàn)存《全漢志傳》的所有版本并辨析了它們之間的差異,表示《全漢志傳》在兩漢系列小說(shuō)中起著承上啟下的作用。孫亞萍的 《兩漢系列歷史演義小說(shuō)研究——以〈西漢演義〉為主》[3]一文,對(duì)《西漢演義》現(xiàn)存的所有版本進(jìn)行了源流考證,并從敘事藝術(shù)、形象藝術(shù)和語(yǔ)言藝術(shù)三個(gè)方面研究了它的創(chuàng)作思想。汪燕崗在《〈西漢通俗演義〉的成書(shū)》[4]一文中詳細(xì)比較《西漢通俗演義》與《全漢志傳》《兩漢開(kāi)國(guó)中興志傳》《平話(huà)前漢書(shū)續(xù)集》的部分內(nèi)容,指出《西漢通俗演義》是以《全漢志傳》為藍(lán)本增編成書(shū)。大塚秀高的《全漢志傳、兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志研究緒論》[5]和《兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志和全漢志傳版本源流考》[6]兩篇論文,圍繞《兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志》和《全漢志傳》版本演變的所有過(guò)程展開(kāi)了深細(xì)的論述。值得一提的是《西漢演義》譯介研究尚未受到學(xué)界關(guān)注。

        《西漢演義》蒙譯本盡管在蒙古族聚居地流傳廣泛,收藏眾多,極少數(shù)學(xué)術(shù)成果為我們提供了《西漢演義》蒙譯本在蒙古族聚居地流播的情形以及其收藏?cái)?shù)量和地點(diǎn)。最早由李福清在《中國(guó)章回小說(shuō)與話(huà)本的蒙文譯本》[7]一文中提及中國(guó)歷史演義類(lèi)小說(shuō)蒙譯本中有《西漢演義》的蒙譯本。烏云娜的《清代蒙譯漢小說(shuō)版本述略》[8]稱(chēng)漢文小說(shuō)《西漢演義》在清代曾被譯成滿(mǎn)、蒙古文。唐吉思在《論清代漢文作品的蒙譯》[9]一文中稱(chēng),《西漢演義》等講史演義、戰(zhàn)爭(zhēng)故事和其他俠義類(lèi)小說(shuō)在不同地區(qū)的烏力格爾其(即說(shuō)書(shū)人)手中有不同的蒙譯本。聚寶的《蒙古國(guó)所藏明清小說(shuō)蒙譯本及其學(xué)術(shù)價(jià)值》[10]一文提到蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館和策·達(dá)木丁蘇倫博物院藏有《西漢演義》蒙譯本。細(xì)讀上述成果可知海內(nèi)外各圖書(shū)館還藏有多種蒙古族文人翻譯的 《西漢演義》蒙譯本。下文全面介紹《西漢演義》蒙譯本在海內(nèi)外收藏分布情況的基礎(chǔ)上,對(duì)蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館所藏的一種《西漢演義》蒙譯本底本來(lái)源進(jìn)行初步探考。

        三、《西漢演義》蒙譯本的收藏分布

        《西漢演義》蒙譯本在國(guó)內(nèi)外各圖書(shū)館的藏書(shū)量令人矚目,根據(jù)國(guó)內(nèi)外蒙古文古籍目錄,具體收藏分布情況如下。

        據(jù)國(guó)內(nèi)推出的《中國(guó)蒙古文古籍總目》[11]著錄,今國(guó)內(nèi)藏有12 種《西漢演義》蒙譯本。書(shū)名漢譯為“西漢歷史演義”的一種蒙譯本收藏?cái)?shù)量多、收藏地點(diǎn)最為分散。在中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館、內(nèi)蒙古大學(xué)圖書(shū)館、內(nèi)蒙古民族師范學(xué)院圖書(shū)館、東北師范大學(xué)圖書(shū)館、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所圖書(shū)館、內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué)院圖書(shū)館、內(nèi)蒙古日?qǐng)?bào)社蒙文資料室和高力套 (內(nèi)蒙古自治區(qū)通遼市扎魯特旗烏努格其蘇木)手中均藏有眾多譯本。另外,中國(guó)民族圖書(shū)館也有藏本,書(shū)名漢譯為“西漢演義”,書(shū)高22cm,書(shū)寬25.3cm。民國(guó)時(shí)期手抄本,13 冊(cè),線(xiàn)裝本,殘。北京大學(xué)圖書(shū)館藏本,書(shū)名“baraGun qan ulus-un bicig”,即《西漢演義》,書(shū)高24.9cm,書(shū)寬22.7cm。民國(guó)時(shí)期手抄本,12 冊(cè),線(xiàn)裝本。遼寧省阜新蒙古族自治縣蒙古語(yǔ)文辦公室藏本,書(shū)名 “baraGun qan ulus-un bicig”,漢義為《西漢演義》。書(shū)高26cm,書(shū)寬13.5cm。民國(guó)時(shí)期手抄本,線(xiàn)裝本,僅存1 冊(cè)。除此之外,內(nèi)蒙古自治區(qū)社科院圖書(shū)信息中心收藏5種、內(nèi)蒙古圖書(shū)館藏2 種、內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書(shū)館和內(nèi)蒙古赤峰市民族事務(wù)委員會(huì)古籍辦公室各藏1種,均為殘本。

        據(jù)國(guó)外推出的《策·達(dá)木丁蘇倫博物館所藏蒙古文書(shū)目》,①蒙古國(guó)策·達(dá)木丁蘇倫博物館藏一種蒙古文抄本,蒙古文書(shū)名為“baraGun qan ulus-un bicig”,書(shū)名漢譯為“西漢演義”。書(shū)高13.3cm 書(shū)寬19.6cm,10 冊(cè),民國(guó)時(shí)期鉛印本。檢閱《蒙古人民共和國(guó)國(guó)立圖書(shū)館亞洲部蒙古文圖書(shū)及手抄文學(xué)作品目錄》,②蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館藏有一種手抄本,蒙古文書(shū)名為“baraGun qan ulus-un bicig”,書(shū)名漢譯為“西漢演義”,書(shū)高26cm,書(shū)寬25cm。共11 冊(cè),毛筆抄本,線(xiàn)裝本。閱《巴戈利亞國(guó)家圖書(shū)館的蒙古文手抄本木刻本目錄》③可知,德國(guó)巴伐利亞圖書(shū)館有一種蒙古文抄本,蒙古文書(shū)名為 “baraGun qan ulus-un bicig” 書(shū)名漢譯是 “西漢演義”,書(shū)高26.5cm,書(shū)寬23.5cm,光緒二十八年鈔本。

        四、蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館所藏《西漢演義》蒙譯本底本考證

        (一)版本概況

        蒙古國(guó)國(guó)立圖書(shū)館藏《西漢演義》蒙譯本(下文簡(jiǎn)稱(chēng)“國(guó)立圖書(shū)館藏本”),蒙古文書(shū)名為baraGun qan ulus-un bicig,漢義為《西漢演義》。譯者不詳,翻譯年代和地點(diǎn)亦無(wú)記載。此本館藏的檢索號(hào)次序雜亂,應(yīng)為5539/96-5549/96。共11 冊(cè),100 回,每?jī)?cè)回?cái)?shù)5 至12 回不等。此本是線(xiàn)裝手抄本,書(shū)高26cm,寬25cm。藍(lán)色封面,布,題書(shū)名及索書(shū)號(hào),內(nèi)封上端鈐有蒙古國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏印、正面題書(shū)名及冊(cè)次,無(wú)序跋。正文部分淡黃色的綿紙,無(wú)框無(wú)線(xiàn),首頁(yè)上端鈐藍(lán)印為蒙古國(guó)社科院圖書(shū)館藏印。每半頁(yè)15 行,每行字?jǐn)?shù)8 至10 個(gè)不一。

        (二)底本來(lái)源

        考索《西漢演義》蒙譯本的底本來(lái)源既是其多視角研究的基礎(chǔ),也是其版本史研究和傳播史研究的瓶頸問(wèn)題。如上文所述,《西漢演義》漢文本子種類(lèi)豐繁,其間淵源關(guān)系頗為復(fù)雜。值得指出的是受客觀條件限制筆者未及查閱全敘系統(tǒng)里的12 卷《全漢志傳》、14 卷《全漢志傳》和《兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志》三種本子原書(shū)。有幸獲讀孫亞萍碩士學(xué)位論文得以窺見(jiàn)部分回目,將其與國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)的回目進(jìn)行比對(duì)。發(fā)現(xiàn)國(guó)立圖書(shū)館藏本的回目與《兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志》截然不同。與12 卷《全漢志傳》、14 卷《全漢志傳》對(duì)堪發(fā)現(xiàn),有兩處回目相對(duì)應(yīng),其余的仍存在略大差異。這一系列比勘證明了三種漢文本子與國(guó)立圖書(shū)館藏本在回?cái)?shù)和回目方面存在偌大差異,故此三種漢文本子不在底本考察范圍之內(nèi)。

        下面持劍嘯閣本、重刻本、繪圖本和繡像本與國(guó)立圖書(shū)館藏本進(jìn)行逐字逐句的比對(duì)。為考慮普遍性和論據(jù)的說(shuō)服力,筆者分別從五種本子的開(kāi)端、中端、末端部分采擷6 條例文進(jìn)行對(duì)比。

        首先,國(guó)立圖書(shū)館藏本有3 條例文與重刻本和劍嘯閣本如出一轍,而異于繪圖本和繡像本。如繪圖本和繡像本作“適將軍公出”,重刻本和劍嘯閣本作“知將軍公出未回”,國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)譯文漢義為“知將軍公出未回”。故此處同重刻本和劍嘯閣本。這五種本子中出現(xiàn)衡山王的名字時(shí),繪圖本和繡像本作“英芮”,重刻本和劍嘯閣本作“吳芮”,而國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)的名字為“吳內(nèi)”。很顯然此處與重刻本和劍嘯閣本高度吻合,筆者認(rèn)為之所以有“芮”和“內(nèi)”之差,是因?yàn)閲?guó)立圖書(shū)館藏本譯者誤把“芮”讀成“nei”而導(dǎo)致的。繪圖本和繡像本將項(xiàng)羽稱(chēng)為“楚王”,而重刻本和劍嘯閣本稱(chēng)為“霸王”。國(guó)立圖書(shū)館藏本與此對(duì)應(yīng)內(nèi)容為“霸王”,故此處亦同后兩種漢文本子。

        其次,國(guó)立圖書(shū)館藏本僅別于繪圖本,同其他三種漢文本子的例文僅有一條。即繪圖本作“以反霸王之勢(shì),使無(wú)復(fù)西顧之憂(yōu)”,其他三種漢文本子和國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)內(nèi)容均作“以分霸王之勢(shì),使無(wú)復(fù)西顧之意”。茲國(guó)立圖書(shū)館藏本同繡像本、重刻本和劍嘯閣本。

        最后,四種漢文本子間存在細(xì)微差別之處,國(guó)立圖書(shū)館藏本僅同于其中一種。如繪圖本作“望南而去”,繡像本作“望南趕來(lái)”,重刻本作“從南小路趕來(lái)”,劍嘯閣本為“望南小路趕來(lái)”。國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)內(nèi)容漢義為“從南小路趕來(lái)”,故此處僅同重刻本。再如繪圖本“帝起而嫚罵曰”,繡像本作“帝夫而嫚罵曰”,重刻本作“帝醉而嫚罵曰”,而劍嘯閣本作“帝笑而嫚罵曰”。國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)譯文漢義為“帝笑而嫚罵曰”,故此處同劍嘯閣本。

        上述例文中,國(guó)立圖書(shū)館藏本與繪圖本相同之處無(wú)一條,與繡像本相同之處僅2 條,故可惜此兩種漢文本子排除底本考察范圍??梢钥闯鰢?guó)立圖書(shū)館藏本與重刻本和劍嘯閣本高度吻合。為進(jìn)一步確定其底本來(lái)源,筆者持三種本子再次細(xì)加對(duì)堪,并摘引其中數(shù)例引錄如下。

        重刻本和劍嘯閣本之間的差異主要體現(xiàn)在四個(gè)方面,其一,重刻本和劍嘯閣本對(duì)應(yīng)的內(nèi)容僅有一字之別。譬如,重刻本作“龍”、劍嘯閣本作“麟”,而國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)內(nèi)容譯文為“麒麟”,故同后者。重刻本中出現(xiàn)“贏瘦牛羊”、劍嘯閣本作“贏瘦牛馬”,兩種漢文本子存有“羊”字和“馬”字之差,國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)字漢譯為“馬”,同劍嘯閣本。其二,重刻本和劍嘯閣本對(duì)應(yīng)內(nèi)容中出現(xiàn)的人名迥然有別。重刻本作“所存者章邯、司馬欣、董翳三人”,劍嘯閣本為“所存者章邯三將而已”,國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)內(nèi)容譯文為“章邯等三人”,故與劍嘯閣本一致。此外重刻本作“柴武”,劍嘯閣本作“陳武”,國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)內(nèi)容譯文為“陳武”,亦同劍嘯閣本。其三,重刻本和劍嘯閣本之間出現(xiàn)的對(duì)應(yīng)內(nèi)容中的數(shù)字不一致。重刻本作“數(shù)日”,而劍嘯閣本有具體數(shù)字“二日”,國(guó)立圖書(shū)館藏本與之對(duì)應(yīng)的譯文為“二日”,又同劍嘯閣本。其四,重刻本和劍嘯閣本間有些對(duì)應(yīng)細(xì)節(jié)有所差別。重刻本中出現(xiàn)“楚兵忽然一夜退去者何也”,劍嘯閣本和國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)的語(yǔ)句為“楚兵忽然退去者何也”,故兩者亦同。重刻本作“霸王乃安撫宮眷”,相比之下劍嘯閣本作“霸王入彭城安撫宮眷”。國(guó)立圖書(shū)館藏本對(duì)應(yīng)內(nèi)容譯文是“霸王入彭城安撫宮眷”,故同劍嘯閣本。

        上舉大量實(shí)例證明,國(guó)立圖書(shū)館藏本與劍嘯閣本基本一致,與重刻本迥然有別。經(jīng)過(guò)對(duì)5 種本子進(jìn)行兩層文本的參閱比對(duì),不難發(fā)現(xiàn)國(guó)立圖書(shū)館藏本與劍嘯閣本高度吻合,而與繪圖本、繡像本和重刻本各有差異,故筆者初步認(rèn)為國(guó)立圖書(shū)館藏本底本來(lái)源自劍嘯閣本。

        令人注目的是國(guó)立圖書(shū)館藏本并非一部忠實(shí)的譯作,譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)劍嘯閣本進(jìn)行了創(chuàng)改刪減,并使它擁有了蒙古族文學(xué)特有的韻味。對(duì)它的創(chuàng)改主要體現(xiàn)在以下兩方面。其一,譯者刪減了劍嘯閣本的序,回末總評(píng)以及文章中常出現(xiàn)的論贊詩(shī)。其二,為應(yīng)和蒙古族讀者閱讀習(xí)慣,譯者在翻譯時(shí)為譯作注入了民族文化的色彩。如把“營(yíng)寨”一詞翻譯為“蒙古包”。此類(lèi)例子不一而足,限于篇幅,不再羅列。由此可見(jiàn),國(guó)立圖書(shū)館藏本是一部獨(dú)具特色且受時(shí)人歡迎的譯作。

        五、總結(jié)

        清中期至民國(guó)初期是蒙古族文人大量翻譯漢族古代小說(shuō)、戲曲的鼎盛時(shí)期,漢族古代小說(shuō)的譯介和傳播獲得極大的拓展,大量蒙譯作品開(kāi)始涌入蒙古族民眾之手?!段鳚h演義》蒙譯本即是這一時(shí)期漢文小說(shuō)蒙譯運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物。本文選取國(guó)立圖書(shū)館藏本介紹其版本特點(diǎn),并通過(guò)層層篩選、排除初步考定其文獻(xiàn)來(lái)源為劍嘯閣本。而考索底本這一過(guò)程,不僅可以豐富《西漢演義》的版本系統(tǒng),也能了解其被譯成蒙古文后與原著之間的相同和差異之處,即譯者在翻譯過(guò)程中的增刪創(chuàng)改情況。國(guó)立圖書(shū)館藏本在文本增刪方面雖與此前所閱其他《西漢演義》蒙譯本并無(wú)差別,但其語(yǔ)言風(fēng)格較為簡(jiǎn)略,文字間透露著顯著的民族文化氣息。

        《西漢演義》以特有的歷史演義、英雄傳奇性的顯著特點(diǎn)受蒙古族文人和讀者的喜愛(ài)。從翻譯學(xué)和傳播學(xué)的角度來(lái)說(shuō),《西漢演義》蒙譯本具有不容覷視的研究意義。因此國(guó)立圖書(shū)館藏本的研究不僅能夠拓增西漢演義題材故事文體演變和發(fā)展的脈絡(luò),還能為清代蒙漢文學(xué)交融研究提供豐富的資源。全面搜集、整理、研究漢族古代小說(shuō)蒙譯本能夠充分挖掘蒙譯作品的文學(xué)文化價(jià)值,也能為蒙漢民族文學(xué)文化交融提供更多的新史料。

        注 釋?zhuān)?/p>

        ①策·達(dá)木丁蘇倫博物館所藏蒙古文書(shū)目烏蘭巴托[M].烏蘭巴托:蒙古國(guó)出版,1998.

        ②蒙古人民共和國(guó)國(guó)立圖書(shū)館亞洲部蒙古文圖書(shū)及手抄文學(xué)作品目錄[M].烏蘭巴托:蒙古國(guó)出版,1920.

        ③巴伐利亞國(guó)家圖書(shū)館的蒙古文手抄本木刻本目錄[EB/OL].http://www.bsb-muenchen.de/fileadmin/pdf/handschriften/mongolisch_repertorium_c od_mongol.pdf.

        猜你喜歡
        藏本演義刻本
        戲曲研究(2022年2期)2022-10-24 01:53:24
        英藏西夏文《金光明最勝王經(jīng)》卷六殘片考論——兼與俄藏、國(guó)圖藏本之比較
        西夏學(xué)(2019年1期)2019-02-10 06:22:46
        三國(guó)演義
        《韭花帖》兩個(gè)藏本之筆法比較
        《三國(guó)志演義》的“知遇”之感
        名作欣賞(2017年25期)2017-11-06 01:40:12
        未刊布的西夏文刻本《碎金》考論
        山西發(fā)現(xiàn)北宋刻本《崇寧藏》
        丹青少年(2017年4期)2017-02-06 03:08:48
        西夏刻本中小裝飾的類(lèi)別及流變
        西夏學(xué)(2016年2期)2016-10-26 02:22:02
        逐鷹演義之戰(zhàn)三英
        兵器(2014年4期)2014-12-22 01:44:32
        抗日戰(zhàn)爭(zhēng)前夕南京“犒狼事件”
        文史天地(2012年5期)2012-05-26 11:32:06
        久久青青草原精品国产app| 亚洲av色香蕉一区二区三区蜜桃| 91成人自拍视频网站| 亚洲精品国产av日韩专区| 亚洲av无码乱码精品国产| 国产精品第一国产精品| 欧美高大丰满freesex| 国产99精品精品久久免费| 日本少妇又色又紧又爽又刺激| 亚洲中文字幕人妻久久| 久久无码av一区二区三区| 色先锋资源久久综合5566| 日本嗯啊在线观看| 国产91精品自拍视频| 国产精品国产三级国产av品爱| 中文无码精品a∨在线观看不卡| 丰满少妇愉情中文字幕18禁片| 精品免费久久久久国产一区| 老熟妇嗷嗷叫91九色| 亚洲综合精品中文字幕| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉 | 色猫咪免费人成网站在线观看 | 美国黄色片一区二区三区| 久久久婷婷综合亚洲av| 日本免费久久高清视频| 国产无遮挡又黄又爽高潮| 成人性做爰aaa片免费看| 99re6久精品国产首页| 人妻丰满熟妇一二三区| 精品一区二区三区芒果| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛 | 一区二区精品国产亚洲 | 无码综合天天久久综合网| 亚洲精品日本| 色婷婷亚洲一区二区三区在线| 天堂8在线新版官网| 少妇无码一区二区三区免费| 久草热这里只有精品在线| 国产又湿又爽又猛的视频| 久久久久人妻精品一区二区三区 | 成人免费av高清在线|