陳麗天
廣東第二師范學(xué)院(廣東省廣州市 510303)
冠詞在西班牙語中發(fā)揮著重要作用,它們往往伴隨名詞詞組出現(xiàn),用于表達(dá)所指事物的確定性、特定性或普遍性。由于西班牙語有陰陽(yáng)和單復(fù)之分,其冠詞形式多樣,包括定冠詞(陽(yáng)性單數(shù)el,陰性單數(shù)la,陽(yáng)性復(fù)數(shù)los,陰性復(fù)數(shù)las)和不定冠詞(陽(yáng)性單數(shù)un,陰性單數(shù)una,陽(yáng)性復(fù)數(shù)unos,陰性復(fù)數(shù)unas)。然而,在許多語言中并不存在冠詞這一概念,中文即為如此,這一顯著區(qū)別加上西語冠詞用法的多樣性,給中國(guó)學(xué)生的冠詞習(xí)得造成了一定影響。不論是初級(jí)還是中等水平的西語學(xué)習(xí)者,都出現(xiàn)過冠詞誤用的情況,使用冠詞時(shí)常常猶豫不決,難以判斷,或使用錯(cuò)誤卻毫無察覺。
目前學(xué)界主要將英語和其他不含冠詞的語言(如俄語、韓語等)用于冠詞習(xí)得的對(duì)比研究,也有少部分國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)英語和中文,或西語和中文的冠詞習(xí)得進(jìn)行比較。俄羅斯學(xué)者艾奧寧曾提出母語無冠詞的外語使用者,在選擇定冠詞和不定冠詞時(shí),會(huì)在兩種判斷機(jī)制之間猶豫,一是以所指事物的確定性(definiteness)為參考,二是以事物的特定性(specificity)為參考[1];特茲納觀察了波蘭學(xué)生和中國(guó)學(xué)生的冠詞習(xí)得情況,認(rèn)為足夠充分的外語輸入能夠有效幫助學(xué)生下意識(shí)觸發(fā)正確的判斷機(jī)制[2];鹿秀川將中文名詞短語的構(gòu)成與西班牙語進(jìn)行深入對(duì)比研究,提出了冠詞歷史的追溯、限定詞短語假說的運(yùn)用、語料庫(kù)資源的開放等冠詞教學(xué)策略[3]。綜上可見,目前學(xué)界對(duì)于冠詞使用偏誤的研究主要集中在定冠詞與不定冠詞的選擇失誤上,冠詞的不當(dāng)省略、多余誤用等并未過多提及;此外,針對(duì)母語負(fù)遷移所提出的解決策略參考也較為有限。本文試圖對(duì)西班牙語冠詞的常見誤用情況進(jìn)行歸納和分析,針對(duì)第二外語學(xué)生或其他西語處于初級(jí)至中級(jí)水平的中國(guó)學(xué)生提出教學(xué)對(duì)策,以幫助學(xué)生減少誤用,順利掌握西班牙語冠詞的用法。
中國(guó)學(xué)生,尤其是語言水平為初級(jí)的學(xué)習(xí)者,盡管能理解冠詞的定指功能,卻常常在類指事物的情況下,錯(cuò)誤地省略冠詞。當(dāng)需要指代一類事物時(shí),西語有不同的表達(dá)方式,但都無法脫離冠詞,如“學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)”可以翻譯為L(zhǎng)os estudiantes deben estudiar,El estudiante debe estudiar,或Un estudiante debe estudiar,但在二外西語課堂上,翻譯類似句子時(shí)不乏遺漏冠詞的學(xué)生,即譯為Estudiantes deben estudiar。再以教材《現(xiàn)代西班牙語1》第六單元語法中的動(dòng)詞gustar(使喜歡)的用法為例[4]。當(dāng)西語動(dòng)詞涉及心理和喜好時(shí),相關(guān)名詞主語或直接賓語往往伴隨定冠詞、指示形容詞或物主形容詞出現(xiàn),例如:Me gusta el espa?ol(我喜歡西班牙語)。但是,學(xué)生們?cè)谠炀鋾r(shí)經(jīng)常一開口就用光桿名詞,直接忽略了定冠詞:Me gusta espa?ol;Nos gustan fiestas。如果我們與中文相比較,不難理解以上誤用與母語負(fù)遷移的影響有關(guān)。具體而言,西語中表達(dá)一類事物的名詞詞組都伴有定冠詞或不定冠詞,而在中文里所指事物即便作為光桿名詞出現(xiàn),也可以表達(dá)類指的含義,前提條件是該事物為說話人陳述中的重點(diǎn)部分[5][6],兩門語言在這一方面顯然存在差別。
另外一種常見的錯(cuò)誤省略與固定搭配有關(guān),如現(xiàn)西1 第三單元課文中的van al colegio(他們?nèi)ド蠈W(xué)) 以及與單元話題相關(guān)的表達(dá) ir al trabajo(去上班):學(xué)生在造句時(shí),常常下意識(shí)省略定冠詞,表述為ir a colegio、ir a trabajo。究其原因,一方面,西語中關(guān)于“前往某個(gè)地點(diǎn)”的五花八門的搭配方式可能對(duì)學(xué)生的記憶造成干擾,譬如同一篇課文中提到的regresar a casa(回家)并不需要在地點(diǎn)前面添加定冠詞,但ir al colegio 卻有這樣的要求,各個(gè)動(dòng)詞搭配不一加大了學(xué)習(xí)者的負(fù)擔(dān);另一方面,英文中相應(yīng)的表達(dá)go to school和go to work 都沒有使用定冠詞,這樣的區(qū)別很可能對(duì)學(xué)習(xí)西班牙語的英文專業(yè)學(xué)生產(chǎn)生負(fù)遷移。
西語不定冠詞的最典型的濫用出現(xiàn)在系動(dòng)詞和名詞表語之間。在名詞與職業(yè)、國(guó)籍、類別、宗教信仰相關(guān)的情況下,該表語前不添加任何冠詞[7],如:Soy chino(我是中國(guó)人);Ella es profesora(她是老師)。但是,當(dāng)談?wù)摰铰殬I(yè)這一話題時(shí),不少學(xué)習(xí)者傾向于在名詞前加上不定冠詞un 或una,或者誤以為不論冠詞出現(xiàn)與否表述都是正確的。如此一來,就會(huì)產(chǎn)生大量類似“Ella es una profesora”這樣不妥當(dāng)?shù)臅婊蚩谡Z表達(dá)。值得注意的是,上述句子所對(duì)應(yīng)的中文翻譯的名詞可以伴隨數(shù)詞出現(xiàn),即:她是一個(gè)老師。目前已經(jīng)有諸多研究將中文數(shù)詞“一”和英文不定冠詞a 或西語不定冠詞un 作比較。數(shù)詞“一”和量詞的組合發(fā)揮著引入未知信息的作用,與不定冠詞的主要功能相同,而事實(shí)上西語學(xué)界對(duì)于單詞un/una 現(xiàn)如今究竟是否屬于數(shù)詞還是不定冠詞也未有定論[7]。換言之,數(shù)詞“一”與不定冠詞un 的高度相似對(duì)中國(guó)學(xué)生的冠詞習(xí)得產(chǎn)生了影響,既有促進(jìn)用法理解的正遷移,也有導(dǎo)致多余誤用的負(fù)遷移。
西班牙語定冠詞的多余誤用主要體現(xiàn)在固定詞組中。以現(xiàn)西1 第五單元詞匯為例,ensalada de verdura(蔬菜沙拉)和sopa de marisco(海鮮湯)都不包含冠詞,但往往有學(xué)生不自覺地加上定冠詞,將兩道菜名分別翻譯為ensalada de la verdura 和sopa del marisco。雖然這些只是微小的錯(cuò)誤,但會(huì)影響表達(dá)的準(zhǔn)確度,若積少成多,用詞也會(huì)顯得不地道。例如,Inglaterra(英國(guó))不需要定冠詞,Los Estados Unidos(美國(guó))則是不能脫離定冠詞,卻總有學(xué)生混淆。究其緣由,是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者對(duì)固定詞組記憶不牢固,在這種情況下,當(dāng)新詞匯不斷累積,某個(gè)詞組是否伴隨定冠詞就顯得模棱兩可。
在學(xué)習(xí)初期,許多學(xué)生使用冠詞時(shí)會(huì)在兩種類別之間猶豫,尤其是當(dāng)不定冠詞用于評(píng)價(jià)或強(qiáng)調(diào)事物特點(diǎn)而非簡(jiǎn)單標(biāo)記未知信息時(shí)。以現(xiàn)西1 第四單元課后練習(xí)五為例,其中的填空題“Este es ______ horario muy apretado.”(這 是個(gè)非常緊張的作息時(shí)間表)和“Es ______ universidad muy grande.”(這是一所很大的大學(xué))正確答案分別為不定冠詞un 和una,而填寫為定冠詞el 和la 的學(xué)生,顯然是對(duì)西班牙語冠詞用法的理解不夠深入,答題時(shí)僅考慮了定冠詞的指示作用,而沒能掌握不定冠詞的評(píng)價(jià)和強(qiáng)調(diào)功能。
造成學(xué)生冠詞選擇困難的第二個(gè)因素是所指事物的特指特征:正如艾奧寧波動(dòng)假說[9]的觀點(diǎn),信息的確定性和特定性會(huì)對(duì)母語為中文的西語學(xué)習(xí)者的冠詞使用產(chǎn)生影響,當(dāng)事物定指但不特指時(shí),學(xué)生可能會(huì)受到語義特征的干擾,使用不恰當(dāng)?shù)墓谠~。例如,在句子“No sé dónde puedo pedir prestado______libro que mencionaron los ni?os porque no recuerdo el título”(我不知道在哪可以借到孩子們說的那本書,因?yàn)槲矣洸磺鍟耍┲?,由于“書”是定指的事物,橫線上應(yīng)當(dāng)填寫定冠詞el 而非un,這種情況下學(xué)生的使用偏誤與信息特指的語義特征有著緊密聯(lián)系。
通過上述分析,我們知道西班牙語冠詞的一些用法給學(xué)習(xí)者們?cè)斐闪死Щ蟆T囅胍幻佑|西語不久的中國(guó)學(xué)生,面對(duì)定冠詞和不定冠詞復(fù)雜多樣的用法,很容易產(chǎn)生心理負(fù)擔(dān),這可能導(dǎo)致他們做題時(shí)糾結(jié)不斷,口頭表達(dá)也需考慮再三。因此,在語言學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,教師對(duì)于冠詞用法的講授應(yīng)該局限于最常見的幾類,包括定冠詞的直接和間接回指功能(Anáfora directiva y anáfora asociativa)和不定冠詞的新信息標(biāo)記功 能(Marca de primera mención del referente)。當(dāng)以上用法被熟練掌握以后,可以結(jié)合教材逐步補(bǔ)充定冠詞的指示作用(Uso deíctico)與物主作用(Valor posesivo)、不定冠詞的評(píng)價(jià)強(qiáng)調(diào)功能(Uso evaluativo y enfático)和兩者的類指用法(Uso genérico)等[8]。除此之外,教師還應(yīng)提醒學(xué)生放平心態(tài)、不怕犯錯(cuò),對(duì)句子或語段中出現(xiàn)的冠詞可以多加思考、積極提問,但同時(shí)也要注意避免鉆牛角尖。
為使學(xué)生準(zhǔn)確記憶固定搭配中的冠詞,首先應(yīng)當(dāng)在講授中適時(shí)穿插總結(jié)歸納,幫助他們理清頭緒,溫故知新。例如,與球類運(yùn)動(dòng)有關(guān)的表達(dá)都伴有定冠詞:jugar al fútbol(踢足球),jugar al baloncesto(打籃球),jugar al bádminton(打羽毛球);而與樂器演奏有關(guān)的表達(dá)則無需冠詞:tocar piano(彈鋼琴),tocar violín(拉小提琴),tocar batería(打架子鼓)。其次,可以把學(xué)生最常失誤的詞組融入到單元聽寫、隨堂問答等教學(xué)環(huán)節(jié)中,做到學(xué)用結(jié)合,防止死記硬背。以現(xiàn)西1 第七單元為例,學(xué)生在冠詞方面容易混淆的固定表達(dá)有:al mismo tiempo(同時(shí)),tener el hábito de(有做某事的習(xí)慣),por internet(通過網(wǎng)絡(luò)做某事),如果把它們放入對(duì)話編寫等小組任務(wù)中,學(xué)生就能加深印象,在一定程度上減少冠詞使用失誤。
雖然學(xué)習(xí)者使用冠詞時(shí)難免錯(cuò)誤,但對(duì)于一些基礎(chǔ)的用法和常用的表達(dá),譬如todos los días(每天),冠詞誤用卻非常少見,這種區(qū)別與其在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的頻率有關(guān)。換言之,當(dāng)相關(guān)語料輸入達(dá)到一定程度,學(xué)生便可排除或減少母語負(fù)遷移的干擾,不假思索地轉(zhuǎn)化輸出。然而,中國(guó)高校的大多數(shù)學(xué)生缺少語言環(huán)境,尤其是將西語作為第二外語的英語專業(yè)學(xué)生,投入于西語學(xué)習(xí)的時(shí)間相對(duì)有限。這就需要教師提高重視,給予學(xué)生更多學(xué)習(xí)資源以增加他們?cè)谌粘I钪薪佑|和使用西語的機(jī)會(huì),包括難度適當(dāng)?shù)奈髅轿恼?、輕快有趣的文化短片、熱播流行的影視音樂等,讓學(xué)生充分利用課外時(shí)間自主學(xué)習(xí),加速培養(yǎng)對(duì)語言的敏感度,更輕松靈活地運(yùn)用西語冠詞。
西班牙語冠詞看似簡(jiǎn)單,但其豐富的用法、中英文與西語的差異造成的負(fù)遷移、學(xué)習(xí)時(shí)間的局限性等因素都給學(xué)習(xí)者帶來了困難,導(dǎo)致使用偏誤非常普遍。不管是教師還是學(xué)生都有必要加強(qiáng)重視,學(xué)生應(yīng)學(xué)而不厭,主動(dòng)總結(jié)規(guī)律,熟悉不同語境,提高使用準(zhǔn)確度;教師則要誨而不倦,通過系統(tǒng)的課堂講解、有效的輔助策略和耐心的糾錯(cuò)促進(jìn)習(xí)得。定冠詞和不定冠詞的恰當(dāng)使用不僅可以提高學(xué)生的寫作水平,增強(qiáng)口語表達(dá)的自信心,也有助于促進(jìn)語言其它方面知識(shí)技能的掌握,為更高階段的西班牙語學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。