亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        大思政格局下“中外翻譯史”課程教學(xué)探索?

        2022-12-07 16:13:04
        外語與翻譯 2022年2期
        關(guān)鍵詞:魯迅思政課程

        陳 向 紅

        浙江財經(jīng)大學(xué)

        【提 要】本文主要探討翻譯史教學(xué)過程中思政教學(xué)設(shè)計原則和實施方案,認(rèn)為可以從六個方面挖掘思政元素,將教學(xué)目標(biāo)與思政目標(biāo)有機(jī)結(jié)合,并以具體教學(xué)案例展開討論,最后,教學(xué)評價表明,“中外翻譯史”課程思政教學(xué)取得了較好的效果。本研究希望為翻譯類課程思政教學(xué)提供一定啟示。

        1. 引言

        2016 年習(xí)近平總書記在全國高校思想政治工作會議中強(qiáng)調(diào),把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過程,各類課程都要與思想政治理論課同向而行,形成協(xié)同效應(yīng)(中華人民共和國中央人民政府網(wǎng)站2016)。此后,習(xí)近平總書記在全國教育大會、學(xué)校思想政治理論課教師座談會以及全國高校思想政治工作會議上作出一系列重要指示,為高校課程思政建設(shè)指明了方向。2020 年教育部頒發(fā)關(guān)于《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》(以下簡稱《綱要》)的通知,對高校課程思政建設(shè)做出了具體部署和安排,明確了課程思政建設(shè)目標(biāo)和內(nèi)容重點,要求結(jié)合本專業(yè)特點分類進(jìn)行課程思政建設(shè),將課程思政融入課堂教學(xué)建設(shè)的全過程。在“大思政”格局下,各高校積極開展課程思政建設(shè),充分挖掘各類課程,包括公共課、專業(yè)課以及實踐課程中的思政教育資源,將價值塑造、知識傳授和能力培養(yǎng)三者融為一體,以實現(xiàn)全員育人、全程育人和全方位育人的“三全育人”戰(zhàn)略目標(biāo),提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。

        以習(xí)近平為核心的黨中央的決策部署和具體要求為高校思政工作指明了方向。浙江財經(jīng)大學(xué)積極落實貫徹教育部《綱要》,大力推進(jìn)學(xué)校課程思政建設(shè),全面修改本科生和研究生教學(xué)大綱,在課程目標(biāo)中增設(shè)思政目標(biāo),以課程目標(biāo)為導(dǎo)向,結(jié)合課程特點,深入挖掘?qū)I(yè)課程中的思政元素。同時,立項建設(shè)課程思政示范課程,資助課程思政教學(xué)研究項目,征集課程思政典型教學(xué)案例,充分發(fā)揮典型示范的引領(lǐng)帶動作用,鼓勵老師在課堂上積極進(jìn)行課程思政探索,希望浙江財經(jīng)大學(xué)最終形成“課程門門有思政,教師人人講育人”的良好育人氛圍。浙江財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院的專業(yè)學(xué)位碩士課程“中外翻譯史”成為最早入選浙江財經(jīng)大學(xué)研究生課程思政建設(shè)項目的課程之一,2020 年底,“中外翻譯史”課程思政教學(xué)又獲得全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育研究項目資助。目前學(xué)界對于翻譯類課程思政教學(xué)探討主要集中在本科生翻譯教學(xué)(司顯柱2021;李志英2020),對于MTI 課程思政教學(xué)探討偏少(秦和2021;楊正軍、李勇忠2021),且大多集中在宏觀層面探討,如《中國翻譯》2021 年設(shè)立的“翻譯專業(yè)課程思政教育校長論壇”,連載系列論文。翻譯史課堂教學(xué)中如何有效展開思政教學(xué),目前尚無現(xiàn)成的模式可供借鑒,仍然處于探索階段。本文主要結(jié)合筆者近年來教授“中外翻譯史”的教學(xué)經(jīng)驗,探討如何在翻譯史教學(xué)中發(fā)掘思政元素,在遵循德育教學(xué)規(guī)律的基礎(chǔ)上,將其融入專業(yè)教學(xué)活動,有效開展協(xié)同育人模式。

        2 “中外翻譯史”課程特點及課程思政建設(shè)思路

        翻譯史課程是“翻譯專業(yè)學(xué)科中基礎(chǔ)的基礎(chǔ)”(謝天振2013:5),全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會的《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》中將“中外翻譯史”設(shè)定為選修課程,謝天振(2009)的《中西翻譯簡史》作為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教材。2020 年國務(wù)院學(xué)位委員會學(xué)科評議組和全國專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會共同編寫的《翻譯專業(yè)學(xué)位研究生核心課程指南》將“中外翻譯史”納入翻譯碩士核心課程之一。一些專家學(xué)者(王恩冕1997;樊軍、鄭長春2008;謝天振2013;祝一舒 2018)也撰文呼吁在翻譯人才培養(yǎng)過程中加強(qiáng)“中外翻譯史”教學(xué)。由此可見,“中外翻譯史”課程的重要性得到了廣泛認(rèn)同。作為翻譯專業(yè)碩士的基礎(chǔ)性課程之一,“中外翻譯史”課程對于提高翻譯碩士的人才培養(yǎng)質(zhì)量發(fā)揮著重要作用,在翻譯碩士培養(yǎng)過程中應(yīng)當(dāng)高度重視翻譯史的學(xué)習(xí)。

        首先,樹立正確的歷史價值觀。在對翻譯碩士專業(yè)學(xué)生培養(yǎng)過程中,不僅要“重視對學(xué)生翻譯技巧、方法等這些‘技’的層面的培養(yǎng),還要重視學(xué)生對翻譯理論的學(xué)習(xí),幫助學(xué)生建立整體的翻譯史觀”(祝一舒2018:111)。通過“中外翻譯史”課程學(xué)習(xí),梳理和考察中西翻譯實踐和翻譯理論,讓學(xué)生全面了解“翻譯實踐發(fā)生和發(fā)展的歷史,以及翻譯理念產(chǎn)生、發(fā)展和演變的進(jìn)程,才能更加了解翻譯研究以及翻譯專業(yè)的現(xiàn)狀和未來發(fā)展趨勢,這對于翻譯專業(yè)的學(xué)生非常重要”(謝天振2013:6)。當(dāng)然,翻譯史的學(xué)習(xí)并非簡單的史料羅列和介紹,而是通過對中外翻譯史整體發(fā)展脈絡(luò)的掌握,把翻譯視作一個歷史的、發(fā)展的、開放的跨文化交流活動(祝一舒2018:113),“既要清醒認(rèn)識到翻譯活動的歷史局限性,又要以發(fā)展的眼光來看待這種局限性”(許鈞2014:274),從而幫助學(xué)生樹立系統(tǒng)的歷史觀和正確的歷史價值觀。

        其次,培養(yǎng)良好的人文素養(yǎng)。通過“中外翻譯史”課程學(xué)習(xí),讓學(xué)生對歷代著名翻譯家的生平事跡、翻譯活動、翻譯成就和翻譯思想有更深入的了解,有利于翻譯專業(yè)的學(xué)生“更明確譯者的歷史使命、職業(yè)操守和道德倫理守則,這對于提高翻譯專業(yè)學(xué)生的綜合素質(zhì)是極其有益、也極有必要的”(謝天振2013:7)。課程思政涉及到培養(yǎng)什么樣的人,如何培養(yǎng)人以及為誰培養(yǎng)人的問題,通過翻譯史課程的學(xué)習(xí),有助于培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng),讓他們了解歷史上有著高尚理想和道德情操的譯者,并將這些譯者視作自己翻譯工作中的榜樣和標(biāo)桿,有利于培養(yǎng)他們作為譯者的人格修養(yǎng)和社會責(zé)任感。

        最后,實現(xiàn)價值引領(lǐng)。課程思政并非是在課程教學(xué)中增加一項活動,而是將思政教育融入到課堂教學(xué)的各個環(huán)節(jié)和各個方面,以潛移默化、潤物細(xì)無聲的方式,引發(fā)學(xué)生共情,從而實現(xiàn)隱性教育與顯性教育的統(tǒng)一?!爸型夥g史”課程內(nèi)容涉及中外翻譯活動,資料豐富、例證詳實、人物鮮活,可挖掘的思政元素眾多。尤其是近代以來,大批賢能之士在探索振興民族之路時所經(jīng)歷的艱辛歷程,為翻譯史教學(xué)提供了豐富的思政元素,倡導(dǎo)開啟民智,文學(xué)救國,馬克思主義文獻(xiàn)的翻譯,以及當(dāng)下倡導(dǎo)“文化自信”“講好中國故事”“中國文學(xué)、文化走出去”等。專業(yè)課程學(xué)習(xí)的過程中,要盡量避免對于課程知識性和工具性的過度強(qiáng)調(diào),課程教學(xué)中更要重視價值導(dǎo)向。翻譯史教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生擺脫個人主義和功利主義的小志趣,將目光聚焦國家、社會乃至全人類福祉的大問題,對接國家戰(zhàn)略需求,培養(yǎng)學(xué)生的國家意識和民族情懷,從而實現(xiàn)價值引領(lǐng)功能。

        3 “中外翻譯史”課程思政資源挖掘

        “中外翻譯史”是浙江財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院的專業(yè)型碩士專業(yè)選修課和學(xué)術(shù)型碩士專業(yè)基礎(chǔ)課,開課時間為每年秋季學(xué)期,教學(xué)課時16 周,共32 學(xué)時。主要教學(xué)內(nèi)容包括導(dǎo)言(包括教學(xué)目標(biāo)和任務(wù))、中西翻譯史分期(包括中西翻譯實踐、代表性譯家、翻譯思想)、翻譯與宗教(包括佛經(jīng)翻譯、圣經(jīng)翻譯、圣經(jīng)漢譯)、翻譯與知識傳播(包括耶穌會傳教士科技翻譯、晚清科技翻譯)、翻譯與文化價值傳遞(包括晚清的社科翻譯、“五四運(yùn)動”后馬克思主義翻譯)、翻譯與文化交流(包括晚清文學(xué)翻譯、“五四運(yùn)動”后文學(xué)翻譯、中華人民共和國成立后文學(xué)翻譯、中國文學(xué)外譯)、翻譯未來展望(包括翻譯的現(xiàn)狀及未來展望)。

        在一個學(xué)期的“中外翻譯史”教學(xué)中,筆者主要從以下六個方面挖掘思政元素:

        (1)培養(yǎng)專業(yè)自豪感和責(zé)任感。通過全面介紹中西翻譯事業(yè)發(fā)生、發(fā)展的歷史,增進(jìn)學(xué)生對翻譯的認(rèn)識,讓學(xué)生深入了解翻譯在歷史進(jìn)程中發(fā)揮的重要作用、不同歷史時期翻譯家的貢獻(xiàn)以及對重大歷史事件的推動作用。“歷史上的每一次重大進(jìn)步與發(fā)展,都離不開翻譯”(許鈞2014:273),更離不開翻譯家孜孜不倦的努力,這些知識有助于增強(qiáng)學(xué)生的專業(yè)自豪感和作為譯者的歷史責(zé)任感。

        (2)培養(yǎng)批判性思維。通過中外翻譯史的講解,讓學(xué)生樹立正確的翻譯史觀,培養(yǎng)學(xué)生成為批判性的讀者。認(rèn)識到翻譯作為一種社會活動,深深地打上了時代烙印,對于翻譯家和翻譯活動的評價,也要著眼于歷史維度,從具體的歷史條件和特定的文化語境出發(fā),來考察、認(rèn)識和評價翻譯活動及翻譯家的貢獻(xiàn)(劉云虹、許鈞2020:78)。通過引導(dǎo)學(xué)生批判性地分析歷史上不同時期的翻譯實踐和翻譯理念,強(qiáng)化學(xué)生的問題意識,培養(yǎng)學(xué)生的獨立思考和判斷的習(xí)慣,進(jìn)而對自己的翻譯實踐有獨立、客觀的判斷和認(rèn)識。

        (3)體現(xiàn)翻譯倫理教學(xué)。通過對歷代著名翻譯家生平事跡、翻譯活動、翻譯思想的介紹,讓學(xué)生看到生動形象的職業(yè)楷模,體會到翻譯家的人文素養(yǎng)和無私的奉獻(xiàn)精神,“讓學(xué)生更明確譯者的歷史使命、職業(yè)操守和道德倫理守則”(謝天振2013:7),形成自己對翻譯活動和譯者職業(yè)倫理的理解,并以此審視和解決翻譯工作中的具體問題。同時通過介紹翻譯行業(yè)職業(yè)化的發(fā)展態(tài)勢,明確當(dāng)前國家發(fā)展戰(zhàn)略和翻譯行業(yè)需求,增強(qiáng)職業(yè)責(zé)任,有意識地引導(dǎo)學(xué)生自覺踐行翻譯行業(yè)的職業(yè)精神和職業(yè)規(guī)范。

        (4)凸顯文明互鑒價值意義。通過“中西翻譯史分期”“翻譯與宗教”“翻譯與知識傳播”“翻譯與文化價值傳遞”“翻譯與文化交流”五大主題介紹翻譯和翻譯家在中外歷史文化中扮演的核心角色,充分認(rèn)識翻譯活動和翻譯家在推動世界民族政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流中做出的巨大貢獻(xiàn),以及翻譯在中西文化的碰撞和跨文明對話中發(fā)揮的重要作用?!耙徊糠g史就是一部人類文化交流史和發(fā)展史”(許鈞2005:42)。

        (5)彰顯家國情懷。近代以來,一批憂國憂民的仁人志士,如李善蘭、華蘅芳、徐壽、嚴(yán)復(fù)、梁啟超、林紓、魯迅等,面對民族危亡,為了救亡圖存,啟蒙民眾,積極翻譯和傳播西方自然科學(xué)、哲學(xué)、社會科學(xué)等。通過翻譯史的學(xué)習(xí),將這些翻譯家的翻譯活動、翻譯思想放回到歷史脈絡(luò)中,向?qū)W生展示中國近現(xiàn)代翻譯家為追求真理而自強(qiáng)不息,為救國救民而上下求索的家國情懷和使命擔(dān)當(dāng),培養(yǎng)學(xué)生的國家意識和民族情懷。

        (6)堅定文化自信,講好中國故事。文明的互學(xué)和互鑒是雙向的,在向中國介紹世界其他各國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)等的同時也要用外語對外介紹中國,讓世界了解中國,這是中國與世界對話的重要方式。翻譯不僅僅是單純的語言轉(zhuǎn)換,翻譯的過程也是價值傳播的過程,尤其是中譯外翻譯人才,肩負(fù)著對外有效闡釋中國特色道路和傳播中國聲音,講好中國故事的重任?!爸型夥g史”課程通過介紹西方各國對中國古代文化典籍、文學(xué)名著及現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯概貌以及中華人民共和國成立后外文出版社的中國文學(xué)外譯活動,展現(xiàn)中華文化的巨大魅力,引發(fā)學(xué)生的文化自豪感,進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生自覺傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化,增強(qiáng)學(xué)生的文化自信,以及作為譯者努力向世界展示真實、立體和全面的中國的使命感和責(zé)任感。

        總之,在“中外翻譯史”教學(xué)過程中,努力將知識學(xué)習(xí)與價值觀引導(dǎo)有機(jī)融合,盡量避免隨意或生硬嵌入,才能更好發(fā)揮專業(yè)課教學(xué)的顯性引導(dǎo)和隱性塑造功能。

        4 課程思政融入課程教學(xué)全過程

        隨著高等教育課程改革的推進(jìn),尤其是當(dāng)下后疫情時代,混合式教學(xué)已經(jīng)成為一大趨勢,這種“線上線下”結(jié)合的教學(xué)模式突破了時空限制,兼具在線教學(xué)和傳統(tǒng)教學(xué)的優(yōu)勢,除了傳遞知識,“混合式教學(xué)還能引導(dǎo)學(xué)生在互動合作中發(fā)現(xiàn)、學(xué)習(xí)和創(chuàng)造知識,培養(yǎng)勇于探索、勤于反思、樂于學(xué)習(xí)的精神”(范黎坤2021:74)。在“中外翻譯史”教學(xué)過程中,也嘗試借鑒了混合式教學(xué)方法,將課前、課中、課后視作為一個整體,以問題為中心,采用線上和線下結(jié)合,有效激發(fā)學(xué)生主動學(xué)習(xí)和深度學(xué)習(xí),努力做到以“學(xué)生為主體”,將課程思政融入課程教學(xué)全過程,通過課堂講授與學(xué)生主動學(xué)習(xí)相結(jié)合,實現(xiàn)知識傳授、能力培養(yǎng)、價值引領(lǐng)“三位一體”的課程教學(xué)目標(biāo)。

        課前階段,以學(xué)生小組作為研究性學(xué)習(xí)團(tuán)體,引導(dǎo)學(xué)生主動探究學(xué)習(xí)。(1)教師圍繞中外翻譯史上的重要翻譯事件以及代表性譯家,確定思政元素;(2)布置閱讀材料、相關(guān)視頻,或根據(jù)課程講授內(nèi)容布置討論話題,讓學(xué)生利用線上或線下資源搜集整理資料,以小組形式準(zhǔn)備課堂匯報,促進(jìn)主動學(xué)習(xí);(3)學(xué)生根據(jù)學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行自主學(xué)習(xí),并將遇到的問題和困惑提交微信群或其他網(wǎng)絡(luò)交流工具,教師對學(xué)生反饋進(jìn)行有針對性指導(dǎo)和幫助,并及時調(diào)整授課方案。通過課前學(xué)習(xí),教師在線下講授過程中不需要再重復(fù)一些基本的知識點和歷史事件,只需集中激發(fā)學(xué)生問題意識和組織課堂研討。

        課中階段,盡可能開展師生互動、生生互動,鼓勵學(xué)生積極主動參與課堂討論,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)動機(jī)。(1)小組課堂匯報,教師組織學(xué)生小組討論,進(jìn)行補(bǔ)充講解、知識拓展、點評總結(jié),并適時開展思政教育;(2)教師對個體和小組學(xué)習(xí)進(jìn)行即時評價;(3)教師針對學(xué)生在課前課中任務(wù)完成過程中存在的問題進(jìn)行集中知識講授,主要通過話題研討進(jìn)行知識講授和價值引領(lǐng)。

        課后階段,借助微信群等線上交流平臺將課堂研討延伸到課下。(1)針對課堂內(nèi)容給學(xué)生分配學(xué)習(xí)項目,提供拓展性文獻(xiàn),鼓勵學(xué)生線上開展討論、資料共享,進(jìn)一步開展小組協(xié)作學(xué)習(xí);(2)教師及時撰寫反思日志,修改教學(xué)設(shè)計和教學(xué)方案;(3)期中和期末通過課程評價和個別訪談考察教學(xué)效果,進(jìn)一步改進(jìn)教學(xué)大綱和教學(xué)方法。

        下面以第十三講為例,探討如何在“中外翻譯史”課堂教學(xué)中深入挖掘思政元素,并將其有機(jī)融入到專業(yè)課教學(xué)全過程。

        “作為翻譯家的魯迅”是本課程的第十三講,主要探討魯迅在不同時期的翻譯實踐活動,以及翻譯觀念的嬗變,讓學(xué)生了解魯迅的翻譯實踐和翻譯思想、魯迅與梁實秋等之間的翻譯論爭、魯迅與瞿秋白關(guān)于翻譯的通信等。課前,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,教師確定的思政目標(biāo)為:引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識中國社會、中國文化在歷史轉(zhuǎn)型時期所面臨的挑戰(zhàn)和嚴(yán)峻形勢,通過魯迅的翻譯實踐和翻譯思想解讀其憂國憂民的情懷和改造國民性的歷史抱負(fù),培養(yǎng)學(xué)生的家國情懷和使命意識。讓學(xué)生自主查閱資料,了解魯迅的翻譯實踐及翻譯思想,準(zhǔn)備小組匯報,同時布置學(xué)生閱讀有關(guān)魯梁論戰(zhàn)和翻譯通信的相關(guān)材料,為課堂教學(xué)做準(zhǔn)備。

        課中主要包括課堂講解、小組匯報、教師評價和學(xué)生研討等,包括以下三方面內(nèi)容:

        (1)魯迅的翻譯實踐。小組展示魯迅的翻譯實踐和主要翻譯思想后,學(xué)生研討,教師點評,重點指出魯迅在晚清到“五四運(yùn)動”時期以及20 世紀(jì)30 年代不同歷史階段翻譯選材和翻譯策略變化的原因。早期以科幻小說和科學(xué)作品作為翻譯選材,以意譯為主,讓學(xué)生了解魯迅這樣做有著明確的目的和標(biāo)準(zhǔn),主要選擇可以影響和改造國民性,促進(jìn)中國社會進(jìn)步的科學(xué)作品和外國文學(xué)作品作為翻譯對象,并通過添加序言和刪減等翻譯策略引導(dǎo)讀者對作品的解讀。自1909 年《域外小說集》出版之后,魯迅開始轉(zhuǎn)向被壓迫民族的文學(xué)、日本文學(xué)和文藝?yán)碚摰姆g,到了1928 年之后專注于對俄蘇文學(xué)作品及文藝?yán)碚摰姆g,倡導(dǎo)“硬譯”,希望改造完善早期漢語白話文、引進(jìn)新思想、改變舊思維。

        (2)魯迅與梁實秋的論戰(zhàn)。通過知識講解與學(xué)生研討,讓學(xué)生了解魯迅與梁實秋的論戰(zhàn)的焦點集中在“硬譯”“寧信而不順VS 寧順而不信”“重譯”等,涉及到翻譯的政治性、譯者的身份和翻譯美學(xué)等基本問題。進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識到近代以來中國的文學(xué)翻譯、社會科學(xué)翻譯等均具有鮮明的政治性,翻譯作為一種國家和國民建設(shè)的手段,時常表現(xiàn)為一種政治思想行為,如《天演論》《共產(chǎn)黨宣言》等著作的翻譯,均對中國知識分子的思想觀念產(chǎn)生了重大影響。翻譯與追求啟蒙、救亡和審美合為一體。

        (3)魯迅與瞿秋白關(guān)于翻譯的通信。通過知識講解與學(xué)生研討,讓學(xué)生了解在翻譯與漢語的發(fā)展問題方面,雖然魯迅和瞿秋白均堅持用“絕對的正確和絕對的白話文”做翻譯,但兩者觀點有一定分歧。瞿秋白倡導(dǎo)普羅大眾文藝,強(qiáng)調(diào)要用大眾可以懂得的、而非文言和歐化白話做翻譯。而魯迅則認(rèn)為翻譯具有改造中國舊語言、創(chuàng)造新語言的功能。讓學(xué)生認(rèn)識到魯迅試圖借助語言層面的批評達(dá)到思想層面的批評,希望通過改造當(dāng)時的中國語言,進(jìn)而改造中國人的思維方式。

        課后,提供拓展閱讀材料,鼓勵學(xué)生進(jìn)一步探討魯梁論戰(zhàn)和翻譯通信的實質(zhì)與內(nèi)涵,讓學(xué)生區(qū)分“思想的譯者”和“語言的譯者”,以及“文化啟蒙”和“政治啟蒙”的不同。

        5 “中外翻譯史”課程思政實施成效

        教學(xué)評價是課堂教學(xué)一個必要環(huán)節(jié),通過對教學(xué)活動中的學(xué)生狀況、學(xué)生學(xué)習(xí)所獲和發(fā)展情況進(jìn)行分析與研判,以便更好地改進(jìn)教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果?!爸型夥g史”課程參與學(xué)校研究生網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)匿名學(xué)評教,此外,筆者還在學(xué)期末進(jìn)行了課程調(diào)查,要求每位學(xué)生匿名提交本學(xué)期課程學(xué)習(xí)的總體感受以及收獲,并指出不足以及建議。

        “中外翻譯史”研究生網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)匿名學(xué)評教中,2020 級和2021 級研究生學(xué)評教分?jǐn)?shù)分別為98.4 和99,表明在“中外翻譯史”課程中發(fā)掘思政元素,并將其有機(jī)融入課堂教學(xué),取到了良好的教學(xué)效果,得到了學(xué)生的好評。此外,學(xué)期末的匿名課程調(diào)查也反映出思政融入課堂總體效果較好,如:

        學(xué)生1:課堂教學(xué)中,老師鼓勵大家自己走上講臺,分享喜歡的翻譯家和翻譯理論。在介紹翻譯家時,能結(jié)合他們生平補(bǔ)充人物形象,讓我們更立體地了解這些偉人。

        學(xué)生2:本課程讓我對中西翻譯史的發(fā)展脈絡(luò)有了一個清晰的了解,認(rèn)識到了中國古代和近現(xiàn)代翻譯家所做的貢獻(xiàn),從他們的事跡中更加深刻地領(lǐng)悟到翻譯的重要性。

        學(xué)生3:老師的循循善誘和博學(xué)多識讓我們對原本枯燥的翻譯史產(chǎn)生了濃厚興趣,經(jīng)過一學(xué)期的學(xué)習(xí),讓我對中西翻譯事業(yè)的發(fā)展有了全方位的了解,并了解了許多優(yōu)秀的翻譯家以及他們的翻譯實踐活動,這些翻譯家為了救國救民而從事翻譯,讓我深刻認(rèn)識到翻譯在歷史進(jìn)程中發(fā)揮的重要作用。這門課給了我無限啟迪和思考,受益匪淺。

        學(xué)生普遍反映“中外翻譯史”課程內(nèi)容豐富,課堂氛圍活潑,通過布置一些閱讀和課堂呈現(xiàn),提出一些問題引發(fā)他們思考,將枯燥的翻譯史變得很有意思。有的同學(xué)還特別提到推薦的課下觀看的影視材料讓他們對翻譯史上的一些事件有了更深入地了解,激發(fā)了他們深入探究下去的興趣。大體看來,“中外翻譯史”課堂上通過知識傳授和有針對性地引導(dǎo),有助于學(xué)生形成自主地學(xué)習(xí)和獨立思考的習(xí)慣,將教書和育人有機(jī)結(jié)合。

        總之,“中外翻譯史”課程既有對中外翻譯理論史和實踐史的宏觀描述,又有對重大翻譯事件、主要代表人物的具體闡釋,可以幫助翻譯專業(yè)學(xué)生在掌握中外翻譯史發(fā)展脈絡(luò)的同時,對中西翻譯觀念的演變、建立翻譯學(xué)學(xué)科的歷史必然性等有深刻的認(rèn)識。在教學(xué)過程中,通過課堂講授與學(xué)生主動學(xué)習(xí)相結(jié)合,實現(xiàn)知識傳授、能力培養(yǎng)、價值引領(lǐng)“三位一體”的課程教學(xué)目標(biāo)。同時,通過深入挖掘“中外翻譯史”課程中思政元素,將其融入專業(yè)課程教學(xué),做到高校人才培養(yǎng)“育人”和“育才”的有機(jī)統(tǒng)一。

        猜你喜歡
        魯迅思政課程
        思政課只不過是一門“副課”?
        關(guān)于國企黨建與思政宣傳有效結(jié)合的探討
        活力(2021年6期)2021-08-05 07:24:10
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
        軟件設(shè)計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
        魯迅,好可愛一爹
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:41:44
        為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
        思政課“需求側(cè)”
        思政課“進(jìn)化”——西安交大:思政課是門藝術(shù)
        魯迅《自嘲》句
        魯迅看書
        美女黄18以下禁止观看| 精品国产一品二品三品| 久久精品熟女亚洲av艳妇| 女同在线网站免费观看| 亚洲一区二区三区激情在线观看| 成人国产一区二区三区| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 精品国产三级a在线观看| 国产精品国产自线拍免费| 中文字幕无线精品亚洲乱码一区| 高清成人在线视频播放| 一区二区三区四区黄色av网站| 99精品视频69v精品视频| 亚洲热妇无码av在线播放 | 国产精品高潮呻吟av久久无吗 | 国产夫妻自偷自拍第一页| 免费大片黄国产在线观看| 色婷婷综合中文久久一本| 日韩欧美区| 国产av乳头久久一区| 亚洲av综合av一区| 国产亚洲综合一区二区三区| 亚洲精品久久久久久久久久吃药| 精品国产aⅴ无码一区二区| 四虎4545www国产精品| 激情亚洲综合熟女婷婷| 亚洲av极品尤物不卡在线观看| 精品香蕉一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇| 亚洲一二三区在线观看| 亚洲先锋影院一区二区| av天堂一区二区三区精品| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 青春草在线视频观看| 韩国三级中文字幕hd| 国产亚洲精品看片在线观看| 日本大片在线一区二区三区| 2021亚洲国产精品无码| 国产午夜福利片| 日韩精品无码久久一区二区三| 日本a在线免费观看|