亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科普翻譯漫談
        ——從天文圖書的翻譯說起

        2022-11-11 05:06:15茍利軍
        科普創(chuàng)作 2022年3期
        關(guān)鍵詞:內(nèi)容

        茍利軍

        (中國(guó)科學(xué)院國(guó)家天文臺(tái),北京100101)1

        (中國(guó)科學(xué)院大學(xué)天文與空間科學(xué)學(xué)院,北京100049)2

        天文學(xué)是大家都非常喜歡的一門學(xué)科,尤其深受少年兒童喜愛。我在科研歷程中,也目睹了中國(guó)天文大眾傳播的發(fā)展。翻譯天文科普書籍讓我與科普結(jié)緣,在此分享一些個(gè)人對(duì)科普翻譯的感受。

        我自己是做天文黑洞研究的,第一次在電影《星際穿越》()中看到黑洞的時(shí)候,真的是被震撼到了,我從來沒有想過自己所研究的黑洞能夠被如此高清地展示在公眾面前。在這部電影大熱之后,2017年,由天文學(xué)家謝普德·多爾曼(Sheperd Doeleman)所領(lǐng)導(dǎo)的黑洞視界面照片拍攝組織對(duì)M87和銀河系中心的兩個(gè)黑洞進(jìn)行了拍攝,并且分別于2019年2022年得到了它們的照片??苹秒娪啊缎请H穿越》讓我了解到了與之相伴的一本科普書,英文名可被直譯為《〈星際穿越〉中的科學(xué)》,只是后來編輯為擴(kuò)大知名度所以定名為《星際穿越》。通過聯(lián)系,我成為這本書的翻譯之一,從此走上了科普之路??破辗g通常會(huì)涉及三個(gè)方面:專業(yè)知識(shí)內(nèi)容、一般知識(shí)內(nèi)容、文字的準(zhǔn)確度。

        第一點(diǎn)是關(guān)于科普?qǐng)D書的翻譯。這方面最重要的就是對(duì)于科學(xué)知識(shí)的翻譯,而翻譯的過程也是譯者自己學(xué)習(xí)的一個(gè)好機(jī)會(huì),不僅學(xué)習(xí)知識(shí)內(nèi)容,同時(shí)也是在了解、學(xué)習(xí)作者的寫作方式。與專業(yè)書籍相比,科普?qǐng)D書不會(huì)涉及太深的知識(shí),不過內(nèi)容會(huì)更加廣泛。而天文學(xué)也是紛繁復(fù)雜的,現(xiàn)在的研究者往往也只是精通某一個(gè)方面的知識(shí),所以在翻譯的過程中,除了自己的專業(yè)知識(shí)之外,涉及的很多其實(shí)是自己研究方向之外的知識(shí),若遇到一些陌生的知識(shí),還是需要多查閱資料或向其他人請(qǐng)教。在2014年《星際穿越》電影上映的時(shí)候,引力波對(duì)于公眾還是一個(gè)比較陌生的詞匯,而科普?qǐng)D書《星際穿越》中有關(guān)于引力波的知識(shí),對(duì)于我們幾位譯者而言也屬于新知,所以相關(guān)內(nèi)容的翻譯先請(qǐng)教了相應(yīng)的專家,后期幾位譯者也就具體問題共同討論過幾次。再如,在翻譯《丈量宇宙》(,新星出版社2016年版)一書的過程中,自己對(duì)于宇宙演化和星系方面的知識(shí)有所欠缺,還是請(qǐng)教了不少相關(guān)同事。請(qǐng)熟悉與科普?qǐng)D書有關(guān)的學(xué)科專家作為譯者的好處是,這樣的譯者如果在翻譯過程中碰到相應(yīng)的專業(yè)問題,由于在學(xué)科內(nèi)部有一定的人脈資源,相對(duì)容易找到可靠的人詢問,這一點(diǎn)相比一般的譯者會(huì)有很大的優(yōu)勢(shì)。所以,對(duì)于出版社而言,找到合適并且專業(yè)的譯者很是重要。

        第二點(diǎn)是日常用語的翻譯。我在國(guó)外生活過十余年,語言水平尚可,比較了解俚語的用法,一般的翻譯工作對(duì)我來講相對(duì)容易,不過還是會(huì)碰到一些詞匯用法的問題,多義的詞匯還是需要先看看其英文釋義。比如backyard一詞,有“業(yè)余的”也有“后院”的意思,當(dāng)它與望遠(yuǎn)鏡(telescope)連在一起的時(shí)候,很多時(shí)候是“業(yè)余的”這個(gè)意思,當(dāng)然理解為“后院”也是可以解釋通的——能在自家后院里使用的望遠(yuǎn)鏡不就是業(yè)余的望遠(yuǎn)鏡嗎?在這方面,韋氏詞典(m-w.com)作為老牌英文詞典,很值得向譯者朋友們推薦。除此之外,目前各大網(wǎng)絡(luò)公司也推出了自己的翻譯工具,這對(duì)于現(xiàn)在的譯者是莫大的福音。

        現(xiàn)代科學(xué)來自西方國(guó)家,但科普翻譯還是要按照我們現(xiàn)代漢語習(xí)慣的表達(dá)來翻譯,這就涉及一個(gè)重要問題——文化背景的影響。比如我們經(jīng)常說的a piece of cake,如果直譯的話,就是一塊蛋糕,但是我們知道它也用來指事情很容易做,所以也可以翻譯為“小菜一碟”,也就是意譯。如果用后者的話,我們就更容易理解一些,也符合我們的習(xí)慣。所以翻譯的時(shí)候要考慮文化背景差異,一些表達(dá)盡量通過意譯的方式,使用我們熟悉的語言完成。

        第三點(diǎn)是翻譯作品的表達(dá)問題。在翻譯中,有專家提出應(yīng)該遵循所謂的“信達(dá)雅”。以我自己的翻譯作品來看,如果能夠做到“信”和“達(dá)”就已經(jīng)很不錯(cuò)了。如果用概率來表述所謂的“信”和“達(dá)”,“信”就大約是翻譯了60%—70%,而“達(dá)”就達(dá)到了80%,甚至90%。目前歐美的科普書基本上是科學(xué)家或者有科學(xué)背景的人所寫,而且在詞匯上和表達(dá)上也力圖更加接近大眾,所以比一些文學(xué)作品更容易理解,翻譯時(shí)也更容易做到“信”和“達(dá)”。我在國(guó)外讀書的時(shí)候就經(jīng)??春罓柡铡り悾↗orge Chen)畫的一些與科研人員相關(guān)的漫畫,而《一想到還有95%的問題留給人類,我就放心了》(,北京聯(lián)合出版公司2018年版)這本書本身就是通過圖文的方式科普天文學(xué)的熱點(diǎn)問題,語言風(fēng)格簡(jiǎn)單有趣。所以我們幾位譯者在最終翻譯的時(shí)候,盡可能忠于作者的寫作風(fēng)格,做到“信”和“達(dá)”。

        上面所說的幾點(diǎn)是假設(shè)圖書已經(jīng)引進(jìn),譯者在翻譯過程中需要注意的一些地方。回望國(guó)內(nèi)的科普事業(yè),與幾年前相比,如今已是欣欣向榮,對(duì)于科普?qǐng)D書的需求也大了很多。我們?cè)谝M(jìn)圖書的同時(shí),不僅應(yīng)該重視科普的方式,也要重視科普內(nèi)容本身。近年來國(guó)內(nèi)越來越多的科研工作者響應(yīng)號(hào)召,投入到科普創(chuàng)作事業(yè)中來,且各大出版社也相當(dāng)重視科普出版,但與國(guó)內(nèi)相比,歐美在科普方面確實(shí)有著更長(zhǎng)的歷史,相應(yīng)地,科普寫作和出版流程更加成熟,優(yōu)質(zhì)科普作品數(shù)量也更多一些。盡管如此,也并不代表歐美科普?qǐng)D書中粗制濫造或存在漏洞的現(xiàn)象就很少,所以在翻譯或者審閱引進(jìn)科普?qǐng)D書的過程中一定要加以注意,這也對(duì)引進(jìn)書策劃者及譯者提出了很高的要求。實(shí)際上,在引進(jìn)的時(shí)候就應(yīng)該注意哪些外國(guó)的科普作品存在較多錯(cuò)誤,但是很遺憾,這對(duì)于引進(jìn)書策劃者的知識(shí)要求過高,所以出版社目前很難做到,更多寄希望于之后的翻譯環(huán)節(jié)能發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤并給予糾正。我也曾經(jīng)校對(duì)過類似的翻譯書籍,發(fā)覺原稿中就存在很多的寫作錯(cuò)誤,而譯者由于相關(guān)知識(shí)的欠缺沒能發(fā)現(xiàn)。一次審校譯稿時(shí),我發(fā)覺書中繪制的北宋蘇頌的水運(yùn)儀象臺(tái)圖片和我曾看到過的圖有差別,仔細(xì)對(duì)比之后,確認(rèn)這張圖畫得的確有問題。待到中文版正式出版時(shí),前面發(fā)現(xiàn)的這些錯(cuò)誤都一一完成了糾正,出版社也是聯(lián)系了原書出版社將譯審時(shí)發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤給予了反映。不過這些均屬于事后的行為了,如果能在更靠前的環(huán)節(jié)(如策劃選書的階段)發(fā)現(xiàn)原作內(nèi)容質(zhì)量不佳,或許中國(guó)的出版社就不會(huì)購(gòu)買此版權(quán)了,畢竟后期無論是改文字錯(cuò)誤還是重新制圖,都花了不少時(shí)間和精力。所以,對(duì)科普?qǐng)D書引進(jìn)流程而言,無論是策劃時(shí)對(duì)原作內(nèi)容的把關(guān),還是后續(xù)的翻譯審校工作,都是十分重要的。此外,在選擇所合作的國(guó)外出版社時(shí),建議引進(jìn)方與大型的、可靠的出版社進(jìn)行合作。當(dāng)然,也可以根據(jù)作者來選擇合適的科普?qǐng)D書來引進(jìn)??破?qǐng)D書《星際穿越》的作者吉普·索恩(Kip Thorne)是一位知名并且非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈锢韺W(xué)家,因此他的科普作品也是值得閱讀的,再乘上同名電影的東風(fēng),這本書最后深受歡迎,甚至獲獎(jiǎng)不少。通常來說,國(guó)外一些獲獎(jiǎng)圖書都是有質(zhì)量保證的,但是因?yàn)楂@獎(jiǎng)書身價(jià)會(huì)高一些,且數(shù)量比較有限,所以此類獲獎(jiǎng)書的引進(jìn)價(jià)格會(huì)相對(duì)高昂,這也是出版社需要考慮的。

        猜你喜歡
        內(nèi)容
        內(nèi)容回顧溫故知新
        內(nèi)容回顧 溫故知新
        內(nèi)容回顧溫故知新
        內(nèi)容回顧溫故知新
        內(nèi)容回顧 溫故知新
        內(nèi)容回顧 溫故知新
        內(nèi)容回顧 溫故知新
        引言的內(nèi)容
        引言的內(nèi)容
        主要內(nèi)容
        臺(tái)聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
        亚洲人妖女同在线播放| 日本乱人伦在线观看| 久热这里只有精品99国产| 日韩午夜在线视频观看| 国产在线av一区二区| 亚洲中文字幕一区高清在线| 日本人妻免费一区二区三区| 欧美私人情侣网站| 国产高中生在线| 日本岛国一区二区三区| 免费亚洲老熟熟女熟女熟女| 在熟睡夫面前侵犯我在线播放| 国产久视频国内精品999| 国产成人色污在线观看| 免费在线观看av不卡网站| 亚洲色爱免费观看视频| 日韩欧美第一页| av天堂一区二区三区| 中文字幕国产精品一二三四五区| 一本一道波多野结衣av中文| 99精品热6080yy久久| 亚洲一区二区三区1区2区| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 麻豆亚洲av永久无码精品久久| 神马不卡一区二区三级| 免费人成黄页网站在线一区二区 | 人妻少妇边接电话边娇喘| 纯肉无遮挡H肉动漫在线观看国产 国产精品自产拍在线观看免费 | 国产乱妇无乱码大黄aa片| 欧美做受视频播放| 精品国产亚洲av成人一区| 一本色道久久88加勒比一| 色屁屁www影院免费观看入口| 色欧美与xxxxx| 少妇被粗大的猛进69视频| 东京热无码av一区二区| 亚洲欧美国产日韩字幕| 色视频日本一区二区三区| 国产av无码专区亚洲av男同| 色老头在线一区二区三区| 亚洲色欲色欲欲www在线|