亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        江蘇當(dāng)代文學(xué)的多模態(tài)譯介策略研究

        2022-11-10 15:53:48苑克娟常熟理工學(xué)院
        文化產(chǎn)業(yè) 2022年26期
        關(guān)鍵詞:模態(tài)符號(hào)受眾

        吳 濤 苑克娟 常熟理工學(xué)院

        中國文學(xué)“走出去”不僅是國家戰(zhàn)略,也需要地方政府和出版行業(yè)的積極推動(dòng)。2021年鳳凰傳媒邁出了江蘇文學(xué)外譯第一步,但翻譯策略仍停留在語言轉(zhuǎn)換的單一模態(tài)翻譯上。為了應(yīng)對(duì)受眾信息化、數(shù)字化的閱讀習(xí)慣,譯介路徑有待拓寬,策略有待豐富。多模態(tài)譯介策略能夠建構(gòu)包含語言和非語言的多種符號(hào)的意義整體,是改善文學(xué)外譯效果的有效策略。

        江蘇當(dāng)代文學(xué)出海的現(xiàn)狀

        當(dāng)今中國處在世界百年未有之大變局中,是全球關(guān)注的焦點(diǎn)和熱點(diǎn)。黨的十八大以來,黨中央高度重視國際傳播能力建設(shè)和對(duì)外話語體系建設(shè),部署了一系列重要決策。2021年5月,習(xí)近平總書記在中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),要下大氣力加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán),為我國改革發(fā)展穩(wěn)定營造有利外部輿論環(huán)境,為推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出積極貢獻(xiàn)。中國文學(xué)要順勢(shì)而為,積極承載中國故事、中國形象、中國審美、中國精神、中國價(jià)值、文化意蘊(yùn),豐富世界文明體系。

        文學(xué)的譯介主體有政府與作家協(xié)會(huì)、國內(nèi)外出版社、國內(nèi)外譯者、出版代理人等。國家翻譯是譯介中國文學(xué)的重要途徑,我國政府先后推出“熊貓叢書”“大中華文庫”“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”“中國當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程”“中國文學(xué)海外傳播工程”等八大工程,旨在傳播中國文學(xué)及文化的價(jià)值??傮w而言,國家翻譯采用了一些有力措施推動(dòng)中國文學(xué)“走出去”,并取得了一些成效,但其譯介的策略、傳播的手段仍有待豐富。

        進(jìn)入新世紀(jì)后,地方政府及出版社也做出了一些努力,如上海新聞出版發(fā)展有限公司推出“文化從中國”叢書,其中包括“當(dāng)代上海作家小說選”,以“上海文化”品牌為導(dǎo)向,目的在于打造一批具有鮮明海派特色、強(qiáng)大時(shí)代魅力的文化品牌,突出具有世界影響力的上海國際大都市的形象。陜西省政府與省市翻譯協(xié)會(huì)、作協(xié)推出“陜西文學(xué)海外翻譯計(jì)劃”,將陜西20位著名作家的短篇小說譯成英文,借以宣傳陜西文化大省的形象。

        2019年9月由南京大學(xué)丁帆教授提出編纂大型《江蘇新文學(xué)史》的構(gòu)想正式啟動(dòng)。2021年底,江蘇省與鳳凰傳媒完成“江蘇文學(xué)名家名作”外譯項(xiàng)目第一期,翻譯出版了江蘇著名作家葉兆言《南京傳》、蘇童《另一種婦女生活》、黃蓓佳《我要做個(gè)好孩子》,在英語、俄語、泰語和越南語四種語言區(qū)域市場(chǎng)出版發(fā)行六種外文版。前兩部小說是首次作為單行本翻譯,《我要做個(gè)好孩子》早已有法、德等譯本,且在歐洲暢銷多年。該項(xiàng)目后期計(jì)劃每年集中推出一批代表中國氣候、江蘇風(fēng)格的江蘇作家和優(yōu)秀文學(xué)作品,面向歐美主流國家和“一帶一路”沿線國家進(jìn)行出版推廣。

        此前,江蘇文學(xué)的出海主要由中國外文出版社和國外出版社完成,江蘇名家作品均有涉及,但較為分散。汪曾祺、高曉生、陸文夫、趙本夫、范小青、葉兆言、蘇童、畢飛宇、黃蓓佳、葉彌等作家的作品在海外得到較為零散的譯介。此次“江蘇文學(xué)名家名作”無疑為世界了解江蘇的文化底蘊(yùn)、風(fēng)格特色提供了一個(gè)較為連貫、專注的視角。從目前情況來看,政府主導(dǎo)的文學(xué)譯介仍以文字模態(tài)為主,忽視了現(xiàn)代技術(shù)帶來的多模態(tài)閱讀模式,難以保證譯介的效果。本文試圖從多模態(tài)翻譯理論視角,拓寬譯介的路徑,豐富譯介的策略。

        多模態(tài)翻譯概述

        多模態(tài)即在交際過程中發(fā)生作用的所有渠道和媒介,除了常見的基本語言符號(hào)組成的文本外,還包括圖像、視頻、音頻等資源符號(hào)系統(tǒng)。因此,多模態(tài)文本中每種符號(hào)模態(tài)不僅具有特定意義,同時(shí)也與其他符號(hào)模態(tài)交互生成文本以構(gòu)建整體意義。近年來,多模態(tài)理論不斷被運(yùn)用到翻譯實(shí)踐和翻譯研究中。進(jìn)入21世紀(jì)以來,多模態(tài)文本融合了影視、漫畫、廣告、網(wǎng)站、視頻等語言符號(hào)和非語言符號(hào),被普遍使用。

        多模態(tài)翻譯的核心任務(wù)是超出語言層面將源文本與譯本進(jìn)行轉(zhuǎn)換,即在模態(tài)層面轉(zhuǎn)換源文本與譯本。多模態(tài)翻譯分為模態(tài)內(nèi)和模態(tài)間翻譯。模態(tài)內(nèi)翻譯是指源文本與譯本的模態(tài)相同,如把中文小說翻譯成外文小說,體裁不變,或把法語旅游手冊(cè)譯成中文。模態(tài)內(nèi)翻譯主要運(yùn)用增刪、注釋、轉(zhuǎn)換等翻譯技巧對(duì)繪本、漫畫、廣告、電影等多模態(tài)文本進(jìn)行翻譯,傳遞源文本的多模態(tài)符號(hào)意義。

        隨著數(shù)字技術(shù)的發(fā)展,媒介和閱讀習(xí)慣發(fā)生了變化,如移動(dòng)閱讀終端、智能手機(jī)、有聲書等也激發(fā)了受眾的新需求。多模態(tài)文本比傳統(tǒng)的紙質(zhì)文本更加靈活、便于調(diào)取信息,而且還可以提供畫面、聲音、空間等多方面的服務(wù),更加具有競(jìng)爭(zhēng)力,也為翻譯工作帶來一定技術(shù)難度。值得肯定的是,多模態(tài)翻譯,即構(gòu)建語言與其他模態(tài)的新的意義載體,是改善文學(xué)譯介效果的必要策略。

        因此,江蘇當(dāng)代文學(xué)的譯介可以采用模態(tài)間翻譯范式,摒棄只關(guān)注語言符號(hào)的單一模態(tài)翻譯,通過加入圖像、聲音、畫面等敘事元素,使江蘇文學(xué)以更豐富的形式走進(jìn)外國受眾,拓寬傳播渠道,改善譯介效果。江蘇當(dāng)代文學(xué)經(jīng)多模態(tài)翻譯后,可以“模變”為超文本、電影、歌劇、繪本等文化產(chǎn)品,使國外受眾以更直觀的方式接受文學(xué)作品,引發(fā)情感共鳴,進(jìn)一步提高傳播效能。

        多模態(tài)譯介策略探討

        圖像符號(hào)的使用

        從認(rèn)知角度而言,圖像是最直觀的非語言符號(hào),能夠刺激受眾的視覺感官。作為信息媒介,圖像擁有較強(qiáng)的敘事功能,能夠有效地向受眾傳遞信息。繪本、漫畫、插畫都是典型的圖像敘事文本。江蘇當(dāng)代文學(xué)譯介的目標(biāo)受眾是外國讀者,其與本國受眾在社會(huì)環(huán)境、教育背景、國情認(rèn)知、思維方式等方面存在差異。同時(shí),他們對(duì)于文學(xué)作品中的政治制度、風(fēng)土人情、歷史文化的興趣也非常濃厚。僅憑文字翻譯進(jìn)行敘述,可能會(huì)造成一些核心信息丟失或者被誤解。譯者需要具備使用非語言符號(hào)進(jìn)行翻譯的自覺和能力。在譯本中合理植入插畫、照片、地圖等圖像,使文學(xué)作品內(nèi)容更加形象生動(dòng),同時(shí)也能使作品的隱喻等內(nèi)容得到更好呈現(xiàn)。

        不論是彼得·阿克羅伊德的《倫敦傳》還是奧爾罕·帕慕克的《伊斯坦布爾:一座城市的記憶》等城市傳記,其封面都是精心設(shè)計(jì)的,而書中的城市老地圖、黑白或彩色的老照片,更能使讀者建立起與城市的直觀聯(lián)系,使他們身臨其境,仿佛親眼見過城中人的生活,看過他們的故事。反觀《南京傳》,雖然封皮設(shè)計(jì)成了可以觸摸的城墻,盡顯南京城的古樸雄偉,但書中只有單一的文字模態(tài)敘述。該書是非虛構(gòu)文學(xué),厚達(dá)510頁,從公元221年寫到1949年,橫跨1728年,全書并未配有任何注釋、插圖、照片等圖像信息,給目標(biāo)讀者帶來了一定閱讀困難。在新書發(fā)布會(huì)上,英文版譯者費(fèi)爾南多·阿列塔表示,他曾游覽過南京諸多古跡,在翻譯時(shí)他的腦海中浮現(xiàn)出具體可感的、觸手可及的南京城市形象。但對(duì)于從未聽過或者只是對(duì)南京城有粗淺了解的讀者而言,只是在讀“上至皇帝、下至平民百姓的一些有趣故事和經(jīng)典故事”,很難引發(fā)讀者的情感共鳴,也無法深刻感受南京城的堅(jiān)韌和不凡。

        陸文夫的中篇小說《美食家》在歐洲如法、德等國家多次再版,其不僅是暢銷書也是難得的長銷書。很多讀者對(duì)書中描寫的美食和蘇州風(fēng)物興趣濃厚,甚至在20世紀(jì)90年代,不少歐洲讀者來蘇州旅游時(shí)把這本書當(dāng)作美食指南,按圖索驥,到朱鴻興、新聚豐、義昌福、松鶴樓等知名老店一探究竟,去閶門、觀前街、木瀆古鎮(zhèn)游覽。顯然,對(duì)于文學(xué)或漢學(xué)研究者而言,該書探討的是社會(huì)變遷之于人欲望的影響,但在普通讀者眼中,《美食家》長盛不衰的原因除了書中描寫的精致的江南美食之外,也得益于高立希譯本文字的質(zhì)量,幾乎完美地再現(xiàn)了原作精妙的語言。此外,該譯本篇幅適中,只有172頁,開本較小,便于攜帶閱讀。

        德譯本封面配圖為紅底照片,一碗描金青瓷碗里盛著白米飯,熱氣氤氳。雖然米飯及其配色基本符合中國審美,但卻忽視了該小說中對(duì)米飯基本毫無著墨,其更適合用一碗蘇式湯面作為封面。此外,遺憾的是,譯本里沒有一張插圖、照片或者一處注釋。德國漢學(xué)家高立希的經(jīng)典德譯本出版于1992年,彼時(shí)互聯(lián)網(wǎng)等信息技術(shù)剛剛起步,譯者和出版社還不具備多模態(tài)翻譯的條件。但在今天,我們完全有能力在原版的基礎(chǔ)上推出修訂版,配上插圖、照片、指南等,延伸閱讀的感官體驗(yàn),使讀者能夠深入了解蘇州,并借用該作品已有的國外受眾基礎(chǔ)為蘇州進(jìn)行全面的宣傳。

        汪曾祺雖然是京派作家代表之一,但他晚年的中短篇、散文多與家鄉(xiāng)高郵相關(guān),因?yàn)樽髌吩趪庾x者頗多,他筆下的高郵也被稱作“世界的高郵”?!洞竽子浭隆吩缭?981年就被《中國文學(xué)》譯成英文,《受戒》《歲寒三友》《雞鴨名家》等十篇以高郵老城為主題的短篇小說被譯成英文、法文、俄文、日文等。這些故事中蘊(yùn)含的鄉(xiāng)土人情、“送小溫”的人間情懷,引發(fā)了國際文壇的關(guān)注。因此,國內(nèi)出版社可以與海外出版社合作,在經(jīng)典老譯本的基礎(chǔ)上適當(dāng)添加圖像符號(hào)進(jìn)行新敘。熊貓叢書、法譯本等汪曾祺作品的譯本封面均為水墨畫,或是勾勒出河渠縱橫大片水澤,或是勾勒出江南的粉墻黛瓦,或是撐傘踽踽而行的老者,有很強(qiáng)的地域特色。在對(duì)經(jīng)典文本再翻譯時(shí),若能添加高郵老城的街景、人物照片,利用語言符號(hào)與圖像符號(hào)的交互構(gòu)成多模態(tài)文本,可以使文本更具藝術(shù)感染力,刺激受眾的想象力,幫助讀者走進(jìn)美麗高郵。

        聽覺符號(hào)的使用

        北京大學(xué)邵燕君認(rèn)為,聲音是一種觸覺,能夠幫讀者打開更感性的文學(xué)維度。包含聲音、圖像的多模態(tài)組合文本,能夠刺激受眾的多重感覺,將扁平的文本立體化。進(jìn)入新世紀(jì)以來,博客、實(shí)時(shí)音頻發(fā)展迅速。第十七次全民閱讀調(diào)查顯示,2019年我國成年國民各媒介綜合閱讀率保持增長勢(shì)頭,但紙質(zhì)圖書和電子書的閱讀量有所下降,有聲閱讀繼續(xù)較快增長,超三成的國民有聽書的習(xí)慣。在歐美等國家,播客的發(fā)展早于國內(nèi),有更廣泛的受眾基礎(chǔ)。因此,把江蘇當(dāng)代文學(xué)作品翻譯、轉(zhuǎn)化為有聲書、影視作品等,融合了語言和非語言模態(tài)的立體文本,是視聽時(shí)代傳播文學(xué)的有力手段之一。

        與傳統(tǒng)的文字翻譯相比,多模態(tài)翻譯需要在轉(zhuǎn)換過程中融入異質(zhì)媒介的敘事特征。翻譯過程不再是單一的文字文本轉(zhuǎn)換,而是一項(xiàng)龐大的工程,需要多個(gè)行業(yè)的藝術(shù)工作者共同參與,在影視作品中可以用多種符號(hào)模態(tài)完成意義共建。以電影《大紅燈籠高高掛》為例,影片中運(yùn)用了大量紅色與灰黑的深宅大院形成強(qiáng)烈對(duì)比,營造出一種強(qiáng)烈的壓抑感,盡管一些細(xì)節(jié)與原著《妻妾成群》不同,但是仍然等反映出蘇童細(xì)膩的文筆和對(duì)人性的深入刻畫,促進(jìn)了蘇童作品在國際文壇的傳播。

        電子書及超文本的使用

        數(shù)字媒介推動(dòng)了電子移動(dòng)閱讀,主要形式是電子書和超文本。電子書是指把文字、圖片、聲音、影像等信息內(nèi)容數(shù)字化的出版物和植入或下載數(shù)字化文字、圖片、聲音、影像等信息內(nèi)容的集存儲(chǔ)和顯示終端于一體的手持閱讀器,其容量大、便于攜帶。超文本是用超鏈接的方式把分散在不同空間的文字、圖像、聲音等信息組織而成的網(wǎng)狀文本。在閱讀時(shí),通過點(diǎn)擊超鏈接,可以快速獲取與文本關(guān)聯(lián)的各種信息。這種多模態(tài)翻譯特別適用于汪曾祺、陸文夫等作家創(chuàng)作的富有濃厚地方特色的中短篇小說。超文本的優(yōu)點(diǎn)在于可以運(yùn)用文字、圖片、視頻等多模態(tài)符號(hào)進(jìn)行闡釋,建構(gòu)較為全面的信息體系。讀者在閱讀時(shí),通過觀看、聽取與文字關(guān)聯(lián)的圖片、視頻、音頻等多模態(tài)信息,可以快速了解文本背景與內(nèi)涵,改善閱讀體驗(yàn)。但目前江蘇文學(xué)在電子書和超文本媒介方面的多模態(tài)譯介路徑仍有待拓寬。

        江蘇當(dāng)代文學(xué)“出?!北仨毑扇『线m的譯介策略,才能推進(jìn)江蘇文學(xué)在全球的傳播,提升文化軟實(shí)力。面對(duì)信息化時(shí)代的新挑戰(zhàn),必須拓寬傳統(tǒng)翻譯路徑,積極使用多模態(tài)譯介策略,合理運(yùn)用圖像、視聽影音、超文本等多種非語言符號(hào),保證譯介的文學(xué)作品的表現(xiàn)力,再現(xiàn)文學(xué)作品的精髓。多模態(tài)翻譯對(duì)譯者提出了新的要求,其不僅需要深厚的語言功底和能力,也需要具備構(gòu)建包含多種符號(hào)的多模態(tài)文本的能力。文學(xué)的譯介也需要深化與其他藝術(shù)工作者的合作,推動(dòng)江蘇當(dāng)代文學(xué)在海外的傳播,把江蘇立體、多彩的形象展現(xiàn)給全世界。

        猜你喜歡
        模態(tài)符號(hào)受眾
        學(xué)符號(hào),比多少
        幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
        “+”“-”符號(hào)的由來
        用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
        變符號(hào)
        用心感動(dòng)受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認(rèn)同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        國內(nèi)多模態(tài)教學(xué)研究回顧與展望
        圖的有效符號(hào)邊控制數(shù)
        基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識(shí)別
        少妇人妻精品久久888| 日韩在线观看你懂的| 国产AV秘 无码一区二区三区| av黄色大片久久免费| 久久人妻av一区二区软件| 无遮无挡爽爽免费视频| 亚洲色图综合免费视频| 青青草视频在线播放观看| 婷婷五月深深久久精品| 久久久久久国产精品美女| 亚洲欧洲日产国码久在线| av天堂亚洲另类色图在线播放 | 亚洲人妻调教中文字幕| 亚洲日韩国产精品乱-久 | 人妻无码AⅤ中文系列久久免费| 中文字幕一区二区黄色| 久久精品国产亚洲av网站| 亚洲av日韩精品久久久久久| 啪啪视频免费看一区二区| 亚洲毛片一区二区在线| 亚洲综合久久精品无码色欲| 亚洲乱码一区二区三区成人小说| 国产亚洲精品综合一区二区| 国产av熟女一区二区三区| 国产手机在线αⅴ片无码观看| 无码人妻专区一区二区三区| 一区二区三区国产色综合| 国产农村妇女精品一二区| 日韩AV无码一区二区三| 91中文在线九色视频| 色一情一乱一伦麻豆| 精品国产午夜福利在线观看| 亚洲区1区3区4区中文字幕码| 亚洲av午夜一区二区三| 亚洲一线二线三线写真| 亚洲精品AⅤ无码精品丝袜无码| 一区二区中文字幕在线观看污污 | 虎白女粉嫩粉嫩的18在线观看| 夜夜躁狠狠躁2021| 日韩精品永久免费播放平台| av网站免费在线浏览|