李 浩
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯在一則隨筆中談到,“鏡子”具有特殊的“繁殖能力”,它能使人的面影由一生二,成倍增長(zhǎng),甚至隨著“鏡子”的增加而生產(chǎn)更多……而在武茳虹的小說中,我們則更清晰地看到了文字所能產(chǎn)生的“繁殖能力”,而且這一“繁殖能力”甚至可以是反向的,逆流的——在《父親》這篇小說中,武茳虹令人驚訝地“繁殖”了父親,而且是,復(fù)數(shù)的父親。
這是父親(或說父親們的)第二次誕生,它區(qū)別于第一次誕生。這一次,他們更多地誕生于幻覺、印象、寓意和象征,或者似是而非的混合狀態(tài)……我們看到這里的父親并不像現(xiàn)實(shí)主義小說習(xí)慣的描述,在家庭生活中困囿并承擔(dān)著或裝作承擔(dān)著家庭責(zé)任——不,與第一次不同,在這里,他們幾乎是不得不拋棄具體、日常的呈現(xiàn)和太過糾結(jié)的現(xiàn)實(shí)考量,而呈現(xiàn)一種不太及物的“輕”:當(dāng)然,這個(gè)輕并非全然的失重狀態(tài),恰恰相反,這個(gè)輕是有負(fù)重的,甚至屬于更重的部分。“像鳥一樣輕,而不是羽毛”——保爾·瓦雷里的這句話可以貼切地用在這些父親們身上,或者說用在武茳虹的這篇小說《父親》上,它有意的幻覺性輕質(zhì)狀態(tài)并沒有拒絕重量感,而是讓它在文本中獲得豐富呈現(xiàn)。
這一次,武茳虹有意“繁殖出”了近乎無(wú)數(shù)的父親,他們的存在可看作是一種籠罩:對(duì)“我”,對(duì)“我”的生命,甚至對(duì)“我”的死亡。他們?cè)陉?yáng)光下拖長(zhǎng)的陰影,甚至使“我”感到一種莫名的黯淡。
父親們,武茳虹有意“繁殖出”了近乎無(wú)數(shù)的父親,它是復(fù)數(shù),同時(shí)也是象征的復(fù)數(shù)。為什么是父親?為什么父親在這里呈現(xiàn)的是復(fù)數(shù)?當(dāng)她準(zhǔn)備寫作,準(zhǔn)備為《父親》創(chuàng)造多個(gè)身體、多種形態(tài)的時(shí)候,她試圖表達(dá)的,是什么?
我承認(rèn),我也是“迷戀于”對(duì)父親進(jìn)行書寫的那類作家,“父親”作為主角的存在在我的小說中占有幾乎一半兒的篇什,像《父親的籠子》《父親,貓和老鼠》《英雄的挽歌》《會(huì)飛的父親》(七篇同題)《父親樹》,以及三部長(zhǎng)篇《鏡子里的父親》《如歸旅店》《父親的七十二變》,等等。我“迷戀于”父親,本質(zhì)上迷戀的是附著于這個(gè)詞身上的種種寓意,是“父親”的象征性:他可以象征歷史、政治、權(quán)威、力量、責(zé)任,象征經(jīng)驗(yàn),面對(duì)生活的態(tài)度,象征我們生活中需要正視、無(wú)法回避的堅(jiān)固存在……那么,在武茳虹的設(shè)置中,這些數(shù)目眾多的父親是否出于這樣的“象征”?我是否可以用我習(xí)慣的解讀方式來完成我的解讀?它是否還具有同樣的道理?
在閱讀中,在反復(fù)的閱讀中,我發(fā)現(xiàn)武茳虹并沒有啟用“父親”身上的全部象征性,譬如威權(quán)的(像卡夫卡筆下的父親)、政治的(莎士比亞筆下的“國(guó)王”父親),譬如生活日常的(瑪格麗特·尤瑟納爾《何謂永恒》中的米歇爾)……她啟用的是,讓父親們穿過多棱鏡,讓每一個(gè)父親攜帶其“二十四重人格”中的其中一種。這樣的分類寓指使父親們的形象更為鮮明。
第六個(gè)父親,在我看來他象征了殺戮,一種殘暴,當(dāng)然也是一種針對(duì)自我的殘酷自切,對(duì)于自我不喜之物的摧毀,哪怕它來自“另一個(gè)父親”……還有一重,則是犧牲,我不敢斷言它必然包含這一含意。鮮血也具有同樣的象征性,它來自父親也來自“神圣”這個(gè)詞,當(dāng)然這個(gè)詞可以有不同的理解。第五個(gè)父親是“天真”的父親,他對(duì)自己的嘗試抱有懷疑,甚至不得不向“我”來小心求證;而那個(gè)“厭世”的父親則有另一重的殘酷,武茳虹特別再加上一句,“他拖著我往前走”。是父親在拖著我往前走還是“厭世感”這個(gè)詞在拖著我往前走?無(wú)論是哪一向度,它都會(huì)具備強(qiáng)烈的寓指性:如果是父親,則說明我活在父親的陰影里,父親在我的成長(zhǎng)中所給予的疼痛和傷害遠(yuǎn)比我們見到的要多得多;如果說的是“厭世感”,則強(qiáng)調(diào)的是,厭世這種情緒,或者由此產(chǎn)生的無(wú)力和懈怠實(shí)際上是一種在時(shí)間里的“殘忍拖行”,我在其中經(jīng)歷和經(jīng)受著……
……對(duì)于父親們,對(duì)于武茳虹寫下的這些“父親們”,我依然可以用以上的解讀方式來繼續(xù)闡釋,譬如第三個(gè)父親的“食子”象征,這一話題也是古老的,從奧林匹斯的古老神靈那里,也從周文王吃下伯邑考的三顆肉丸那里?!笆匙印痹谠⒀韵蚨壬峡捎卸嘀氐摹巴淌伞保|體上的,精神上的,權(quán)力上的,思想上的;第一個(gè)父親有種誕生的原始性,而第二個(gè)父親則象征欲望,一種具有蓬勃感和創(chuàng)造感的生命力。
我相信我的解讀是有道理的?!跋笳餍浴痹谖滠绲奈淖种信畈S盈,它指向并且是不斷地指向“言外”,多數(shù)的句子都需要仔細(xì)地咀嚼——但我也必須在這里做出自我修正:武茳虹在給“父親們”確立了寓言指向后又有意將它模糊化,進(jìn)一步,她更使它們混濁,渾沌,歧義叢生,添加另外的線索和喻指……總之,她特意地強(qiáng)化了“拒絕闡釋”的成份,讓所有的確然說出都變得可疑。《父親》,它讓我想起貝克特戲劇《等待戈多》和他對(duì)于“戈多”究竟是誰(shuí)、是不是代指上帝的回答:我不知道,我也沒想清楚;它也讓我想起蓋斯納提給貝克特的那個(gè)疑問:你的寫作和你關(guān)于語(yǔ)言不能傳達(dá)意義的明確信念之間是不是有矛盾?你不準(zhǔn)備用寫作來完成交流嗎?而貝克特的回答頗似無(wú)力也頗似無(wú)辜:“先生,我該怎么辦呢?只有這些詞語(yǔ),除此之外沒有別的東西。”
事實(shí)上,武茳虹的《父親》與貝克特的《等待戈多》在拒絕闡釋的向度上頗為相似:它們,并不是沒有闡釋空間,并不是止于一種清淺,而是可能性太多,但每種可能性都是模糊的、“似是而非”的,它與確然為敵。
小說充沛著情緒和哲學(xué)化的思考,在這里,構(gòu)成敘述推動(dòng)力的是三重合力:情緒的,思考的,語(yǔ)言的,而唯獨(dú)傳統(tǒng)小說最最依賴的故事性推動(dòng),在這里變得極為稀薄。故事,在武茳虹的《父親》一文中退在了背后,只留一些并不能嚴(yán)格拼聯(lián)起的碎片。
“非故事”,武茳虹并不在故事性上用力,因此《父親》并不具有故事的連貫和順暢,我們無(wú)法知道這些父親的確然信息:他們是誰(shuí),從哪里來,有怎樣的外貌特征,從事怎樣的職業(yè),和母親之間的關(guān)系是如何建立的,以及母親的“偷情”對(duì)象是誰(shuí)……我們甚至無(wú)法依賴武茳虹提供的線索理清這些父親與“我”之間的關(guān)系,更為讓我和我們糾結(jié)的,是“我”是否已經(jīng)真的出生,當(dāng)她說“我最柔善的父親將我藏了起來——為了避免我再次被摔死”的時(shí)候,我甚至無(wú)法確然地知道“我”曾經(jīng)歷過幾次死亡——總之,在武茳虹的敘述中,確然的成分是稀缺的、匱乏的,她要的并不是那些。
她要的是情緒的吸引,要我們這些閱讀者伸展出自己的神經(jīng)末梢,與她在小說中的情緒、情感產(chǎn)生共鳴,而有趣的是,她并沒有特別地渲染,僅是敘述,把她想說的一一“介紹”給了我們;她要的是,我們“健全的大腦和敏銳的知覺”,要我們感受她的感受,并與自我的生活經(jīng)驗(yàn)、生活體驗(yàn)聯(lián)接,從而“拓展”它在文字中的言說和意味……我想,我承認(rèn),她做到了。在這點(diǎn)上,她是成功的。
我們也可以說,武茳虹的《父親》屬于先鋒小說的類型,甚至是“余脈”,她的這篇小說寫作有著明顯的先鋒小說的特質(zhì)。我們做出這樣的歸類大抵不差——然而,武茳虹的創(chuàng)造意識(shí)和獨(dú)特性并不應(yīng)因一個(gè)簡(jiǎn)單標(biāo)識(shí)而被忽略,在她的《父親》和《宛遠(yuǎn)是個(gè)美人窩》之中,我以為,她已經(jīng)開始為自己個(gè)人的繆斯畫下獨(dú)特的面部表情。