馮內(nèi)古特是美國幽默作家。他有個(gè)鄰居流年不利,先是被公司解雇,又遭遇了一場嚴(yán)重的車禍,不僅沒了收入,還要支付各類賬單。鄰居對(duì)馮內(nèi)古特訴苦:“我認(rèn)識(shí)一位慈善家,就寫信給他,希望他能幫助我,可是被拒絕了?!瘪T內(nèi)古特問:“你在信里是怎樣說的?”鄰居說他向慈善家講述了自己的遭遇,為了讓對(duì)方更能明白他的處境,激發(fā)出同情心,他還說出了“我想死”這樣的話。馮內(nèi)古特聽了,說:“也許你應(yīng)該把‘我想死改成‘我想活?!?/p>
鄰居不明就里,但還是采納了這個(gè)建議,沒想到,他很快就收到了慈善家寄來的支票,還有一封親筆信,不僅鼓勵(lì)他,還表示愿意繼續(xù)幫助他。鄰居吃驚地問:“只改了一個(gè)字,結(jié)果卻截然不同。難道‘死不比‘活更有震撼力嗎?”馮內(nèi)古特笑著說:“‘我想死給人的感覺是一個(gè)被生活打垮的、毫無志氣的、軟弱的形象;而‘我想活則讓人看到了一個(gè)雖然遭受了生活的打擊,卻依然積極向上、不肯服輸?shù)男蜗?。你覺得哪個(gè)更能打動(dòng)人?”聽了這番解釋,鄰居才恍然大悟。
很多時(shí)候,悲觀可能會(huì)引來同情,但樂觀與積極更能讓人由衷佩服,并愿意伸出援助之手。
(編譯者:張君燕;推薦者:玉竹)