◎〔唐〕杜 牧
樓①倚霜樹②外,鏡天③無一毫④。
南山⑤與秋色,氣勢兩相高。
注釋
①樓:樓閣,應(yīng)該為詩人所在的位置。
②霜樹:秋天落滿了霜的樹木。
③鏡天:像鏡子一樣潔凈、明亮的天空。
④毫:此處指云朵。
⑤南山:指長安城南邊的終南山。
翻譯
我在長安城里,登樓遠(yuǎn)望。樓閣高聳于落滿了霜的樹木之上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,天空高遠(yuǎn)明凈,簡直像鏡子一般,連一片云彩也沒有。終南山與這秋色,彼此互相襯托,互增博大的氣勢,說不清楚誰更宏大、更動人一些。
賞析
這是一首描寫秋天景色的詩。詩人只用了寥寥數(shù)字,就高度概括地描繪出了秋天所特有的明凈、高遠(yuǎn)、平靜與空曠。
詩歌首句即點(diǎn)出了自己所在的位置。清秋時節(jié),詩人登樓望遠(yuǎn),只見樓外的樹木已經(jīng)有了秋色,或許半黃半綠,落葉開始飄零。抬眼望去,天空如此寥廓平靜?!扮R天”一詞是對秋日天空十分生動的比喻。
末兩句不但繼續(xù)描寫了秋天的景象,又表達(dá)了十分深刻、可多重解讀的含義。終南山與秋色自然地融為一體。誰更美一些、誰的氣勢更宏大一些,是誰也說不清的事。