⊙潘曉雨[佳木斯大學(xué),黑龍江 佳木斯 154007]
“悼亡”作為中國(guó)古代文學(xué)的傳統(tǒng)主題,從《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始就進(jìn)入了中國(guó)文學(xué)的視野,《綠衣》中,“綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無(wú)訧兮!絺兮绤兮,凄其以風(fēng)。我思古人,實(shí)獲我心”,詩(shī)人真摯地懷念著故妻的賢德。此后,文人悼亡詩(shī)接棒,繼續(xù)著《詩(shī)經(jīng)》悼亡詩(shī)的光輝。尤其是從潘岳《悼亡詩(shī)》三首后,“悼亡”便成了悼念亡妻的專(zhuān)指。到了宋代,“要眇宜修”之詞大放異彩,其與“悼亡”這一哀感之至的主題相結(jié)合,從而孕育出哀婉凄絕的悼亡詞。長(zhǎng)短句之詞,不僅音節(jié)諧美,又因篇幅短小,使得情感表達(dá)蘊(yùn)藉深沉,從而能夠“道賢人君子幽約怨悱不能自言之情,低徊要眇以喻其致”。因此,在面對(duì)“悼亡”這種隱幽、哀怨的感情時(shí),詞在情感表達(dá)上往往要比詩(shī)更加沉痛感人。
童慶炳在《文學(xué)理論教程》中指出:“抒情內(nèi)容的表現(xiàn)必須借助一種特殊的話語(yǔ)系統(tǒng),而讀者想要把握抒情性作品的內(nèi)容,只有直接去感受其抒情話語(yǔ)?!笔闱閮?nèi)容通過(guò)抒情話語(yǔ)來(lái)表現(xiàn),而在創(chuàng)造抒情話語(yǔ)的過(guò)程中,作家又會(huì)采用一定的抒情方式來(lái)使抒情話語(yǔ)成為具有創(chuàng)造性和復(fù)雜性的話語(yǔ)系統(tǒng)。悼亡詞之所以能夠使得悼亡之情呈現(xiàn)出一唱三嘆、十分凄婉的抒情效果,其中定然離不開(kāi)抒情話語(yǔ)的作用。進(jìn)一步來(lái)講,抒情話語(yǔ)中的修辭方式對(duì)悼亡詞的情感表達(dá)起到了重要作用?!段膶W(xué)理論教程》中指出:“抒情話語(yǔ)的修辭方式是指抒情作者在抒情寫(xiě)意時(shí)的用語(yǔ)方法?!痹诘客鲈~中承擔(dān)抒情任務(wù)的修辭方式主要有以下幾種:對(duì)比、用典、夸張、象征。
對(duì)比“是把在感覺(jué)特征或寓意上相反的詞句組合在一起,形成對(duì)照,強(qiáng)化抒情話語(yǔ)的表現(xiàn)力”。在悼亡詞中作者經(jīng)常通過(guò)追憶往日與妻子一起度過(guò)的美好歲月,哀嘆如今天人兩隔的凄涼境地,在今昔對(duì)比中將哀思訴盡極致。
追憶往昔是“對(duì)比”這一修辭方式實(shí)現(xiàn)的主要途徑。在悼亡詞中詞人追憶夫妻共同生活的美好場(chǎng)景有多種。這些場(chǎng)景有的是昔日夫妻二人同甘共苦,平淡中見(jiàn)真情的溫暖畫(huà)面。如“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”(賀鑄《鷓鴣天·半死桐》)。賀鑄的這首《鷓鴣天·半死桐》堪稱(chēng)悼亡詞杰作。賀鑄之妻本是宗室之女,出嫁賀鑄后,生活并不富庶,但她能夠與丈夫患難與共。在這一詞句中,賀鑄將自己孤身聽(tīng)雨的情景與昔日妻子深夜挑燈補(bǔ)衣的情景相對(duì)比,在平淡尋常的場(chǎng)景中顯現(xiàn)出亡妻的賢良以及曾經(jīng)夫妻之間相濡以沫的可貴真情,更突出了如今詞人的孤寂。戴復(fù)古也曾追憶夫妻共患難的溫暖場(chǎng)景。他在《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》中回憶送別之際妻子補(bǔ)衣的場(chǎng)景:“念著破春衫,當(dāng)時(shí)送別,燈下裁縫?!逼綄?shí)的語(yǔ)句,平淡的場(chǎng)景,卻令人難以忘懷那朝夕相伴的愛(ài)情。再有一些值得追憶的場(chǎng)景是曾經(jīng)夫妻二人詩(shī)情畫(huà)意的相處畫(huà)面。如納蘭性德曾在他的詞作中追憶與妻子舉案齊眉的美好生活?!罢l(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼……賭書(shū)消得潑茶香,當(dāng)時(shí)只道是尋常。”(《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼》)納蘭容若之妻盧氏,是兩廣總督盧興祖之女,出于名門(mén)而生性溫婉、知書(shū)達(dá)理,其與容若相處的短暫時(shí)光給容若留下了許多美好的回憶。在這首膾炙人口的悼亡詞作中,納蘭容若便感嘆:昔日以茶賭書(shū)的伉儷,到如今卻只剩下在寒風(fēng)與殘陽(yáng)中“沉思往事”的孤家寡人了。在今昔對(duì)比中,哀思如泣如訴。還有一些悼亡詞描繪當(dāng)初妻子對(duì)鏡梳妝的美好畫(huà)面。蘇軾《江城子·十年生死兩茫?!罚骸耙箒?lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng)。小軒窗。正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡?!饼垎⑷稹朵较场罚骸鞍司拍昵坝洰?huà)眉,玉堂花低面如脂……但道眼前終有憾,若論身后總難追?!眱墒自~以往日妻子梳妝打扮、歲月靜好的畫(huà)面與現(xiàn)在人去茶涼相對(duì)比,抒發(fā)今非昔日的哀嘆之情。
“對(duì)比”可以算得上悼亡詞抒情話語(yǔ)中運(yùn)用最廣泛的一種修辭方式,這與悼亡題材的特殊性有著密切關(guān)系。由于悼懷亡妻,自然不免勾起夫妻之間以前的美好過(guò)往,在先前種種美好與今昔無(wú)比孤寂的對(duì)比中,悼亡之情表達(dá)得更加深刻沉痛。
“用典又叫‘用事’,就是在詩(shī)詞中借用故事來(lái)造句表義?!钡客鲈~中運(yùn)用典故寫(xiě)出妻子已逝,自己已老,表達(dá)對(duì)于時(shí)光流逝的無(wú)奈與感傷。
悼亡詞既悼懷亡妻,通常會(huì)寫(xiě)到妻子的姣好容顏,但是詞的婉約特點(diǎn)以及悼亡這一主題凄苦悲痛的特點(diǎn),決定了悼亡詞不能細(xì)致著筆于妻子的花容月貌,所以需要詞人借助典故委婉地描繪故妻的美麗。納蘭性德在悼亡詞《攤破浣溪沙·欲話心情夢(mèng)已闌》中寫(xiě)道:“環(huán)佩只應(yīng)歸月下,鈿釵何意寄人間?!边@里化用杜甫的詩(shī)句“環(huán)佩空歸月下魂”,杜甫用環(huán)佩指昭君,而容若的詞中用環(huán)佩代指美麗的亡妻,埋怨亡妻的芳魂只能在晚上才能來(lái)到,只留下鈿釵無(wú)時(shí)無(wú)刻不提醒著詞人曾經(jīng)的美好。周之琦在《沁園春·題亡室沈淑人遺照》中也借用了這一典故:“緩緩花開(kāi),真真酒暖,環(huán)佩歸來(lái)可有期?!迸c容若詞中似有埋怨之意不同,周之琦的悼亡詞借環(huán)佩歸來(lái)表達(dá)的是盼望美麗的妻子亡魂歸來(lái),以解相思之情?!碍h(huán)佩”這一典故的運(yùn)用,形象地描繪出亡妻的美麗容貌與美好品德,為悼亡詞作增添了別樣色彩。
悼亡詞作中除了用典指代亡妻外,還會(huì)借用一些風(fēng)流倜儻的古代人物的典故來(lái)表達(dá)詞人自己意氣不在,而年衰歲暮的感嘆?!坝Y(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香”(《沁園春·瞬息浮生》納蘭性德),這里“荀衣”引荀彧典。傳說(shuō)荀彧曾用異香薰衣,而使香味三日不散,后以“荀衣”喻男子風(fēng)流倜儻。在這首詞中,納蘭性德以荀衣昔日香味已散盡,喻自己風(fēng)流不在,形容憔悴,而這種憔悴正是因悼亡之愁而引起的。勒方锜在《一翦梅·送婦櫬至潞河》也運(yùn)用了這一典故?!澳河晡黠L(fēng)滿(mǎn)目愁。多病荀郎,客里驚秋。”愛(ài)妻已逝,荀郎多病,嘆世事無(wú)常,禍不單行。除“荀郎”外,還有一個(gè)卓越不凡的美男子形象經(jīng)常出現(xiàn)在悼亡詞中,那就是“潘郎”。“潘郎”即西晉潘岳,其長(zhǎng)相貌美,舉止優(yōu)雅?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)箋疏》云:“潘岳妙有姿容,好神情。少時(shí)挾彈出洛陽(yáng)道,婦人遇者,莫不聯(lián)手共縈之。”可見(jiàn)潘岳之美貌為世人贊嘆,后來(lái)“潘郎”代指美貌的情郎。龍啟瑞在其悼亡詞《浣溪沙》中感嘆“祇恐潘郎鬢早皤”,馮煦也在其悼亡詞作中哀嘆“潘郎老矣,鬢絲今又將雪”。在這兩首詞中都是將昔日年輕時(shí)的詞人比作潘郎,而因時(shí)光流逝,賢妻亡故致使愁緒紛起,使得“潘郎”早衰,美好的光陰不可追回。劉克莊在《風(fēng)入松·橐泉夢(mèng)斷夜初長(zhǎng)》中將“荀衣”與“潘郎”之典都運(yùn)用其中:“改盡潘郎鬢髮?zhuān)麣堒髁钜孪恪!北磉_(dá)亡妻走后,詞人風(fēng)光不再,年華老去。
與以“環(huán)佩”形容亡妻之美不同的是,悼亡詞中用“潘郎”“荀郎”之典形容的是詞人自己現(xiàn)在形容枯槁、年老頭白的狀態(tài)。年華垂暮之人心中仍銘記著風(fēng)華正茂時(shí)的美好愛(ài)情,這無(wú)疑給凄涼的悼亡之作帶來(lái)一些溫暖與感動(dòng)。
“夸張是運(yùn)用想象與變形,夸大事物的某些特征,寫(xiě)出不尋常之語(yǔ)?!钡客鲈~往往運(yùn)用夸張之筆抒發(fā)悼亡的哀婉凄絕之情,這些不合事理的筆法強(qiáng)烈地表達(dá)了詞人悼念亡妻的極悲之情。
在悼亡詞中最常出現(xiàn)的夸張語(yǔ)詞是“淚干腸斷”。朱敦儒的《昭君怨·悼亡》中寫(xiě)道:“淚斷愁腸難斷?!奔幢闼寄畹难蹨I已經(jīng)流干,但是悼亡之愁久久不能消散。劉克莊在其為妻子所作的四首悼亡詞《風(fēng)入松》中有兩首詞都是以夸張的筆法結(jié)尾,表達(dá)著無(wú)盡的悲傷之情:“舊日風(fēng)煙草樹(shù),而今總斷人腸。”“緣斷漫三彈指,憂來(lái)欲九回腸?!奔{蘭性德《金縷曲·亡婦忌日有感》以“清淚盡,紙灰起”結(jié)束全詞,清淚流盡,但是思念依舊,紙灰飛起,寄托著這沉重的哀思寄給黃泉下的亡妻。梁清標(biāo)《菩薩蠻·玳梁當(dāng)日棲雙燕》:“腸斷只三聲,長(zhǎng)更與短更?!睒O言相思斷腸之綿綿不斷。王鵬運(yùn)在《青山濕遍》中懷念亡妻,看到現(xiàn)在“兒女拜成行”,想到“衰草殘陽(yáng)”外的孤墳,只能灑一杯清酒祭奠芳魂,怎能不“淚血沾裳”,心中無(wú)限感懷。勒方锜的悼亡詞《一翦梅·送婦櫬至潞河》中寫(xiě)道“哀淚千行,灑向東流”,“未到天明,白了人頭”。值得注意的是這是一首為數(shù)不多的送葬詞。一般的悼亡詩(shī)詞多是在妻子過(guò)世多年之后表達(dá)懷念,而這首詞寫(xiě)于妻子剛剛離世,詞人送棺槨入葬的時(shí)節(jié),因此會(huì)比一般悼亡詩(shī)詞更加凄苦哀絕。相比于經(jīng)過(guò)時(shí)間積淀的哀愁,這種淚灑千行、似水東流、一夜白頭的哀傷獨(dú)有其感人至深之處。
在悼亡詞中除了以“淚干腸斷”等詞來(lái)夸張地渲染悲傷之情外,還有其他的夸張修辭的表達(dá),比如沈謙《念奴嬌·寒食悼亡》“鶯老歌慵,春寒酒懶,難把愁城克”,寄托哀思的寒食節(jié)到來(lái),即便有鶯鳥(niǎo)啼唱、清酒作伴,但終究難把詞人心中思念亡妻的“愁城”攻克。無(wú)論是“淚干腸斷”還是“愁城難克”,這些夸張修辭的使用,都是用來(lái)表達(dá)詞人思念亡妻的哀愁難解、情思難斷。
“象征(狹義)是以具體事物(形象)間接表達(dá)思想感情。”司空?qǐng)D說(shuō):“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉己,苦不堪言。”悼亡詞常采用象征手法含蓄地表達(dá)妻子逝去之后,詞人孤身一人的凄涼之感。
賀鑄《鷓鴣天·半死桐》:“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。”相傳梧桐雌雄異株,雄為梧,雌為桐,同生同死。這里詞人以連理樹(shù)的半死、雙棲鳥(niǎo)的失伴象征詞人自己?jiǎn)势?,一個(gè)孤苦老人的形象躍然紙上?!傍x鴦”這一形象在悼亡詞中常用來(lái)象征昔日夫妻,鄧肅在《江城子·酒闌攜手過(guò)回廊》中寫(xiě)道:“不見(jiàn)堂中,攜手舊鴛鴦。”朱敦儒在《驀山溪·東風(fēng)不住》中寫(xiě)道:“鴛鴦散后,供了十年愁?!贝送?,悼亡詞中還有其他象征用法。納蘭性德在《蝶戀花·辛苦最憐天上月》中用月亮的圓缺象征與妻子的相聚分離,感嘆道:“辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔都成玦。”可憐天上月,只有一日是圓滿(mǎn)的,其他日子都是缺失的,而納蘭容若與妻子的伉儷時(shí)光就像月亮一般,美好總是短暫的,愛(ài)妻已逝,空留一人獨(dú)自相思徘徊。在《攤破浣溪沙·欲話心情夢(mèng)已闌》中,容若以殘蠟象征自己,“多少滴殘紅蠟淚,幾時(shí)干”,明說(shuō)紅蠟流淚,實(shí)指自己因思念故妻而眼淚漣漣。邊浴禮在《蝶戀花·慘淡斜陽(yáng)紅古寺》中以“碧桃花落余空蒂”作結(jié),桃花已落,空留花蒂,象征著妻子已逝,茫茫人世,只留詞人一人,孤單零落。悼亡詞中這種象征手法的運(yùn)用,使得悼亡詞以委婉的姿態(tài)訴說(shuō)著深沉真摯的哀思。
“象征”作為悼亡詞中抒情話語(yǔ)的修辭方式之一,以簡(jiǎn)練生動(dòng)的形象寓意詞人無(wú)窮的哀思,使得悼亡詞的情感表達(dá)更加含蓄深刻、耐人尋味。
悼亡詞將“對(duì)比”“用典”“夸張”“象征”這四種主要的修辭方式融會(huì)貫通,使得詞作中的悼亡之情表達(dá)更加深入人心。這些悼亡詞的凄美動(dòng)人之處,不僅在于其與常人有著因死而悲的共鳴,更在于這些悼亡詞中傳遞著“挑燈補(bǔ)衣”的相濡以沫、“賭書(shū)潑茶”的舉案齊眉,在無(wú)法避免的悲痛中尋覓、銘記曾經(jīng)的美好,也許就是對(duì)人生最好的詮釋。
① 程俊英:《詩(shī)經(jīng)注析》,中華書(shū)局1999年版,第65頁(yè)。
② 唐圭璋:《詞話叢編》,中華書(shū)局1986年版,第1617頁(yè)。
③ 童慶炳:《文學(xué)理論教程》,高等教育出版社2015年版,第286頁(yè)。(本文有關(guān)該書(shū)引文均出自此版本,不再另注)
④ 〔南朝宋〕劉義慶:《世說(shuō)新語(yǔ)箋疏·卷下》,中華書(shū)局2016年版,第60頁(yè)。
⑤ 〔唐〕司空?qǐng)D:《二十四詩(shī)品·含蓄》,見(jiàn)弘征譯注《司空?qǐng)D〈二十四詩(shī)品〉》,寧夏人民出版社1984年版,第39頁(yè)。