范軍
香港《亞洲周刊》最新一期,原題:金庸武俠小說遨游泰國江湖射雕電子游戲影響新一代 中國武俠小說對泰國文化影響深遠(yuǎn),尤其是金庸的作品。近700部華文武俠小說被譯成泰文。武俠小說是泰國民眾最熟悉和喜愛的中國文學(xué)類型。中國武俠小說的影響超越文學(xué)界,遍及泰國影視傳媒、政治評論、廣告創(chuàng)意等方方面面。
泰譯本形成“武俠體”,豐富了泰語詞匯。武俠小說中的言簡意賅、富于哲理的詞語被泰語廣泛吸收;發(fā)展成泰語中使用率很高的詞匯。中國武俠小說及其引發(fā)的泰國文學(xué)模仿創(chuàng)作,在泰國文學(xué)界及學(xué)術(shù)界都造成巨大回響。
中國武俠小說對泰國文化的影響,還通過報刊、影視、漫畫、電子游戲和網(wǎng)絡(luò)論壇等各種媒體廣泛傳播。電游和網(wǎng)絡(luò)是較新的傳播媒介,對泰國年輕人影響非常大。比如,改編序《射雕英雄傳》的電游(如圖)在泰國備受歡迎。泰國年輕入還創(chuàng)建不少專門討論武俠作品的網(wǎng)站。除了網(wǎng)絡(luò)新媒體,對老年受眾而言,廣播等是很受歡迎的媒介。'
華文武俠小說對泰國的影響超出文學(xué)文化界。在“武俠熱”高潮的上世紀(jì)70至90年代,出現(xiàn)很多以武俠小說書名或人名等命名的商店、飯店和品牌,如“郭靖糅條店”“內(nèi)功粥”“丐幫雞”……這些店名和品牌有的至今已持續(xù)數(shù)十年,可見中國武俠小說受泰國民眾歡迎的程度。
華文武俠小說對泰國經(jīng)濟(jì)文化的影響,還表現(xiàn)于廣告創(chuàng)意?!拔鋫b體”廣告很受歡迎,不斷啟發(fā)泰國廣告的創(chuàng)意。
華文武俠小說盛行泰國的第一個原因,與冷戰(zhàn)時期泰國政壇動蕩以及政治環(huán)境有關(guān)。-有評論員用武俠小說人物的名字當(dāng)筆名在報紙上連載文章,模仿武俠小說情節(jié)來喻指政治事件,大受歡迎。第二個原因是武俠小說作為通俗文學(xué)而擁有娛樂性和傳奇性,迎合泰國傳統(tǒng)閱讀習(xí)慣,又適應(yīng)新興現(xiàn)代城市消費(fèi)文化。第三個原因是中泰擁有共同文化淵源。泰國具有華人血統(tǒng)的人數(shù)占比較高。兩國在種族、語言和文化上有很強(qiáng)的相通性。最后一個重要原因,是華僑華人對中華文化的眷戀。
時至今日,武俠小說熱的高潮在中泰已成過去式,但對泰國深遠(yuǎn)的影響?yīng)q存。武俠小說對民眾日常生活的影響痕跡,在泰國依舊隨處可見?!ㄗ髡叻盾姡?/p>