文學(xué)作品離不開(kāi)“題目”,題目具有濃縮性和集中性的特點(diǎn),因此,題目在體現(xiàn)作者性格和意志方面是一個(gè)無(wú)法被忽視的存在,同時(shí),也是研究作品文本的重要突破點(diǎn),于是便有了對(duì)題目的專門(mén)研究,亦稱“題目學(xué) ”(la titrologie)。[1]講究“含蓄美”是中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)的一大特點(diǎn),中國(guó)古典詩(shī)歌是其重要的展現(xiàn)領(lǐng)域之一,表現(xiàn)方式多種多樣。羅曼·加里(Romain Gary,1914—1980),法國(guó)著名現(xiàn)代作家,原名羅曼·卡謝夫(Romain Kacew),曾使用另外一個(gè)筆名埃米爾·阿雅爾(Emile Ajar)且第二次獲得法國(guó)龔古爾文學(xué)獎(jiǎng),并在生前留遺書(shū)向外界披露這一真相,在法國(guó)文藝界引起轟動(dòng)。因此,其被麥日昂·阿尼希莫夫(Myriam Anissimov)稱為“變色龍”。[2]其并沒(méi)有在中國(guó)文化圈生活的背景,法國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的創(chuàng)作與中國(guó)古典詩(shī)歌的創(chuàng)作分別屬于相對(duì)獨(dú)立的文體類型,但是其小說(shuō)題目卻意外契合了中國(guó)古典詩(shī)歌講究“含蓄美”的特點(diǎn),因此,本文以題目為突破口,對(duì)加里的作品展開(kāi)分析。
一、羅曼·加里小說(shuō)題目中“托物言志”的含蓄表達(dá)
在中國(guó)古典詩(shī)歌中,借物抒情,在不同文章中可能被表述為托物言志、寄情于物、寄情于景、借物抒懷等,是作者情緒情感的重要表達(dá)方式。在這種情況下,讀者只有了解詩(shī)歌創(chuàng)作背景和作者品性才能體會(huì)詩(shī)文所傳達(dá)的意境和旨趣。例如:南宋詩(shī)人杜耒的《寒夜》①以白描手法分別展示了朋友在寒夜來(lái)訪時(shí)屋內(nèi)和室外的情景。但是了解中國(guó)文化背景后可知,詩(shī)文不但展現(xiàn)了詩(shī)人杜耒的喜悅之情,還通過(guò)“梅花”的出現(xiàn),暗贊了朋友像梅花一樣高潔的性格。在羅曼·加里小說(shuō)的題目中,4個(gè)以關(guān)鍵物品為題的題目群體同樣有這樣的效果:《讓日·康的舞蹈》(La danse de Gengis Cohn),《天根》(Les racines du ciel),《大衣帽間》(Le Grand vestiaire),《風(fēng)箏》(Les Cerfs-volants)。關(guān)鍵要素雖然會(huì)影響小說(shuō)情節(jié)的發(fā)展,但是在了解小說(shuō)文本內(nèi)容之前,在題目中表達(dá)關(guān)鍵要素的短語(yǔ)往往具有迷惑性,真實(shí)內(nèi)容被掩藏其后。
此外,在其他4個(gè)題目中出現(xiàn)的物體均有一定的抽象意義指向性:《風(fēng)箏》同名物體可以帶來(lái)“控制”“漂泊”等聯(lián)想內(nèi)容,《大衣帽間》同名物體帶來(lái)“秘密”“封閉”“狹小”等心理感受,《天根》帶來(lái)的預(yù)想內(nèi)容有“根源”“大自然”“生命”等概念,《讓日·康的舞蹈》中的“舞蹈”使人聯(lián)想到“靈動(dòng)”“旋轉(zhuǎn)”“生生不息”。
因此,均以影響情節(jié)發(fā)展的關(guān)鍵物品為題的這一類型的小說(shuō)題目并不包含點(diǎn)明文本主旨的抽象詞匯,僅僅通過(guò)關(guān)鍵物品名稱展現(xiàn)出共同文本中的“一隅”,從而具有了“隱藏”文本主旨的特點(diǎn)。結(jié)合社會(huì)文化背景和時(shí)代背景看,這種隱藏真實(shí)內(nèi)容的特點(diǎn)往往使題目中的這些短語(yǔ)給讀者帶來(lái)一定的預(yù)想空間,渲染了氛圍,使題目中的物品名稱不再是中立色彩,而是帶有一定的抽象意義指向色彩。這個(gè)過(guò)程類似于中國(guó)古典詩(shī)歌借物抒懷的主題“物”向外傳遞詩(shī)中人物或作者的“情”“懷”或“志”:看似“物”中性、沒(méi)有感情色彩,但是依然可以幫助讀者體驗(yàn)詩(shī)中人物或作者的“情”“懷”或“志”,即使全詩(shī)不包含起點(diǎn)題作用的抽象詞匯、字眼。因此,加里的這類小說(shuō)題目在無(wú)形中契合了中國(guó)古典詩(shī)歌追求“含蓄美”的方式之一:借物抒情,托物言志。
二、羅曼·加里小說(shuō)題目通過(guò)隱喻或雙關(guān)的修辭手法含蓄傳遞主旨
(一)隱喻在中國(guó)古典詩(shī)歌和羅曼·加里小說(shuō)題目中的運(yùn)用
隱喻一詞來(lái)源于希臘語(yǔ)“metapherein”,又被稱為“簡(jiǎn)喻”或“暗語(yǔ)”。在西方,對(duì)其的研究可以追溯到古希臘時(shí)期的亞里士多德。1980年,萊考夫(Lakoff)和馬克·約翰遜(Mark Johnson)合著并出版的《我們賴以生存的隱喻》首次提出“概念隱喻”概念,這一理論“使隱喻的研究進(jìn)入了一個(gè)‘認(rèn)知’的新時(shí)代,它引導(dǎo)人們將隱喻視為是人類思維和行動(dòng)的工具”。[3]“其后經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展探索,隱喻漸漸從詞匯、句法層面拓展至篇章層面”。[4]詩(shī)歌是語(yǔ)篇的重要組成部分,因此,西方的隱喻理論也可以用于中國(guó)古典詩(shī)歌語(yǔ)篇分析。
“賦”“比”“興”是中國(guó)的傳統(tǒng)修辭手法。其中,“比”和“興”不同于“賦”通過(guò)直接鋪敘或描寫(xiě)情感所及的物象或事件來(lái)直抒胸臆。對(duì)此,朱熹有解釋:“賦者,敷也,敷陳其事而直言之者也。比者,以彼物比此物也。興者,先言他物以引起所詠之詞也”。[5]“比”和“興”有區(qū)別,但二者與隱喻均有重疊關(guān)系。在中國(guó)古典詩(shī)歌中,隱喻得到充分展現(xiàn)。例如“綠水紅蓮一朵開(kāi),千花百草無(wú)顏色”一句,雖然字面意義僅限于“綠水”“紅蓮”“千花”“百草”,并未提及女子美貌,但是“紅蓮”隱喻了美麗動(dòng)人的女子,“千花百草”隱喻被女子美貌比下去的其他女性,由此可以使讀者想象到詩(shī)中女子的絕色程度。
在羅曼·加里對(duì)主要情節(jié)或主旨進(jìn)行抽象、隱晦總結(jié)的小說(shuō)題目中,除了上文分析過(guò)的通過(guò)抽象性詞匯升華小說(shuō)主旨的幾個(gè)題目外,另有5個(gè)題目均通過(guò)具有隱喻特征的表達(dá)方式分別隱藏了作品的具體內(nèi)容。在5個(gè)題目中涉及的具有隱喻特點(diǎn)的詞匯有“(靈魂)負(fù)荷”“(女性之)光”“(越過(guò)線,)票(無(wú)效)”“(時(shí)間的)色彩”“永別”。
以題目《越過(guò)線,票無(wú)效》為例,作品講述了60歲的男主人公與20歲左右的女主人公雖然相愛(ài),但是年齡的差距使男主人公感受到自己的愛(ài)無(wú)力,于是計(jì)劃制造自己被謀殺的假象,希望女主人公不得不接受他已身亡的結(jié)局。最終,男主人公與自己和解了,面對(duì)女主人公熱烈真摯的愛(ài)時(shí)也不再退縮。因此,“越過(guò)線,票無(wú)效”其實(shí)表達(dá)的是面對(duì)自然規(guī)律的無(wú)奈、面對(duì)人生的無(wú)奈。但是,作者并沒(méi)有選用能讓讀者很快明白文本主要情節(jié)或主旨的題目,而是采用了隱喻色彩濃厚的《越過(guò)線,票無(wú)效》。只有當(dāng)閱讀結(jié)束,讀者對(duì)題目與文本內(nèi)容的關(guān)系恍然大悟時(shí),才能使小說(shuō)主旨完成最后的升華。
同樣,其他幾個(gè)題目中的“光”“色彩”“永別”“加油”均不是采用短語(yǔ)的本意:“永別”不是指和逝去的人永不能再相見(jiàn);“色彩”不是指視覺(jué)效果中的多種顏色;“光”不是物理學(xué)意義上的處于特定頻段的光子流;“加油”不是指給運(yùn)作的機(jī)器或交通工具添加燃料油或潤(rùn)滑油。作者采用的均是它們的隱喻意義。
(二)雙關(guān)在中國(guó)古典詩(shī)歌和羅曼·加里小說(shuō)題目中的運(yùn)用
雙關(guān)是一種“利用語(yǔ)音相同或相近的條件,或是利用詞語(yǔ)的多義性、敘說(shuō)對(duì)象在特定語(yǔ)境中語(yǔ)義的多解性來(lái)營(yíng)構(gòu)一語(yǔ)而有表里雙層語(yǔ)義”的修辭手法。從形式上看,“雙關(guān)”包含三類,分別為:“利用語(yǔ)音的相同或相近的條件”構(gòu)成的諧音雙關(guān);“利用詞語(yǔ)的多義性以及在特定語(yǔ)境下語(yǔ)義的多解性的條件”構(gòu)成的語(yǔ)義雙關(guān);“利用敘說(shuō)對(duì)象在特定語(yǔ)境中的多解性”構(gòu)成的對(duì)象雙關(guān)。[6]
在中國(guó)古典詩(shī)歌中,修辭手法“雙關(guān)”帶來(lái)情景交融、借物傳情的效果。例如《紅樓夢(mèng)》第五回暗示林黛玉、薛寶釵命運(yùn)的詩(shī)句,“可嘆停機(jī)德,堪憐詠絮才;玉帶林中掛,金簪雪里埋”,不止包含了兩人的名字,同時(shí),詩(shī)中描繪的凄涼場(chǎng)景也暗示了兩人的悲慘結(jié)局。
羅曼·加里的7個(gè)直接點(diǎn)明主角身份或通過(guò)特征的方式指代主角的題目,《胖親親》(Gros Calin),《吞食星星的人》(Les Mangeurs d'Etoiles),《抒情的小丑》(Les Crowns lyriques),《魔法師》(Les Enchanteurs),《帶鴿子的人》(L'Homme à la colombe),《歐露芭》(Europa),《L女士》(Lady.L)。直接指明主角名稱的只有2個(gè),即《歐露芭》,和《L女士》。然而,這兩個(gè)題目均使用了雙關(guān)的修辭手法,從而達(dá)到了作者故意隱藏主人公真實(shí)面目并向讀者傳達(dá)一定諷刺意味的目的。
以題目《L女士》為例,小說(shuō)以二十世紀(jì)初的巴黎和倫敦為故事背景,描述一位性感婦人一邊在英國(guó)嫁給伯爵,成為名義上的伯爵夫人,一邊又在法國(guó)嫁給一位青年才俊的故事。在這樣一部長(zhǎng)篇小說(shuō)中,作者用一個(gè)字母代號(hào)指代女主人公,真正的人物形象在代號(hào)下變得神秘而模糊。這里既有作品內(nèi)容的需要,也可以讓讀者感受到些許作者并沒(méi)有形諸筆端的諷刺意味:女主人公是一個(gè)偽裝者,而這個(gè)偽裝者卻能在上流社會(huì)如魚(yú)得水。
三、羅曼·加里小說(shuō)題目對(duì)人物形象的含蓄表現(xiàn)
中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)多種人物形象的描寫(xiě)或直接或間接。例如唐代詩(shī)人白居易的詩(shī)句,“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰”是對(duì)樊素和小蠻兩位貌美姬妾的櫻桃小口和楊柳細(xì)腰的直接描寫(xiě)。同樣有更多側(cè)面描寫(xiě)或者間接描寫(xiě)的例子,例如在唐代詩(shī)人賈島的《送鄒明府游靈武》中,通過(guò)對(duì)“三年馬不肥”“官滿載書(shū)歸”等友人狀態(tài)的描述,展示了朋友鄒明府的清正廉潔。②
在直接點(diǎn)明主角身份或通過(guò)特征的方式指代主角的7個(gè)小說(shuō)題目中,5個(gè)沒(méi)有直接提及主人公的姓名。它們或以主人公的職業(yè)來(lái)命名:“(抒情的)小丑”“魔法師”?;蛑皇侵赋鲋鹘堑闹饕卣鳎骸芭钟H親”“吞食星星的(人)”“帶鴿子的(人)”。
以《胖親親》為例,小說(shuō)主人公庫(kù)森是一名不擅社交的獨(dú)居男子。他的寵物蟒蛇的靦腆和孤獨(dú)在庫(kù)森那里引起強(qiáng)烈共鳴,并且蟒蛇常常纏繞著庫(kù)森,給他長(zhǎng)久而深切的擁抱,使他得到些許的心靈慰藉。因此,庫(kù)森給它取名“Gros Calin(胖親親)”。③庫(kù)森逐漸被蟒蛇同化,他經(jīng)常躺在地上做出蜷縮的動(dòng)作,像蟒蛇一樣自我取暖。文末,庫(kù)森變相地向眾人宣布:“蟒蛇是庫(kù)森,我才是‘胖親親’”。[7]相當(dāng)于他從精神上漸漸失去人的本質(zhì)而幻化為“胖親親”,實(shí)現(xiàn)了臆想中的變形。因此,這部小說(shuō)的題目其實(shí)是主人公庫(kù)森為他的寵物蟒蛇起的名字,但是庫(kù)森最后又被同化成了蟒蛇“胖親親”。最后,他的真實(shí)狀態(tài)其實(shí)是戴著人的面具和蟒蛇“胖親親”精神世界相結(jié)合的結(jié)合體。作者選用“胖親親”為題,使主人公“人”的形象被隱藏、被置后,蟒蛇“胖親親”的精神世界被優(yōu)先呈現(xiàn)并被推到讀者面前。
在這類小說(shuō)題目中,作者均避開(kāi)了采用主角姓名為題目的直接方式,而是通過(guò)給它們“戴上面具”的方式帶到讀者面前,即以主人公的主要特征命名小說(shuō)題目,從而隱藏起主角的真實(shí)面目。因此,在羅曼·加里小說(shuō)題目中,將人物形象隱藏起來(lái),通過(guò)某個(gè)側(cè)面來(lái)展示主人公主要特征的方式契合了中國(guó)古典詩(shī)歌通過(guò)側(cè)面烘托來(lái)展示人物形象的主要方式和特點(diǎn)。
四、結(jié)語(yǔ)
“含蓄”是中國(guó)古典詩(shī)歌中的重要表現(xiàn)特點(diǎn)。因此,在中國(guó)古典詩(shī)歌中,不管是贊揚(yáng)女子美貌、士子品性高潔,或展現(xiàn)百姓生活的艱苦狀態(tài)、作者的苦悶心境等,都更推崇“文似看山不喜平”,忌諱平坦直接到一覽無(wú)余,鐘愛(ài)“猶抱琵琶半遮面”的含蓄,給人們留下無(wú)限的遐想空間。而在處于截然不同的文化圈的法國(guó)現(xiàn)代作家羅曼·加里的22個(gè)小說(shuō)題目中,相比較而言,除了對(duì)主要情節(jié)進(jìn)行具體總結(jié)的2個(gè)題目——《斯泰法妮的各種面目》和《罪犯的樣子》,能夠使讀者更直接更快速地聯(lián)想到作品對(duì)人物和相關(guān)事件的具體描寫(xiě)之外,其他題目的擬定特點(diǎn)均可以在中國(guó)古典詩(shī)歌常見(jiàn)的含蓄表現(xiàn)方式中找到痕跡。因此,這位法國(guó)現(xiàn)代作家的小說(shuō)題目無(wú)形中契合了中國(guó)傳統(tǒng)文化中含蓄美的特點(diǎn),這種含蓄美帶來(lái)的效果猶如一縷“暗香”,慢慢浸入讀者心中。
注釋:
①《寒夜》(南宋·杜耒):寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅。尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。
②《送鄒明府游靈武》(唐·賈島):曾宰西畿縣,三年馬不肥。債多平劍與,官滿載書(shū)歸。邊雪藏行徑,林風(fēng)透臥衣。靈州聽(tīng)曉角,客館未開(kāi)扉。
③Gros Calin在法語(yǔ)中意指“充滿深情的深切的擁吻”,本文結(jié)合蟒蛇的特點(diǎn)將其譯為“胖親親”。
參考文獻(xiàn):
[1]Duchet,Claude.La File abandonnée et la Bête humaine:éléments de titrologie romanesque[J].Littérature,1973(12):49-73.
[2]Myriam Anissimov.Romain Gary,le caméléon
[M].Paris:Deno?l,2009.
[3]趙園園.概念隱喻視域下中國(guó)古詩(shī)中的隱喻研究[J].短篇小說(shuō)(原創(chuàng)版),2017(35):8-10.
[4]李茜.隱喻視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌語(yǔ)篇建構(gòu)[J].文教資料,2020(20):4-6.
[5][宋]朱熹集注.詩(shī)集傳[M].上海:上海古籍出版社,1980.
[6]吳禮權(quán).現(xiàn)代漢語(yǔ)修辭學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2020.
[7][法]羅曼·加里.大親熱[M].李一枝,譯.重慶:重慶出版社,2012.
★基金項(xiàng)目:本文系2021年北京聯(lián)合大學(xué)科研項(xiàng)目“16世紀(jì)末至18世紀(jì)中期中國(guó)章回體白話與法國(guó)長(zhǎng)篇小說(shuō)題目之比較”(項(xiàng)目編號(hào):SK60202103)的階段性成果。
(作者簡(jiǎn)介:苗娟,女,碩士研究生,北京聯(lián)合大學(xué),講師,研究方向:法國(guó)文學(xué)與比較文學(xué))
(責(zé)任編輯 劉月嬌)