據(jù)今日日本網(wǎng)站2日報道,東京都知事小池百合子上月29日宣布將“產(chǎn)假”改名為“育業(yè)”,以便營造更好的生育、育兒環(huán)境。
“產(chǎn)假”的日語表述是“育休”,但“育休”一詞給人的感覺“不是為了照顧新生嬰兒,而是在照顧新生嬰兒期間獲得短暫的休息”?!坝荨薄〉膫?cè)重點在“休息”,而非“育兒”。小池百合子表示,“育兒是養(yǎng)育肩負未來的孩子,是一項重要而寶貴的工作。我們決定使用'育業(yè)﹂,希望通過這樣的詞匯改變?nèi)藗兊乃季S方式。”
日本TBS新聞網(wǎng)稱,“育業(yè)”包含兩層意思:一是育兒是一項重要的事業(yè);二是育兒與普通工作一樣,也需要周邊人和職場的配合,需要有“團隊精神”。▲(趙蕾)