張明舟
通過閱讀,可以讓世界看見中國;通過兒童閱讀,也能讓世界看見中國。
大量的引進(jìn)版兒童讀物如《哈利波特》《猜猜我有多愛你》《好餓的毛毛蟲》等讓中國讀者打開了眼界,通過童書看見了一個多姿多彩的世界,與此同時,這樣的交流,也讓中國的童書質(zhì)量得到了顯著提高。下文重點探討兒童閱讀的意義、童書對增進(jìn)世界人民的友誼的作用及童書如何走出去的方法與探索。
地域文化差別讓世界兒童文學(xué)變得五彩斑斕
一個人的精神成長史就是他的閱讀史。兒童文學(xué)是人最早接觸的文學(xué),對讀者的影響將伴隨一生。兒童文學(xué)是從兒童視角記錄自己真實的人生經(jīng)驗,凝練對宇宙、自然和生命的獨特理解和感悟。世界各國的兒童文學(xué),由于創(chuàng)作者所處地域、環(huán)境、年代、寫作經(jīng)驗和人生經(jīng)驗各不相同,作品也就有了各自獨特的氣質(zhì),構(gòu)成了五彩斑斕的世界兒童文學(xué)全景。
日本上皇后美智子曾經(jīng)在一次國際兒童讀物聯(lián)盟世界大會上發(fā)表了以“童書構(gòu)建和平”為主題的主旨演講,她講述了童年閱讀的記憶,那是一段刻骨銘心的經(jīng)歷:二戰(zhàn)接近尾聲時,盟軍轟炸東京,母親帶著她和弟弟妹妹一起到鄉(xiāng)下躲避戰(zhàn)亂,所幸身上帶了四五本書。其中,有一本是關(guān)于日本神話和傳說的,讀那本書讓她感覺到自己是和日本遠(yuǎn)古時代的人們一起生活著的。閱讀使她獲得了一種歸屬感,她發(fā)現(xiàn),了解其他國家和人民的一個妙方是先讀他們的神話、傳說和民間故事。她還帶了兩部《少兒版世界文學(xué)名著》。閱讀這些童書,美智子了解到世界上有許多她前所未聞的悲傷,為了活下去,一個人不得不隱忍生活的復(fù)雜與艱辛。這些閱讀讓她懷有悲天憫人的同理心,也在她心中播下了樂觀向上的種子,使她獲得了一次精神升華。在戰(zhàn)時,在鄉(xiāng)間,在那座童書之橋上,她與遙遠(yuǎn)的祖先和其他國度的陌生人相遇了。
IBBY架起世界圖書交流的橋梁
國際兒童讀物聯(lián)盟(International Board On Books For Young People,簡稱“IBBY”),是與聯(lián)合國兒童基金會和聯(lián)合國教科文組織有正式咨商關(guān)系的非營利性國際非政府組織,成立于1953年,宗旨是通過高品質(zhì)童書增進(jìn)國際理解,維護(hù)世界和平,是世界童書領(lǐng)域里最具代表性和權(quán)威性的機(jī)構(gòu)。
2002年,我第一次接觸IBBY就被它深深打動了,我遇到了很多做出版、發(fā)行、創(chuàng)作的人,這些人膚色各異,但做的同一件事是童書推廣事業(yè)。我一心想融入到這個國際組織中。2006年國際兒童讀物聯(lián)盟世界大會,我國是承辦方。當(dāng)時我任總干事長一職,負(fù)責(zé)聯(lián)絡(luò)國際兒童讀物聯(lián)盟中國分會和國際兒童讀物聯(lián)盟60多個分會。在這期間我感覺到中國的閱讀推廣人、作家、畫家很熱心地做閱讀推廣工作。這次活動獲得了圓滿成功,對中國兒童文學(xué)創(chuàng)作和閱讀推廣事業(yè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
在參加國際兒童讀物聯(lián)盟世界大會的時候,我是比較活躍的,因為我覺得應(yīng)該有中國人的聲音出來,應(yīng)該讓世界了解中國。很多人不了解中國,他們認(rèn)為中國還是和過去那樣落后,甚至在十幾年前,很多外國兒童文學(xué)專業(yè)人士都不知道中國還有兒童文學(xué)。
中國地域遼闊、歷史悠久、民族眾多,有非常豐富的神話故事和民間傳說,這些故事大多適合兒童閱讀。此外,中國兒童文學(xué)也有百年歷史,名家輩出。如曹文軒是中國當(dāng)代最著名的兒童文學(xué)作家,作品超過100種,他的代表作品《草房子》已經(jīng)重印500多次。
我在國內(nèi)各位專業(yè)人士的鼓勵下,不斷地學(xué)習(xí)專業(yè)知識,同時加強(qiáng)跟他們的交流。我深入了解到有特別多的閱讀推廣工作可以做,一是把外面經(jīng)驗介紹到中國,二是把中國經(jīng)驗推廣到海外去。2016年,中國作家曹文軒獲得國際安徒生獎,成為首位獲得該獎項的中國作家,引起了世界同行的關(guān)注是一個開始,我相信陸陸續(xù)續(xù)會有其他作家、插畫家獲得這個獎項。
在每年的國際與國內(nèi)旅行、參與各種閱讀推廣活動過程中,我越來越真切地感受到,與各國閱讀推廣人在兒童閱讀的溝通和交流還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,尤其是作為世界第一人口大國、第二大經(jīng)濟(jì)體的中國,我們還要繼續(xù)努力工作。
中國童書“走出去”的方法探索
近年來,中國原創(chuàng)圖畫書發(fā)展迅猛,誕生了一些非常優(yōu)秀的作品,但是中國原創(chuàng)圖書在國際上的知名度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。2010年我在西班牙圣地亞哥、2011年在希臘雅典、2012年在倫敦的大英博物館都舉行了中國原創(chuàng)繪本會展,希望把中國的優(yōu)秀作品和作家、插畫家推廣到世界各地。
我們的孩子們除了讀本國的書,同時也要多了解其他國家和民族的文化。曾經(jīng)有一位非常有分量的外國專家問我,中國孩子在讀什么書,我說你為什么老問這個問題。他說,有一句話叫“你讀什么樣的書就會成為什么樣的人”,所以他特別希望了解中國孩子讀什么樣的書。
世界越來越渴望了解中國,因此中國原創(chuàng)童書走向國際是一個必然的過程。在這個過程中,積極參與國際兒童讀物聯(lián)盟等國際組織以及重要國際童書獎項是非常有建設(shè)性意義的。
中國圖書“走出去”,一個很重要的途徑就是和國際知名作家、插畫家合作出版,因為這些作家、插畫家的名氣能帶動國內(nèi)作品在國際上的影響力。2012年,中國少年兒童新聞出版總社策劃了一套圖畫書,這套書是讓中國作家和外國插畫家合作,當(dāng)時曹文軒的作品《羽毛》就是其中一本。在為《羽毛》尋找插畫家時,我推薦了巴西的插畫家羅杰·米羅?!队鹈返牟瀹嫲嫫焚|(zhì)很高,得到了各方好評。有意思的是,該書出版一年后,2014年,插畫家羅杰·米羅獲得了國際安徒生獎插畫獎,緊接著,羅杰·米羅的全部作品都受到更加廣泛的關(guān)注,其中包括《羽毛》。
曹文軒經(jīng)常受邀參加國際書展,與羅杰·米羅、國際安徒生獎評委會主席、IBBY主席等國際知名的兒童文學(xué)大家一起展開研討,除了他作品本身卓越的文學(xué)性和藝術(shù)性外,國際兒童文學(xué)界核心圈得以進(jìn)一步了解曹文軒的價值體系、表達(dá)能力及對中國兒童文學(xué)發(fā)展的突出貢獻(xiàn),國際兒童文學(xué)界、少兒出版界對曹文軒的興趣空前高漲。因此,再次將他推選進(jìn)國際安徒生獎時,大家對曹文軒及其作品已經(jīng)非常熟悉了,他被國際公認(rèn)為世界級兒童文學(xué)大師后,中國可以借助曹文軒已有的國際知名度和影響力,帶動中國原創(chuàng)圖畫書和原創(chuàng)兒童文學(xué)更多更好地“走出去”。同時中國圖畫書和童書作品也可以借助與外國作家或插畫家的合作,助力“走出去”。896ED2A5-8C9B-40F1-A25F-C80015160D86
中國圖書“走出去”的必要條件
中國童書要真正實現(xiàn)“走出去”,還必須做好版權(quán)資源、翻譯等方面的準(zhǔn)備。
優(yōu)質(zhì)童書的準(zhǔn)備是首要的,足夠優(yōu)秀的原創(chuàng)作品和版權(quán)儲備也是保證中國童書能夠有尊嚴(yán)地“走出去”的基礎(chǔ)。中國的童書要堅持正確的價值觀、保持較高文學(xué)藝術(shù)水平,講述人類共通的情感故事,弘揚中華民族偉大的民族精神。
中國童書“走出去”還要嚴(yán)把翻譯關(guān)、確保譯文質(zhì)量。最好由通中文的外國專業(yè)人士翻譯,起碼要有外國專業(yè)人士校譯,由行業(yè)主管機(jī)構(gòu)篩選確認(rèn)一批各語種優(yōu)秀翻譯是個可行的辦法。我們可以參照韓國的做法,如,韓國每年會出一本介紹韓國兒童文學(xué)的圖書,這本書把韓國兒童文學(xué)作家分類進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,還有其代表作品以及精彩書摘,在書后有一個欄目專門列出官方認(rèn)可的有資格翻譯圖書的翻譯家名單。這既保證了翻譯品質(zhì),也為版權(quán)合作方提供了便利。這本書會出版中、英、德、韓4種語言。我在看中文版時,它的流暢程度根本看不出是韓國人寫的。
中國出版社若要更好地與國際一流童書出版機(jī)構(gòu)實現(xiàn)對接與交流,除了日常與各自合作伙伴保持溝通合作外,還要多參加國際書展,多關(guān)注支持國際組織,并與國際組織與國際一流出版機(jī)構(gòu)在出版資源上實現(xiàn)對接交流;與國際媒體保持聯(lián)系,提升出版社品牌國際知名度;關(guān)注國際獎項,了解評獎標(biāo)準(zhǔn)以推動原創(chuàng)質(zhì)量。
而童書版貿(mào)從業(yè)人員,需要學(xué)好英文,建立廣泛而專業(yè)的朋友圈展開專業(yè)溝通,并且持續(xù)經(jīng)營于此;與此同時還要多和國際專業(yè)人士交朋友,互相學(xué)習(xí)、分享經(jīng)驗以促成合作,合作時要守信用,建立并維護(hù)互信良好的個人信譽口碑。版貿(mào)人際關(guān)系的溫度很重要,有時候并不是出的金額最高就能達(dá)到合作目的,國外許多作家作品都是在一家出版社出版,忠誠度高而且人情味濃,如果雙方能夠有良好的合作關(guān)系,會對版貿(mào)合作比較有利。
中國童書“走出去”需注意的問題
國內(nèi)原創(chuàng)圖畫書創(chuàng)作基本還處于起步和上升階段,在“走出去”過程中,還存在一些誤區(qū),需要特別注意。
一是不要過于強(qiáng)調(diào)“走出去”。在對外交流,特別是在對外推介時,過于強(qiáng)調(diào)“走出去”是不太合適的,因為“走出去”對外方則意味著“走進(jìn)來”,這樣的措辭容易引起對方不必要的誤讀,會帶來文化侵略的憂慮,對方很容易產(chǎn)生不必要的警惕從而對本來十分優(yōu)秀有益的作品敬而遠(yuǎn)之。一方面,對包括中國在內(nèi)的所有發(fā)展中國家而言,如果沒有政府的支持,“走出去”工作的展開會非常困難;另一方面,其實所謂“走出去”也是一種國際文化交流,更適合民間與企業(yè)間,通過文化交流、出版交流、創(chuàng)作交流、學(xué)術(shù)交流等形式,自然而然地促成優(yōu)秀原創(chuàng)圖書輸出。
二是以買促賣的談判態(tài)度。不少中國版權(quán)人在推介原創(chuàng)圖書時的一個態(tài)度是“我買了你這么多,你怎么能不買我的?”,這種態(tài)度常使外方感覺吃驚和不適。作為一項版權(quán)貿(mào)易,出版人購買版權(quán),是出于對產(chǎn)品自身的喜愛和信心,認(rèn)為所買的產(chǎn)品可以在中國市場上銷售,在這一點上,外方并不強(qiáng)迫。但有些版權(quán)人卻因輸出心切而不自覺地帶上對等心態(tài),外方在不了解作品,也不知道購買該作品后的市場前景時,會覺得緊張、壓抑和不適。
三是過于強(qiáng)調(diào)中國特色,片面理解“民族的也是世界的”。民族的不一定是世界的,有時太民族化的東西不一定適合投放到國際市場。在童書出版領(lǐng)域,“民族的才是世界的”這句話有一定的局限性,要具體情況具體分析,這就需要將原創(chuàng)圖書大體分四種情況,一是純粹走文化路線的,二是純粹走市場的,三是文化和市場兼顧的,四是既有中國特點又講述人類共通情感的。
民族的特別是民俗的內(nèi)容,用作官方文化交流時非常有必要,作為中國文化系列圖書的一部分也十分合適。但就目前童書貿(mào)易而言,至少在短時期內(nèi),過于強(qiáng)調(diào)中國特色,過于民族化的作品對外國人而言太過陌生,有距離感。其實,在原創(chuàng)圖畫書版權(quán)輸出方面,沒有民族特色也不是不可以。從文化輸出、增強(qiáng)文化軟實力方面來看,我們當(dāng)然希望輸送出去的產(chǎn)品能有中國文化色彩和價值觀,但是從貿(mào)易層面來講,沒有濃厚的民族色彩,但能打動國際市場的童書當(dāng)然也很好,并不需要刻意強(qiáng)求。
除了國際兒童讀物聯(lián)盟下的三個獎項,還有幾個國際大獎像布拉迪斯拉發(fā)國際插畫雙年展(BIB)的獎項、南怡島“娜美杯”國際繪本插畫大賽的獎項、俄羅斯“圖書印象”獎、“國際格林獎”等對推動中國童書走向世界、讓世界看見中國都很有幫助。
隨著中國經(jīng)濟(jì)文化事業(yè)的快速發(fā)展,中國的少兒出版原創(chuàng)作品也在量和質(zhì)兩方面得到了長足發(fā)展。讓我們繼續(xù)努力,創(chuàng)造更多高品質(zhì)圖書,讓世界看見真實、親切、美好且客觀立體的中國。
作者系國際兒童讀物聯(lián)盟主席896ED2A5-8C9B-40F1-A25F-C80015160D86