蘇 楠, 黃廣芳
(湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院, 湖北 武漢 430068)
“糊弄學(xué)”于2021年上榜年度網(wǎng)絡(luò)流行語,特指習(xí)慣躺平、糊弄社交的社會現(xiàn)象:“能糊弄就糊弄,能將就就將就,把時間最大程度上用在自己認(rèn)為有價值的事情上,狠起來連自己都可以糊弄?!币栽撎幨勒軐W(xué)為指導(dǎo),“嗯嗯”“哈哈”“絕了”等話語標(biāo)記語被青年廣泛推崇為網(wǎng)絡(luò)聊天時的黃金公式,成為“糊弄學(xué)”話術(shù)的先鋒產(chǎn)物,以此來應(yīng)對大量工作和社交信息的轟炸,達(dá)到模糊語用、敷衍社交的目的。
網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語作為微語言文化景觀之一,按其社會效應(yīng)來分,有消極和積極兩種[1]。糊弄學(xué)社交下的網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語(以下簡稱“網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語”),借用胡適先生的“差不多”理念,鑒于禮貌和不禮貌社交之間,堅持著中庸美學(xué):在保持基本禮貌的前提下,以最簡化的語言形式傳遞他們拒絕無效社交、過度社交的意向,成為網(wǎng)絡(luò)人際語用現(xiàn)象的新常態(tài),具有一定的研究價值。
鑒于此,文章以“合作-關(guān)聯(lián)-順應(yīng)”模式(以下簡稱 “CRA模式”)為理論框架,從網(wǎng)絡(luò)社交疲軟的語境出發(fā),以豆瓣論壇提供的語段為研究語料,自建小型語料庫,篩選出網(wǎng)絡(luò)聊天中高頻網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語作為“糊弄學(xué)”話術(shù)的典型成員,揭示典型成員的語用功能、形成機制及其翻譯策略,以響應(yīng)網(wǎng)絡(luò)語用學(xué)“去邊緣化”的研究。
話語標(biāo)記語作為國內(nèi)外語用學(xué)的研究重點,受關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論發(fā)展的影響,研究較傳統(tǒng)語用學(xué)開始關(guān)注理解語言在動態(tài)語境下的產(chǎn)出過程[2]。廖巧云[3]在三大語用學(xué)理論的基礎(chǔ)上討論創(chuàng)建了CRA模式,說明了三大語用理論的互補性、結(jié)合操作的可能性,為本文研究鋪平理論基礎(chǔ)。近十年,國內(nèi)外話語標(biāo)記語的語用研究主要聚焦于兩點:1)以英語口語語料為研究主體;2)以語用功能及其分類為研究重點[4]。相比之下,漢語話語標(biāo)記語的研究集中在少數(shù)典型話語標(biāo)記語,且研究具有一定封閉性,忽視了存在于自然語流的話語標(biāo)記語的整體性和創(chuàng)造性。目前自然語流中的標(biāo)記語研究多從音律特征出發(fā),討論與其交際功能的聯(lián)系,并以電影、電視劇字幕為研究語料,開展?jié)h外話語標(biāo)記語的翻譯對比研究,而較少考慮標(biāo)記語在不同語境、場合下的特殊性,缺少個性化研究。
隨著第四媒體及計算機變體的普及[1],國內(nèi)學(xué)術(shù)界將話語標(biāo)記語的研究語境轉(zhuǎn)移至網(wǎng)絡(luò)[5],并嘗試與社會語言學(xué)進(jìn)行跨學(xué)科交流,從個體話語標(biāo)記語、年齡、社會地位等方面出發(fā),對其語用功能的變異進(jìn)行深入研究,結(jié)果“衍生出網(wǎng)絡(luò)不禮貌語用問題的探究”[6]。網(wǎng)絡(luò)語境下的不禮貌問題起源于交際語境的轉(zhuǎn)移、沖突成本的降低,這使得會話易出現(xiàn)無視、抵抗、甚至偏激謾罵的情緒,產(chǎn)生危及人際關(guān)系的語用效果[7]。但是,比起匿名攻擊式網(wǎng)絡(luò)社交,在日常新媒體交際下,說話人與聽話人的身份均處于公開透明的狀態(tài),社交方式更為溫和。面對中國的高語境和網(wǎng)絡(luò)語言的經(jīng)濟性,聽話人多依附于話語標(biāo)記語的模糊特性,達(dá)成交際“去中心”“去權(quán)威”的文化內(nèi)涵[8]。網(wǎng)絡(luò)用戶通過使用話語標(biāo)記語和語用化的表情符號,對句子進(jìn)行縮略、在即時通訊中表達(dá)對命題的態(tài)度(間接否定)、把握會話的走向(打斷、終止)、主導(dǎo)會話的同時,實現(xiàn)與說話人經(jīng)濟和諧的網(wǎng)絡(luò)社交。此外,不同于傳統(tǒng)口語語料的即時性和自發(fā)性,網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語更像是精心打磨的工具,類似于口語化的書面文本,在引導(dǎo)對話進(jìn)程的同時,下意識形成亞文化交流的閉環(huán),隔絕聽話人對深層會話含義的接受。
綜上所述,國內(nèi)外學(xué)界在認(rèn)知-語用視角下對話語標(biāo)記語進(jìn)行語篇和人際功能的研究,且存在較為成熟的語用學(xué)理論為支撐。然而,研究語料多以英語話語標(biāo)記語為主,語體形式單一,而且對漢語話語標(biāo)記語的分析多局限在封閉式類群,研究結(jié)果碎片化。此外,隨著國內(nèi)學(xué)界對網(wǎng)絡(luò)語用學(xué)研究的深入,對話語標(biāo)記語的語用功能開始出現(xiàn)從積極向消極社交過渡的趨勢,但研究多側(cè)重其人際功能,考慮(不)禮貌問題,忽視了話語標(biāo)記語在語篇上把握會話進(jìn)程的意義,弱化了話語主體意識。
快節(jié)奏、全透明的網(wǎng)絡(luò)社交現(xiàn)狀使得人們習(xí)慣性在聊天框中輸入碎片化語言,輕松實現(xiàn)信息秒回,成為“以一擋百”、隨叫隨到的職場達(dá)人。但當(dāng)社交處在高強度、連續(xù)的狀態(tài),出現(xiàn)糊弄、敷衍社交的現(xiàn)象也是在所難免。面對如此的社交亞健康趨勢,一些傳統(tǒng)話語標(biāo)記語主動衍生出獨特的語用效果,伴隨著其他新生、有模糊性質(zhì)的話語標(biāo)記語,維系著當(dāng)代青年岌岌可危的社交精神狀態(tài)。
基于豆瓣論壇的發(fā)言,本文采用直接索引法,對有關(guān)“糊弄學(xué)”社交語境下的網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語的聊天截圖進(jìn)行轉(zhuǎn)寫,共150條。通過搭載AntConc3.5.8,自建小型語料庫,對出現(xiàn)頻數(shù)、頻次最高的前四組話語標(biāo)記語進(jìn)行了整理,確定并統(tǒng)計其使用位置(句末、句首、句中),制出表1。
表1 網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語的典型成員
在使用頻率上,如表1所示,“嗯嗯”“哈哈”作為“糊弄學(xué)”話術(shù)下第一二位的高頻話語標(biāo)記語,主要來源于寬泛的日常用語,其傳統(tǒng)語用功能多用來表示對會話的贊同和興趣?!敖^了”和“啊這”則主要延伸于網(wǎng)絡(luò)熱梗,有明顯的話題導(dǎo)向意圖,其影響度和知名度遠(yuǎn)不如前兩者。在網(wǎng)絡(luò)社交中,新詞熱詞的接受程度與傳播程度成正比,而“糊弄學(xué)”話術(shù)正是利用以上網(wǎng)絡(luò)新詞的陌生性和日常話語標(biāo)記語的隱性含義來委婉且不失禮貌的“敷衍”社交。
在使用位置上,典型成員都趨向單獨使用、獨立成句。該分布特征體現(xiàn)出典型成員的使用價值主要集中在發(fā)話行為的這一瞬間,機械性達(dá)成一輪對話的完整性。按照上述傳統(tǒng)和新生話語標(biāo)記語的分類,前者因過度的社交使用,所傳遞的情感導(dǎo)向逐漸侵蝕。反觀后者則因網(wǎng)絡(luò)段子、笑梗,被給予了強烈的情感導(dǎo)向和暗示。上述高低飽和的情感導(dǎo)向,填補或閉塞會話空間,如同盛滿白水的碗,聽話者面對的是盈滿或者平淡的會話狀態(tài)。此時,禁言終止對話也順應(yīng)了中國高語境下話不說滿、不說廢話的社交心態(tài)。其次,典型成員也多分布在句首,作為引導(dǎo)制約話語的信號。此時的話語標(biāo)記語發(fā)揮程序意義,將聽話者引向花園小徑:表面的贊賞、強烈的情感給聽者造成錯覺或困惑,下意識去分析說話人的會話合作程度。受主觀認(rèn)知能力的差異,聽話人對信息假設(shè)的推演也會變得見仁見智。但從說話人的視角來看,標(biāo)記語的作用僅是點到為止,快速傳遞甚至終止話輪才是其所希望的結(jié)果。
通過上述分析,可得出在糊弄學(xué)社交語境下,說話人始終堅持對話過程與結(jié)果導(dǎo)向,對聽者的考慮則禮到為止,順應(yīng)主流社交的“有來有往”。根據(jù)CRA模式,該類標(biāo)記語的使用過程以建立在交際雙方的合作為基礎(chǔ),說話人明示并與語境成分(年齡、心理世界、社會語境等)互相順應(yīng),而聽話人則以關(guān)聯(lián)為取向,尋求看似關(guān)聯(lián)的事物,順應(yīng)說話人的語言選擇。下面根據(jù)CRA模式對“糊弄學(xué)”話術(shù)下的典型成員舉例說明,揭示其深層語用邏輯運作。
面對過度網(wǎng)絡(luò)社交,聽話人往往會有走神和敷衍對話的現(xiàn)象,伴隨著話輪的轉(zhuǎn)換,聽話人使用話語標(biāo)記語,多流露出刻意回避、無意瀏覽的靜態(tài)交際反應(yīng)[1],展示其消極的心理動態(tài)。網(wǎng)絡(luò)熱詞“啊這”原本是抽象文化中用來表達(dá)接不上話、處境尷尬的一句話,現(xiàn)被網(wǎng)友用來搪塞對話并發(fā)出轉(zhuǎn)換或終止話題的信號。二次話論轉(zhuǎn)換后,聽話人的接受程度往往取決于與說話人之間的親疏程度和對網(wǎng)絡(luò)熱詞的敏感度。
例(1):
同事A:事情可真多,今天可是情人節(jié)?。?/p>
同事B:沒事,加油干,早點下班!
同事A:光是拒絕這群追求者就夠我受的~
同事B:啊這…
在第一輪對話中,同事B遵循關(guān)聯(lián)理論,根據(jù)A提供的信息作出合乎常理的預(yù)設(shè):A無法享受這個浪漫的節(jié)日,她需要鼓勵和安慰。B積極配合A的話語,運用感染力的語句和表情符號,投入時間和精力去回復(fù)信息。此時,B的同理心和專注度達(dá)到飽和。但同事A的本意則是炫耀她的異性緣,大肆夸贊自己的魅力,違背了謙遜原則,這使得B喪失了繼續(xù)該話題的興趣,并試圖順應(yīng)心理世界,嘗試禮貌終結(jié)該話題。然而,礙于職場上的合作情誼,B不得不同時考慮對社交語境的順應(yīng)。“啊這”作為一個詼諧的網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語,運用最簡化語言既傳遞了B的隱性消極意向,同時也保證了會話的完成性和禮貌性,其幽默調(diào)侃的特性很好地顧及到了同事A的面子,達(dá)到了 “折中”順應(yīng)的效果。該話語標(biāo)記語的理想效果是引導(dǎo)A察覺到B對自己的消極情緒但不覺得被冒犯,并積極配合轉(zhuǎn)換話題。但實際上,“啊這”的情感導(dǎo)向不足以隱蔽到讓A完全忽略自己所接受的負(fù)面信號。這步“險棋”要求AB之間存在足夠親近的社會關(guān)系去容忍雙方的炫耀和打趣。
然而,在大多數(shù)的社交場合,對話人之間存在著一定的距離。譬如,面對長輩或上級的一些過分關(guān)心,說話者大多不愿承擔(dān)社交破裂的風(fēng)險,因此大部分網(wǎng)絡(luò)“糊弄學(xué)”的話語標(biāo)記語很少有明顯的感情導(dǎo)向作用。說話人多使用“中庸”話語標(biāo)記語,通過違背最佳關(guān)聯(lián)原則、少量提供信息,引導(dǎo)聽話人做出順應(yīng)自身心理世界的主觀推斷,達(dá)到“無為而治”的交際效果。這也解釋了“嗯嗯”和“哈哈”等傳統(tǒng)日常話語標(biāo)記語的使用量高于網(wǎng)絡(luò)熱詞的現(xiàn)象。
例(2):
親戚A:英語碩士連說明書都翻譯不出嘛?
同學(xué)B:嗯嗯
親戚A:你應(yīng)該感謝我為你指出缺陷。
同學(xué)B:嗯嗯
“嗯嗯”作為最平淡的話語標(biāo)記語之一,被廣泛運用到難以推脫的社交中,針對不請自來、隨意說教的群體。由于精力有限,回話人不能一一做到據(jù)理力爭,因而轉(zhuǎn)用最少的時間和最巧妙的心思糊弄過去。在上述對話中,親戚因未得到免費的翻譯服務(wù)而對B心存不悅,在未經(jīng)B同意的情況下,擅自對其進(jìn)行批評教育并索求感激??梢夾B之間的社交距離并不親密。但作為晚輩,B必須去適應(yīng)這種社會環(huán)境,學(xué)會得體處理,減少不必要的沖突。B在堅守禮貌原則的基礎(chǔ)上,對其說教先表示口頭贊同。說話人在語言結(jié)構(gòu)上違反會話的數(shù)量原則,通過機械重復(fù)話語標(biāo)記語,以最平淡的字眼傳遞對說教的敷衍態(tài)度?!班培拧币辉~雖表達(dá)的情感色彩淡薄,但其傳遞的會話含義卻是“五花八門”。長輩多理解其為默許、認(rèn)可、贊同;網(wǎng)友則多用來表示不耐煩、敷衍、不和你計較的情感意向。此處會話含義的誤解,為劍拔弩張的會話環(huán)境創(chuàng)造了“灰色地帶”,同時順應(yīng)雙方的心理世界。
通過上述合作-關(guān)聯(lián)-順應(yīng)的解釋,“糊弄學(xué)”話術(shù)下的典型成員在語言使用上絲毫不糊弄,嚴(yán)格遵守以合作為先決條件、關(guān)聯(lián)為必要條件、順應(yīng)為調(diào)節(jié)機制的模式。話輪轉(zhuǎn)換后,說話人通過刻意提供具有一般關(guān)聯(lián)特征的話語標(biāo)記語,誘導(dǎo)聽話人做出表層語義判斷,忽略深層語用的模糊指示。
從使用頻率到表層分布特征,再到深層邏輯分析,以上三重標(biāo)準(zhǔn)消除了對概念信息的依賴,確定典型成員,并明晰其使用的科學(xué)性與必要性。在具體實踐運用中,該類話語標(biāo)記語模糊了禮貌與不禮貌的界限,動態(tài)呈現(xiàn)整體偏中性的語用效果,即說話人秉承因人而異的原則,根據(jù)與聽話人的親疏關(guān)系和其對網(wǎng)絡(luò)熱詞的敏感度,選擇性運用不同典型成員。該主觀性的選擇其目的是達(dá)成將聽話人的意圖、猜測鎖定在固定范圍,加深聽話人對其話題情感的把握,展示出不同程度的“糊弄”哲學(xué)。
當(dāng)面對熟人好友,說話人傾向傳遞顯性贊同情感,并有意圖繼續(xù)話題,但受限于時間精力,無法做到秒回和認(rèn)真分析具體話題情節(jié)。因此,典型成員“嗯嗯”“哈哈”“絕了”可用來應(yīng)急,傳遞回話人對好友的關(guān)心和其維護該人際關(guān)系的努力。
例(3):
某人:天天加班996,低頭一看工資2500。
閨蜜:嗯嗯,生活嘛
某人:老板還不準(zhǔn)我們提加薪的要求!
閨蜜:絕了,人嘛
某人對其閨蜜吐槽自己在工作上遇到的煩惱,此時初入社會,“自身難保”的閨蜜為了不繼續(xù)傳達(dá)負(fù)面情緒,回答到:“嗯嗯,生活嘛”“絕了,人嘛”。與其放任消息石沉大海,回話人的善意糊弄傳給對方精神上的小小勉勵,鞏固雙方友誼,獲得生活的小確幸。
但面對陌生人的突然“關(guān)心”,典型成員的語用功能主要負(fù)責(zé)打斷、終結(jié)話題,禮貌傳遞其不贊成、否定的情感態(tài)度。此時頻次在一二位的話語標(biāo)記語“嗯嗯”“哈哈”多用來應(yīng)對長輩上級等存在一定社會距離、階級差距的陌生群體,借其禮貌問候之意,敷衍回去;“啊這”“絕了”作為使用頻率排名靠后的網(wǎng)絡(luò)熱詞,對同輩和同事的說教起到一針見血的作用,既避免了正面沖突,也很好的明示出不耐煩、引起不適的態(tài)度。
例(4):
某人:辦公室吹空調(diào)會造成體內(nèi)平衡調(diào)節(jié)系統(tǒng)功能紊亂,降低自身免疫力,感染病毒性感冒!
網(wǎng)友:絕了
在某工作微信群中,有人長篇大論指出夏季開空調(diào)的弊端,而作為怕熱的網(wǎng)友回復(fù)“絕了”二字。標(biāo)記語強烈的情感色彩既可以引導(dǎo)表示贊同該同事的言論,也可表示相反的含義。如此周全、充滿彈性的措辭,很好地隱藏了網(wǎng)友消極厭煩的情緒,同時引導(dǎo)聽話人按照自己的思維慣性,陷入信息接受的迷途(自己的言論得到了網(wǎng)友的認(rèn)可),維持聊天室的和諧。
通過上述分析,“糊弄學(xué)”話術(shù)下典型成員的語用功能主要體現(xiàn)在情感態(tài)度的傳達(dá)和話語進(jìn)程的監(jiān)管兩個方面,表現(xiàn)出“簡化但不顯化”的主要特征(表2)。
表2 典型成員的語用功能
如表2所示,典型成員的情感傳達(dá)和話語監(jiān)管功能按照會話含義的突顯度共排列出三個等級。表內(nèi)斜體劃線字部分(完全否定、啟動新話題)則是典型成員所缺失的語用功能。作為社交老手,面對陌生非必要的會話,保持禮貌并盡快終結(jié)話題成為了使用話語標(biāo)記語的主要目的。
“完全否定”違反了會話的合作和禮貌原則,不順應(yīng)社交語境,如例(4)的回復(fù)若改為:“絕了,還讓不讓人活了”,網(wǎng)友通過增補信息,使得“絕了”一詞失去了模糊外殼,變得不禮貌,具有攻擊性。
“啟動話題”則不順應(yīng)說話人的心理世界,增加交際負(fù)擔(dān),如例(3)的回復(fù)若改為:“嗯嗯,老板為什么這樣對你?”,回話人以剝洋蔥的方式,挖掘?qū)Ψ降纳羁嘀?,加重消極情緒。其次,回答以問句結(jié)尾,誘導(dǎo)話輪再次轉(zhuǎn)換,打開了回話人的話匣子和雙方的八卦欲望,增加過度社交。因此,不同于傳統(tǒng)標(biāo)記語,“糊弄學(xué)”社交語境下的網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語多用來傳遞間接否定、結(jié)束話題的態(tài)度,從而滿足經(jīng)濟社交。同時,該現(xiàn)象也反映出在語言形式上,“糊弄學(xué)”話術(shù)多使用單一模糊性質(zhì)的標(biāo)記語,搭配表情符號,盡量避免語言成分的飽和,造成過度解讀。
綜上,動態(tài)遵守會話交際準(zhǔn)則、順應(yīng)雙方心理世界,成為網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語語用功能的重要形成機制之一。可見,除了語言學(xué)理論基礎(chǔ),社會文化、心理因素也同樣促成了網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語的運用。有學(xué)者曾指出,受職業(yè)、社會地位、教育背景的不同,網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語的使用量也會不同[8]。在糊弄式社交下,該類話語標(biāo)記語的使用群體以年齡在18-30歲的青年人為主,他們根據(jù)聊天對象的年齡、社會距離,選擇性敷衍。會話人之間一般不存在較大的社會階級差距,保證“糊弄”多在輕松的語境下完成。此外,性別差異在網(wǎng)絡(luò)社交下的影響逐漸弱化。在當(dāng)前疲軟社交的大背景下,兩性雙方均懂得利用網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語的模糊性來避免會話尖銳的重要性。
其次,伴隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,個人的網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系方式(微信、QQ賬號等)極易被獲取傳播;上級查崗、長輩說教、推銷宣傳,無孔不入的隱性社交侵蝕著年輕人的舒適圈,滋生社交恐懼癥。交際回報與年輕人的情感支出無法形成正比,該社交貶值現(xiàn)象使得日常交流的心態(tài)經(jīng)歷了從積極向中性甚至消極情緒的轉(zhuǎn)變,敷衍糊弄的社交話術(shù)也由此產(chǎn)生。
另外,網(wǎng)絡(luò)聊天室的會話缺少即時的面部和語調(diào)反饋,接受者很難一次性完全理解原文的意思,陷入接受會話含義的“泥潭”。在“簡化但不顯化”的話語標(biāo)記語保護下,年輕人得以緩沖,養(yǎng)精蓄銳。
“糊弄學(xué)”社交語境下,網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語“簡化但不顯化”的語用功能特征很好地契合了中國的高語境土壤,伴隨結(jié)構(gòu)精簡的語言間接地表現(xiàn)了年輕人在高壓生活中溢出的“難言之隱”。然而,作為低語境的英美等國家,語言形式則以顯性為主。因此,在翻譯話語標(biāo)記語時應(yīng)注意目的語的語言、文化和語用方式,精準(zhǔn)傳遞網(wǎng)絡(luò)社交的“糊弄味兒”。
“糊弄學(xué)”話術(shù)下的網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語大多傳遞吐槽調(diào)侃之意,譯文理應(yīng)保持內(nèi)容的娛樂性、文章的可讀性以及順應(yīng)目的語的語境。面對社交疲軟現(xiàn)象,英美國家同樣存在國際版的“糊弄學(xué)”話術(shù)。因此,在翻譯過程中譯者可直接選用英美本土網(wǎng)絡(luò)熱詞,保持網(wǎng)絡(luò)語言內(nèi)容的歸化,落足于文化對等。
如表3所示,譯文多為英美本土的社交用語,以縮略語、俚語、表情符號等多模態(tài)語言形式為主,精準(zhǔn)傳遞糊弄式的會話含義。相對于中國話語標(biāo)記語的隱蔽性,英美譯文的類別雖多以強烈的語氣詞、情感色彩詞為主,但其頻繁使用實際上削弱了其傳遞會話含義的影響力,使得聽者對情感詞的敏感度降低。
表3 中英網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語翻譯對照
以例(5)中“絕了”一詞為例,如前文討論,該話語標(biāo)記語的模糊性使得具體會話含義的解釋具有雙面性,因此譯入的目的語也應(yīng)順應(yīng)不同語境,具有兩種不同的情感色彩。與其開荒破土式分譯,翻譯實踐中則使用單詞“cool”及其變體“cooool”來分飾兩種不同的情感:詞內(nèi)元音字母的重復(fù)率越高,所表達(dá)的情感越積極,對話題的興趣越高。
例(5):
A:你看這個視頻真的太搞笑了!
B:絕了
譯文 A: This video is soooo fun, LOL!
譯文1 B: Cool!
譯文2 B: Coooool!
通過對語言形式的增減,兩種譯文產(chǎn)生了不同程度的會話含義。Cool為單一情感詞,在低語境中,其積極情感義淡化,退變?yōu)楹唵谓邮苄栽捳Z標(biāo)記語,傳遞隱性會話含義;Cooool通過反復(fù)強調(diào)語言形式本身,重新賦予其積極感興趣的態(tài)度,會話含義則更為顯性。因此,在翻譯過程中,譯者應(yīng)清晰把握該話語標(biāo)記語的不同語用功能,根據(jù)上下語境形成預(yù)判,把握回話人對該話題的態(tài)度,做出最佳的譯文選擇。
值得注意的是,英文單詞是拼音文字,較中文的二維方塊字,本身很難達(dá)成與原文文字結(jié)構(gòu)的等效。但如表3所示,“加長版”的英文網(wǎng)絡(luò)流行語,如“ummmm/嗯嗯”“HAHAHA/哈哈”很好地模仿并順應(yīng)了譯入語疊詞重復(fù)的語言結(jié)構(gòu),達(dá)到了譯出語在語言格式上的異化,略顯形體美,也很大程度上保留了宏觀網(wǎng)絡(luò)語境下語言形式的創(chuàng)新性和隨意性。
根據(jù)CRA模式,翻譯需要將源語言的會話含義明示出來,打破中國式含蓄,順應(yīng)讀者心理語境。因此,翻譯的過程實際上也是一次發(fā)生在糊弄學(xué)語境下的交際過程,譯者具有較大的自由去解釋原文,調(diào)整甚至創(chuàng)新文體。
例(6):
男同事A:你趕緊健身,要不嫁不出去!
女同事B:嗯嗯,知道了
譯文1:Yes, yes, I know
譯文2: Emmm, whatever + (mean face)
面對男同事的過分關(guān)心,女同事“看破不說破”的糊弄學(xué)話術(shù)順應(yīng)了中國高語境下的社交環(huán)境,發(fā)出正面積極的回應(yīng)。從表面上看,B似乎贊同A意見,減少了后續(xù)不必要的說教,也節(jié)省了自己的時間和精力。然而在語言符號下,反映出的是B不屑于陷入身材焦慮和固守“閨中待嫁”的態(tài)度,她絲毫不受A的打擾并專注自己的發(fā)展。
在翻譯過程中,如果選擇語義翻譯則機械地重復(fù)了原文遣詞造句的形式,忽略了B的會話含義,產(chǎn)生與原文意思相反的譯文。因此,譯者此時應(yīng)該順應(yīng)B的心理世界,揣摩B的認(rèn)知和情感,譯出作為21世紀(jì)新興女性的自信。此外,翻譯網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語時,還可以植入對表情符號的闡釋,多模態(tài)輔助譯文得到更貼切、創(chuàng)新的傳達(dá),保持其在網(wǎng)絡(luò)社交中的幽默感。
可見,網(wǎng)絡(luò)話語標(biāo)記語的翻譯,不管使用上述何種翻譯策略,均應(yīng)力求保留原文的功能和對讀者產(chǎn)生的作用,強調(diào)接收者在另一種文化中也有信息對等的感受:使目的語讀者感受到原文“糊弄、敷衍”的感情色彩;在語言形式上,翻譯傾向?qū)h語話語標(biāo)記語譯成實詞短語或感嘆語,保留譯入語的網(wǎng)絡(luò)語言使用習(xí)慣。
從使用頻率、位置、語用邏輯三個方面確定了“糊弄學(xué)”話術(shù)下的典型成員,從CRA模式的角度下分析其語用功能、特征及其形成機制。面對社交疲軟的局勢,“簡化但不顯化”的話語標(biāo)記語起到傳遞間接否定、結(jié)束話題的作用,重建年輕人的社交“緩沖帶”。同時網(wǎng)絡(luò)社交心態(tài)的變化也折射出現(xiàn)代人從合作性社交向利己性社交的過渡現(xiàn)象,為今后的網(wǎng)絡(luò)語用研究提供現(xiàn)實理據(jù)。
在翻譯研究中,譯者應(yīng)具備優(yōu)秀的語用學(xué)涵養(yǎng),動態(tài)順應(yīng)作者(原文說話人)和讀者的心理世界,更好地把握高低語境下的認(rèn)知差異,增強對譯入語語言結(jié)構(gòu)的模仿,保留糊弄式社交下話語標(biāo)記語的趣味性。