亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Feng Qiao Ye Bo:Whimsical Thoughts on Translating Chinese Poetry

        2022-06-09 01:18:46TextbyDavidFerguson
        China Pictorial 2022年5期

        Text by David Ferguson

        The author is a British writer and Honorary Chief English Editor of Foreign Languages Press,and a laureate of both the 15th Special Book Award of China and the latest Chinese government’s Friendship Award.

        As neither a speaker nor writer of Chinese,I might seem like a surprising candidate to occasionally translate Chinese poetry.My explanation? Chinese is completely different from English in structure.Reading Chinese certainly helps you appreciate the beauty of Chinese poetry,but I’m not sure it helps translation.You need to know the words poets use,understand the intended meaning,and find a way to deploy the best words possible to communicate the meaning while retaining the sense of poetry…

        In a book about the city of Suzhou,I was working on a section on Hanshan Temple.

        Among the reasons for its fame is that the temple is the setting of one of China’s best-known poems–() by poet Zhang Ji of the Tang Dynasty (618-907).I decided to produce an English version for the poem,which you can read at the end of this article.

        The first line writes itself because it translates almost directly.It is beautifully evocative– even a non-Chinese speaker gets the sense of the poem in its original form from these two metaphorical images and one event.The only question to be answered was“Wu”should be translated as“Crow”or“Raven.”O(jiān)n the face of it,crow was the better choice.“Wu”on its own should probably be translated as“Crow.”“Raven”has different characters.But I chose“Raven”for the image.The crow is a coarse and common scavenger;the raven an altogether grander bird.What would you call a beautiful woman with black hair? Crow-haired?Never! So…

        A night boat tour around the Feng Qiao scenic spot in Suzhou,Jiangsu Province,where the poem Night Mooring by Maple Bridge was written.VCG

        In the second line,I could not find any way of fitting in the references to both“Feng”and“Jiang”or thinking of anything that came close to scanning.I couldn’t abandon“Feng”as it is integral to the title of the poem,so“Jiang”had to go.“Maple boughs”sounds nicer than“Maple trees”or“Maple Bridge.”In the book version it’s“Maple boughs and a fisherman’s lamp,”but I’ve now taken out the word“and.”The two images are not logically connected,and a comma slows the line down and creates a slightly better sense of random associations of thoughts on the part of the melancholy scholar.

        “Outside the Gusu City wall”pretty much writes itself.With the second half of the line,there is a decision to be made.Should it be“Cold Mountain Temple”or“Hanshan Temple?”“Gusu”is the Chinese word and the ancient name of Suzhou City,so for balance“Hanshan,”the Chinese word and the name of the monk who founded the temple,should be too.How great a word is“knell!”For a start,it rhymes with“bells.”And it works as a noun or a verb,so it gave me options.Best of all,it’s the right word.“Peal”is the wrong word.Carillons of bells peal on happy occasions.“Knelling”is a much more melancholic word.

        the Gusu City wa

        Moving on to the last line,I made it a barge rather than a boat for scansion–“barge’s”gave me two syllables– and also because to navigate the canal,the scholar’s craft would surely have had a shallow draft and little or no keel–what we would call a barge rather than a boat.The last decision I had to make was“bell”or“bells.”“Bells”is obviously a perfect rhyme.But I was pretty sure that there would have been only one bell at Hanshan Temple.After all,after the Japanese intrusion,wasn’t the temple left with none?Which would have resonated more with my melancholy scholar–the chiming of a peal of bells,or a single mournful tolling? There was no doubt in my mind as to the answer to that question.

        Night Mooring by Maple Bridge Zhang Ji of the Tang Dynasty

        The Moon falls,a raven calls,frost fills the sky,Maple boughs,a fisherman’s lamp;sleepless in sorrow I lie.Outside the Gusu City wall,from Hanshan Temple knells,Forth to my barge’s mooring post,the toll of the midnight bell.

        亚洲女同系列在线观看| 无码免费人妻超级碰碰碰碰| 国产福利美女小视频| 日韩在线视频专区九区| 久久天天躁夜夜躁狠狠85麻豆| 欧美精品videossex少妇| 国产精品视频yuojizz| 亚洲中文字幕第二十三页| 亚洲精品一区二区三区52p| 国产又色又爽又高潮免费视频麻豆| 中国年轻丰满女人毛茸茸| 人妻丰满熟妇av一区二区| 国产精品成人自拍在线观看| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 亚洲肥老太bbw中国熟女| 蜜桃av观看亚洲一区二区 | 国内精品人妻无码久久久影院94 | 不卡一本av天堂专区| 亚洲a∨无码男人的天堂| 日韩精品中文字幕无码专区| 日本国主产一区二区三区在线观看 | 国产精品爽爽va在线观看无码| 永久免费毛片在线播放| 午夜精品久久99蜜桃| 人人妻人人狠人人爽天天综合网| 久久免费视频国产| 久久色悠悠亚洲综合网| 日本中文字幕有码网站| 香蕉久久福利院| 丝袜美腿网站一区二区| 熟女人妻一区二区三区| 国产精品亚洲lv粉色| 国产免费资源高清小视频在线观看 | 久久亚洲AV无码精品色午夜| 久久综合九色综合久久久| 欧美老肥婆牲交videos| √天堂中文官网8在线| 亚洲精品白浆高清久久| 富婆猛男一区二区三区| 成人免费毛片aaaaaa片| 日韩精品成人无码AV片|