亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Ambassador of Kung Fu Fiction

        2022-06-09 01:18:44TextbyNancyGong
        China Pictorial 2022年5期

        Text by Nancy Gong

        A big fan of Chinese martial arts novels,Lai Jingping founded Wuxiaworld,the first website dedicated to Chinese literature translated into English.

        Lai Jingping and his Wuxiaworld play a pivotal role in the overseas dissemination of online Chinese literature.Founded in December 2014,Wuxiaworld is the first website dedicated to Chinese literature translated into English.It gained millions of English readers in the first year and spawned many branches of fan-driven translation websites and teams involving languages such as Spanish,French,and Russian.Today,it is one of the world’s largest websites of translated Chinese novels into English.

        Lai immigrated to the United States with his parents at a young age and grew up in an Englishspeaking environment before becoming a Chinese-American diplomat.In high school,Lai was attracted to film and television adapted from Chinese martial arts novels,but found few excellent works translated into English.So,he took Chinese courses as an elective and posted his own translations online under the pen name RWX while majoring in international relations at the University of California,Berkeley.

        Lai’s first attempt was,a full-length martial arts classic authored by Louis Cha Leungyung,better known by his pen name Jin Yong,a Hong Kong writer rated among the four great masters of Chinese martial arts novels.Set in the Northern Song Dynasty (960-1127),the novel examines the grievances in Wulin(literally,“the martial forest”)and ethnic conflicts between the Song and Dali,Tubo,and other surrounding kingdoms in China.The fictional world of martial arts heroes features chivalry and tenderness and how those heroes pursue their life ideals and make moral choices helped Lai better understand Chinese culture.His online pen name RWX was inspired from the character Ren Woxing in Jin Yong’s.“Ren is very smart,free-spirited,and ambitious,”Lai commented.“I admire him very much.”

        Lai Jingping’s access to the world of Chinese martial arts novels originated from reading Jin Yong’s works,and his following translation also helped him understand Chinese culture.Pictured is a still from the 1997 TV series Demi-Gods and Semi-Devils,adapted from Jin Yong’s martial arts novel of the same name.

        In May 2014,Lai started translating the fantasy novelwritten by a Chinese author whose online pen name is“I Eat Tomatoes.”Completed in 2009,the novel features the fantastic journey of a teenager in possession of a“Coiling Dragon Ring,”a soul-protecting sovereign artifact.During its 13-month serialization on the internet,it was viewed by more than 80 million readers with a record of up to 400,000 collections.Unexpectedly,the English version was also quite popular among Western readers,evidenced by tens of thousands of people awaiting its update at the peak.This eventually led Lai to establish Wuxiaworld,and a year later,he made up his mind to resign from the U.S.Department of State to run the website full-time.

        The website has gradually expanded.Now,Wuxiaworld employs more than 30 full-time translators from all over the world:Almost all are native English speakers,and 70 to 80 percent have Chinese origins and are either based in North America or Southeast Asian countries such as Malaysia.“Generally,we select one out of 10 candidates with strict requirements on their translation speed,quality,and frequency.”

        In the 1980s and 1990s,martial arts novels and film adaptations were all the rage as part of popular culture in China.Pictured is a still from the 1983 TV series The Return of the Condor Heroes,adapted from Jin Yong’s martial arts novel of the same name.

        The normal update frequency is two chapters per day,translated from 6,000 Chinese characters or so,which is not easy for translators.According to Lai,each work is assigned to one translator plus one or two editors and undergoes regular yet random checks from an operations manager to ensure quality.

        Following Wuxiaworld,hundreds of websites featuring translated Chinese literature sprouted.Among them,Webnovel launched by Chinese online literature platform China Literature amassed solid capital and an abundant copyright collection for online literature.However,Wuxiaworld still occupies a large share of the market with hundreds of thousands or even millions of active daily users.In Lai’s view,Webnovel aims to cultivate more overseas authors,but Wuxiaworld focuses more on translating excellent Chinese literary works into English,which encourages its global English readers to frequent the website.Since 2021,Wuxiaworld has also been recruiting writers of online Chinese literature to submit original works,and the first to be published will officially debut next month.

        Compared to traditionalChinese martial arts novels that first grabbed Lai’s interest,Wuxiaworld is more like a world of fantasy novels.“I always hoped that traditional martial arts novels would find an opportunity to gain popularity in the West,”Lai said.“But the feedback we got about them on our platform was not very promising.Possibly,this genre involves excessive Chinese culture and history,making it difficult to resonate with Western readers.In contrast,fantasy novels,set in a certain‘otherworld,’ are connected to the culture of Western literature so they win over readers more easily.”

        August 26,2019:Lai Jingping (right) poses with Mike Richardson,founder of Dark Horse Comics,a notable American publisher of comic books and manga. courtesy of Lai Jingping

        July 18,2018:Wuxiaworld participates in San Diego Comic-Con International,one of the biggest gatherings of comic books and nonprofit multi-genre entertainment held annually in San Diego,California since 1970.courtesy of Lai Jingping

        But Lai isn’t ready to give up on sharing with Western readers traditional martial arts novels or those with Chinese historical background.For example,the famous Japanese manga,set in China’s WarringStates Period (476-221 B.C.),is highly popular in the West.He believes that Wuxiaworld needs to translate and introduce more suitable traditional Chinese martial arts works to overseas readers with more refined methods.

        With the increasing influence of China’s internet literature in overseas markets,Lai has witnessed foreign readers fall in love with and become soaked in Chinese culture,and even emerge as ambassadors of cultural exchange.The entire value of his business hinges on connecting with such people.“Whether as an American diplomat or as a cultural envoy disseminating Chinese literature via Wuxiaworld,I am devoted to bringing China and other countries closer together,”he said.

        国产又爽又黄又不遮挡视频| 天下第二社区在线视频| 在教室伦流澡到高潮hgl视频| 亚洲电影一区二区三区 | 午夜视频在线观看日本| 激情综合五月婷婷久久| 2021久久精品国产99国产精品| 免费毛片在线视频| 丰满人妻被猛烈进入中文字幕护士 | 天天躁日日躁狠狠久久| 国产精品第1页在线观看| 91精品国产乱码久久久| 国产亚洲自拍日本亚洲| 国产二级一片内射视频插放| 免费看国产成年无码av| 日本熟妇免费一区二区三区| 亚洲人成在线播放网站| 99精品热这里只有精品| 91精品91久久久久久| 久久一区二区av毛片国产| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 亚洲综合色成在线播放| 国产日韩亚洲中文字幕| 美女在线一区二区三区视频| 西西大胆午夜人体视频| 亚洲国产99精品国自产拍| 亚洲女同性恋激情网站| 久久精品国产99久久无毒不卡| 亚洲av有码在线天堂| 亚洲女同一区二区久久| 国产偷国产偷亚洲综合av| 少妇性荡欲视频| 国产自产c区| 熟女免费观看一区二区| 久久久久成人精品无码中文字幕| 久久精品国产日本波多麻结衣| 国产青青草自拍视频在线播放| 日本一区二区三区视频网站| 丁香花在线影院观看在线播放| 丰满熟妇人妻av无码区| 国产在线一区二区av|