謝七七
誠信如山重,大愛比天高
2022年初春三月,上海第125場新冠肺炎疫情防控新聞發(fā)布會現(xiàn)場,手語翻譯員唐文妍,身穿干練的藍色西裝,指尖翻轉(zhuǎn),對著鏡頭做同步“解說”。
唐文妍在華東師范大學(xué)特殊教育系讀大二時,與手語結(jié)緣。有一次,她去醫(yī)院,看見一位聽障阿姨因與醫(yī)生溝通不暢,臉漲得通紅,她便主動上前,用不太熟練的手語做起了阿姨和醫(yī)生之間溝通的橋梁??床〗Y(jié)束后,阿姨忽然哭了,原來,此前她經(jīng)常會因無法和醫(yī)生順利溝通病情而焦慮。深受觸動的唐文妍這才了解到聾啞人的際遇,他們在求職、打官司、看病中都會遇到溝通障礙。于是研究生畢業(yè)后,她毅然選擇成為當(dāng)時上海唯一的全職手語翻譯。
一開始,唐文妍在幫助聾啞人時,遇到的都是異樣的眼光,總有人把她當(dāng)成志愿者、服務(wù)人員,甚至父母也不解地問她:“你學(xué)歷這么高,怎么做這樣一份工作?”她向父母解釋道:“我?guī)涂床〉拿@啞人翻譯,使他們避免因溝通不暢而誤診,算救人一命吧!我給正在培訓(xùn)的聾啞人翻譯,幫他們掌握新技能,獲得新工作,有什么不好?這么有意義的工作,又不丟人,而且這真的是我非常想做的事情??!”她有理有據(jù)、態(tài)度誠懇地表達了心聲,終于獲得了父母的理解和支持。
因為手語翻譯員稀缺,唐文妍不得不放棄雙休,奔波在陪聽障人士去培訓(xùn)班、面試、參加活動、就醫(yī)乃至婚喪嫁娶的途中,幫助他們解決各種困難。
從2020年2月起,上海舉行新冠肺炎疫情防控工作新聞發(fā)布會的直播加入了手語翻譯畫面,雖只占屏幕的1/3,卻是當(dāng)?shù)?萬多名聽障人士第一時間“聽”發(fā)布會的窗口。唐文妍至今已經(jīng)參與了100多場這樣的發(fā)布會,每次結(jié)束后都會有聾啞人朋友主動反饋,或是表揚,或是指導(dǎo)她更地道的上海手語表達方式。
別看唐文妍現(xiàn)在用手語翻譯起來如魚得水,剛開始面對攝像機時,她心理壓力很大,有時會因精神太集中,出現(xiàn)“聽”和“翻譯”不協(xié)調(diào)。她每參加一次翻譯,都提醒自己要全神貫注、沉著應(yīng)對,更是提前做好充分的譯前準備。工作之余,她堅持閱讀醫(yī)學(xué)雜志,學(xué)習(xí)專業(yè)術(shù)語,每天跟進官方發(fā)布的消息,了解出席人員的情況。她每天工作10個小時是常態(tài),有時甚至要持續(xù)翻譯12個小時。工作結(jié)束后,在大腦極度疲勞之下,她有時說話甚至?xí)Z無倫次。但經(jīng)過這樣高強度工作的反復(fù)磨煉,她的心態(tài)越加沉穩(wěn),臨場翻譯越發(fā)駕輕就熟。
新冠疫情防控過程中不斷涌現(xiàn)一些新詞匯,唐文妍便積極和聽障人士交流,協(xié)商統(tǒng)一“手法”。在2022年3月17日的發(fā)布會上,發(fā)言人提及CT值等新鮮的專業(yè)術(shù)語,發(fā)言快速且密集,這對唐文妍的臨場翻譯提出了更高的挑戰(zhàn)。對于CT值,她就直接用手指拼出CT字樣,這是用聽障人士能聽懂的“大白話”進行手語翻譯,這種嘗試很有效。
在唐文妍看來,手語是有感情的,也是有節(jié)奏的。有時在發(fā)布會上聽見一些感動的話,她便加強肢體語言配合面部表情來生動詮釋。唐文妍說:“我是奮戰(zhàn)在疫情防控阻擊戰(zhàn)中的‘無聲戰(zhàn)士,即使戴著口罩,相信聾啞人朋友也能感受到我‘手護上海的堅定決心?!?/p>
(責(zé)任編輯/劉大偉 張金余)