亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從翻譯文學(xué)看 “ 五四 ” 時(shí)期的社會(huì)性別意識(shí)

        2022-05-30 10:48:04荊菁
        今古文創(chuàng) 2022年29期

        【摘要】 偉大的“五四”運(yùn)動(dòng)掀起了中國(guó)近代思想啟蒙的社會(huì)解放思潮,“五四”時(shí)期成為中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型期和中國(guó)社會(huì)革命的重要階段,于民族前途、國(guó)家命運(yùn)的角度而言,“五四”時(shí)期的翻譯文學(xué)在具有文化價(jià)值之外還承載了政治使命,翻譯文學(xué)在這一時(shí)期蔚為大觀。以文學(xué)作品譯介之途徑轉(zhuǎn)變中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)觀念,引導(dǎo)國(guó)人與現(xiàn)代思想接軌,開(kāi)化社會(huì)風(fēng)氣,反擊傳統(tǒng)封建文化,服務(wù)國(guó)家現(xiàn)代化建設(shè),是以中國(guó)女性解放實(shí)踐在“五四”時(shí)期獨(dú)步一時(shí),國(guó)人性別意識(shí)得以啟迪和覺(jué)醒。

        【關(guān)鍵詞】 性別意識(shí);翻譯文學(xué);“五四”時(shí)期

        【中圖分類(lèi)號(hào)】I046? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2022)29-0028-03

        【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.29.009

        在新文化啟蒙運(yùn)動(dòng)的助力下,“五四”時(shí)期的中國(guó)社會(huì)不乏崇尚民主科學(xué)、追求自由解放、宣揚(yáng)愛(ài)國(guó)情懷的思潮,諸多有識(shí)之士將兼顧思想性和藝術(shù)性的域外文學(xué)作品引入中國(guó)?!拔逅摹睍r(shí)期的翻譯文學(xué)兼具文化功用與社會(huì)功用,不僅“直接參與了現(xiàn)代文學(xué)歷史的構(gòu)建和民族審美心理風(fēng)尚的發(fā)展”[1],讓危機(jī)四伏的中國(guó)古典文學(xué)煥發(fā)生機(jī),更為彼時(shí)青黃不接的中國(guó)社會(huì)注入新鮮血液,啟發(fā)民智,救亡圖存,推動(dòng)中國(guó)社會(huì)政治思想的現(xiàn)代化進(jìn)程。在推崇思想革命、個(gè)性解放的社會(huì)思潮影響下,“五四”翻譯文學(xué)譯介了爭(zhēng)取婦女權(quán)利、以男女平等為信念的西方女性主義(feminism)這一思想理論和社會(huì)實(shí)踐,[2]廣大女性開(kāi)始批判和反抗傳統(tǒng)封建禮教的禁錮和束縛,婦女解放運(yùn)動(dòng)隨之迎來(lái)前所未有之大發(fā)展,性別意識(shí)在西方翻譯文學(xué)的啟迪下不斷覺(jué)醒。

        一、“五四”時(shí)期的中國(guó)社會(huì)性別意識(shí)

        “五四”時(shí)期,西方“女性主義”首次被譯介到國(guó)內(nèi),作為西方婦女解放運(yùn)動(dòng)的女性主義運(yùn)動(dòng)氣勢(shì)磅礴、波瀾壯闊,不能在中國(guó)社會(huì)歷史發(fā)展歷程中找到與之意義完全等同的概念,唯有新文化運(yùn)動(dòng)和“五四”運(yùn)動(dòng)時(shí)期的婦女解放思潮和婦女解放運(yùn)動(dòng)能略與之相媲美。

        誠(chéng)然,性別意識(shí)在中國(guó)自古有之,從《詩(shī)經(jīng)》中對(duì)女子形態(tài)與神態(tài)的嘖嘖贊美,到花間派、婉約派對(duì)傳統(tǒng)女子的描繪刻畫(huà),到謝道韞與李清照等女性詩(shī)詞大家筆下的溫婉別致,再到古典小說(shuō)巔峰《紅樓夢(mèng)》滲透的女性關(guān)懷……不勝枚舉。然而,在奉行“男尊女卑”傳統(tǒng)觀念的古代社會(huì),身陷封建男權(quán)文化之囹圄,女性性別意識(shí)在整體上幾乎處于缺失狀態(tài)。

        古代中國(guó),封建傳統(tǒng)仍根深蒂固,婦女群體地位不高?!拔逅摹睍r(shí)期,處于動(dòng)蕩與轉(zhuǎn)型時(shí)期的中國(guó)社會(huì),在中西文化、新舊勢(shì)力的碰撞之下,引入了西方的女性主義這一概念,女性問(wèn)題成為關(guān)注焦點(diǎn)。雖然這一時(shí)期的婦女解放從屬于民族解放事業(yè)和國(guó)家社會(huì)建設(shè),[3]主要由男性發(fā)起和推動(dòng),未出現(xiàn)相當(dāng)明顯的兩性對(duì)立,且受到來(lái)自于“封建傳統(tǒng)的回歸與反動(dòng)”的阻礙[4],但依舊在社會(huì)范圍內(nèi)掀起男女平等的性別意識(shí),中國(guó)婦女解放思潮在“五四”時(shí)期達(dá)到巔峰,中國(guó)社會(huì)性別意識(shí)在“五四”時(shí)期蔚為大觀。

        二、“五四”時(shí)期翻譯文學(xué)概述與特點(diǎn)

        翻譯活動(dòng)帶有文學(xué)性質(zhì),翻譯研究有著文學(xué)傳統(tǒng),古今中西皆是如此[5]。20世紀(jì)是“翻譯的世紀(jì)”,包括中國(guó)在內(nèi)的世界各國(guó)翻譯活動(dòng),尤其是文學(xué)翻譯活動(dòng),迎來(lái)前所未有之大發(fā)展,“五四”運(yùn)動(dòng)更是推動(dòng)20世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)空前繁榮?!拔逅摹睍r(shí)期的翻譯文學(xué),在中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展史,乃至中國(guó)近現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展史上,都發(fā)揮著舉足輕重的作用。

        (一)“五四”時(shí)期翻譯文學(xué)概述

        翻譯文學(xué)(translated literature)是“文學(xué)作品的一種存在方式”,是“外國(guó)文學(xué)的承載體”,跨越民族和語(yǔ)言,傳遞外國(guó)文學(xué)作品的內(nèi)容,將外國(guó)文學(xué)“載運(yùn)”(介紹)到其他國(guó)家和民族,促進(jìn)各國(guó)間的文學(xué)交流和文化發(fā)展。[6]翻譯文學(xué)是文學(xué)翻譯(literary translation)這一行為的結(jié)果,但只有高水平的文學(xué)翻譯作品方能稱(chēng)之為翻譯文學(xué),繼而被列為文學(xué)范疇。特定時(shí)期的翻譯文學(xué)亦可作為精神啟蒙的工具以豐富本土文化價(jià)值內(nèi)涵。

        進(jìn)入20世紀(jì),中國(guó)社會(huì)正值新舊變革之際,林紓、梁?jiǎn)⒊纫淮笈冗M(jìn)知識(shí)分子投身于文學(xué)翻譯事業(yè),旨在引進(jìn)西方先進(jìn)資產(chǎn)階級(jí)文化,沖破中國(guó)封建傳統(tǒng)文化,涌現(xiàn)出規(guī)模宏大、異彩紛呈的翻譯文學(xué)現(xiàn)象,加之新文化啟蒙運(yùn)動(dòng)——“五四”運(yùn)動(dòng)爆發(fā),自由平等和文化多元理念得以倡導(dǎo),更是在本質(zhì)上推動(dòng)了中國(guó)翻譯史迎來(lái)文學(xué)翻譯的高潮,對(duì)近代社會(huì)政治和國(guó)人思想之意義非凡。

        “五四”時(shí)期翻譯文學(xué)“遠(yuǎn)承古代翻譯的遺緒,近續(xù)近代翻譯的脈絡(luò)”[1],涉足的文體和領(lǐng)域大大擴(kuò)展,涵蓋小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇、文藝?yán)碚摰榷喾N文學(xué)體裁,在多元與平等的“五四”現(xiàn)代化理念觀照下眷注女性主題,并開(kāi)始譯介西方女性主義文學(xué)作品,在社會(huì)上掀起思想解放之風(fēng)潮,值得注意的是,“五四”時(shí)期翻譯文學(xué)還涉及到對(duì)馬克思主義作品的譯介,這啟發(fā)了中國(guó)有識(shí)之士學(xué)習(xí)了解馬克思主義,構(gòu)建“中國(guó)化的馬克思主義”,[7]為后來(lái)中國(guó)的發(fā)展尋得一條光明出路。

        “五四”時(shí)期的翻譯文學(xué)之大繁榮局面,不僅輸入了面目迥異的西方文學(xué),豐富了中國(guó)文學(xué)的形式和種類(lèi),化解了古典文學(xué)的內(nèi)部發(fā)展危機(jī),維護(hù)了中國(guó)文學(xué)的生存及發(fā)展,更是引進(jìn)了煥然一新的世界意識(shí),動(dòng)搖了國(guó)人“閉關(guān)鎖國(guó)”局面下盲目的文學(xué)自我優(yōu)越感,將中國(guó)文學(xué)這一支流匯入到世界文學(xué)大洪流之中,促進(jìn)中西文化的碰撞與交融。由鑒如是,“五四”時(shí)期之翻譯文學(xué)邁入了一個(gè)新紀(jì)元,有力推動(dòng)了中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代化,甚至中國(guó)社會(huì)的現(xiàn)代化。

        (二)“五四”時(shí)期的翻譯文學(xué)特點(diǎn)

        作為中西文化交流的載體,翻譯文學(xué)輸入了西方文明,外國(guó)文學(xué)作品中蘊(yùn)含的精神自由、人格獨(dú)立等思想,為抨擊中國(guó)封建傳統(tǒng)觀念和禮教提供精神力量,并與偉大的思想解放運(yùn)動(dòng)——“五四”運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)的個(gè)性解放、人權(quán)獨(dú)立之思潮不謀而合?!拔逅摹睍r(shí)期,“從語(yǔ)言、文學(xué)入手消除性別歧視,推動(dòng)中國(guó)性別觀念由傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)變”的想法在翻譯領(lǐng)域得以落實(shí)[8],這一時(shí)期女性譯者群體崛起,透露著女性主義思想的文學(xué)作品入圍翻譯文學(xué)選材,翻譯文學(xué)體現(xiàn)的性別因素很多:一方面,其譯作內(nèi)容對(duì)女性主題的關(guān)注從來(lái)不吝筆墨,另一方面,這一時(shí)期女性主義文學(xué)也迅速發(fā)展。從“五四”時(shí)期的翻譯文學(xué)中,西方世界轟動(dòng)一時(shí)的女性主義理論可見(jiàn)一斑。

        1.女性色彩著墨渲染性別意識(shí)

        “五四”時(shí)期的中國(guó),雖內(nèi)有政治腐敗和封建束縛,但外有女性追求解放之世界潮流,西方女性主義思潮和馬克思主義女性觀的傳入,加之“五四”運(yùn)動(dòng)推動(dòng)了婦女關(guān)注度極大提高,“五四”時(shí)期婦女解放運(yùn)動(dòng)迎來(lái)向好的發(fā)展局面。翻譯文學(xué)對(duì)此可謂功不可沒(méi),這一時(shí)期的翻譯文學(xué)對(duì)女性色彩的描述不吝筆墨,亦把女性主題列入重要關(guān)注領(lǐng)域,使得國(guó)人接受到進(jìn)步的平等思想之洗禮,更是在中國(guó)社會(huì)大大渲染了性別意識(shí)。

        自步入20世紀(jì)起,就有翻譯大家選擇傾注筆墨于女性的譯本,馬君武譯著英國(guó)社會(huì)學(xué)家赫伯特·斯賓塞的《女權(quán)篇》,伍光建翻譯《孤女飄零記》,也就是《簡(jiǎn)·愛(ài)》,林紓譯有《伽茵小傳》?!拔逅摹睍r(shí)期翻譯文學(xué)中,透露著女性主義的文學(xué)作品的譯介與引入屢見(jiàn)不鮮?!拔逅摹睍r(shí)期廣為傳播的劇本《莎樂(lè)美》,其譯本就將重點(diǎn)從原作的唯美主義轉(zhuǎn)移到對(duì)女性主體意識(shí)的大力宣揚(yáng),力求突破封建倫理綱常對(duì)中國(guó)婦女的鉗制。挪威戲劇大師易卜生將婦女解放問(wèn)題融于自己的文學(xué)作品《娜拉》中,“娜拉”一詞在后來(lái)甚至成了“新女性”的代名詞,在中國(guó)影響甚廣,《娜拉》在中國(guó)的譯介,還“標(biāo)志著翻譯文學(xué)作品為中國(guó)新文化和新思潮運(yùn)動(dòng)服務(wù)的發(fā)端”[9]。此外,“五四”新文化運(yùn)動(dòng)的核心《新青年》、進(jìn)步周刊《女學(xué)界》、文學(xué)研究會(huì)機(jī)關(guān)刊物《小說(shuō)月報(bào)》等星羅棋布的發(fā)表陣地,為翻譯文學(xué)作品提供刊載平臺(tái),女性相關(guān)主題的翻譯文學(xué)作品作為一個(gè)重要部分自然也占據(jù)一席之地?!拔逅摹睍r(shí)期描述女性的翻譯文學(xué)作品大受歡迎,傳播廣泛,一方面,從微觀層面上看,極大地鼓勵(lì)了女性群體大膽涉足學(xué)術(shù)領(lǐng)域,并影響其性別意識(shí)的培養(yǎng)和獨(dú)立人格的塑造;另一方面,從宏觀層面上看,打破了封建頑固思想之桎梏,增強(qiáng)了全社會(huì)范圍的女性性別意識(shí)。

        2.女性翻譯文學(xué)彰顯性別意識(shí)

        在“五四”思想解放運(yùn)動(dòng)的影響下,眾多胸懷民族大義,志在救亡圖存的知識(shí)女性不但沖出閨閣,積極投身于婦女解放運(yùn)動(dòng),還將家國(guó)情懷與文化革新融為一體,[10]以薛紹徽、陳鴻璧為代表的一批才華橫溢,學(xué)貫中西的女性作家、女性譯者作為一個(gè)性別群體浮出歷史的地表,在近代翻譯文學(xué)史上留下永不磨滅的痕跡。她們既寫(xiě)又譯,懷著反封建禮教的強(qiáng)烈沖動(dòng),通過(guò)文學(xué)作品譯作書(shū)寫(xiě)女性命運(yùn),傳達(dá)女性主體意識(shí)。

        自20世紀(jì)初中國(guó)知識(shí)女性介入翻譯文學(xué)之時(shí),女性譯者涉足小說(shuō)、傳記、戲劇等諸多文學(xué)體裁翻譯,在政治、科學(xué)、歷史等各領(lǐng)域成果斐然。[11]被譽(yù)為“近代第一位女翻譯家”的薛紹徽譯有第一部科學(xué)小說(shuō)《八十日環(huán)游記》,譯界地位頗高的陳鴻璧出版譯作偵探小說(shuō)《第一百十三案》和歷史小說(shuō)《蘇格蘭獨(dú)立記》,并與另一女翻譯家張昭漢合譯奇情小說(shuō)《盜面》、楊紅紱譯著表達(dá)“巾幗不讓須眉”的政治小說(shuō)《旅順雙杰傳》、黃翠凝翻譯言情小說(shuō)《牧羊少年》;被陳獨(dú)秀稱(chēng)為“吾國(guó)文藝復(fù)興之嚆矢,女流作者之先河”的薛琪瑛翻譯英國(guó)戲劇《意中人》,成為第一篇于《新青年》發(fā)表的女性譯作;任教于南京匯文女子大學(xué)的高華珠翻譯傳記《來(lái)痕馬利亞女士傳》。

        近代女性譯者懷著強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)、救國(guó)思想,在譯本選擇上也側(cè)重于那些能夠順應(yīng)時(shí)代潮流,傳遞科學(xué)民主、平等自由思想,輸入西方文明的外國(guó)文學(xué)作品。另外,這些女性譯者作為新女性的代表,借助翻譯活動(dòng)為女性發(fā)聲,爭(zhēng)取女性話語(yǔ)權(quán),心懷人文情懷,書(shū)寫(xiě)女性命運(yùn),批判封建傳統(tǒng)禮教對(duì)女性的束縛,探索女性人生發(fā)展新方向。

        三、“五四”時(shí)期翻譯文學(xué)影響下的社會(huì)性別意識(shí)

        數(shù)千年的封建專(zhuān)制統(tǒng)治下,地位卑微的婦女身處男性中心意識(shí)的社會(huì)之中,受到嚴(yán)格禮教的禁錮與鉗制,自我意識(shí)模糊,性別意識(shí)缺失。近代婦女更是遭受史無(wú)前例的殘酷壓迫,“創(chuàng)造一種新的現(xiàn)代的文明以挽救中國(guó)”的“五四”運(yùn)動(dòng)是我國(guó)的思想啟蒙運(yùn)動(dòng),掀起了社會(huì)思想解放之思潮,打破了“我國(guó)婦女解放運(yùn)動(dòng)的沉寂局面”[4],這一時(shí)期第一次將女性命運(yùn)、女性解放與國(guó)家命運(yùn)、社會(huì)革命聯(lián)系在一起,并為后來(lái)在中國(guó)探索馬克思社會(huì)主義婦女道路奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。在這之中,打破傳統(tǒng)禁錮而觸發(fā)中西思想交流碰撞的翻譯文學(xué)起到了潛移默化的巨大作用。

        “五四”時(shí)期,進(jìn)步刊物、婦女報(bào)刊上刊載了諸多女性意識(shí)的翻譯文學(xué),輸入了西方女性主義文明,引發(fā)了對(duì)中國(guó)婦女解放道路的探討,有關(guān)中國(guó)婦女之受教育權(quán)、婚姻權(quán)、參政權(quán)等體現(xiàn)男女平等的權(quán)利展開(kāi)具體而廣泛的討論。一批受過(guò)新式教育的知識(shí)女性率先沖破封建禁忌,走出家庭,步向社會(huì),投身于翻譯透露著進(jìn)步思想的域外文學(xué)作品,積極參與組織團(tuán)體、開(kāi)辦平民學(xué)校等社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),尋求女性的思想個(gè)性解放和社會(huì)階級(jí)解放,為中國(guó)婦女解放貢獻(xiàn)一己之力。在接觸到傳達(dá)女性意識(shí)的翻譯文學(xué)后,女性的自我社會(huì)性別認(rèn)知得到加強(qiáng),并開(kāi)始主動(dòng)爭(zhēng)取自身權(quán)利,發(fā)軔于近代的中國(guó)婦女解放思潮意義非凡,迨無(wú)疑義。

        破舊立新的“五四”時(shí)期,翻譯文學(xué)大行其道,啟發(fā)民智,開(kāi)化思想,助力探索中國(guó)女性實(shí)現(xiàn)“平等”發(fā)展之可行路徑的同時(shí),也掀起了婦女解放思潮,并在各階層?jì)D女中得到積極響應(yīng),越來(lái)越多的婦女開(kāi)始“張揚(yáng)女子獨(dú)立人格,呼請(qǐng)男女平等教育,爭(zhēng)取男女社交公開(kāi),探求女子經(jīng)濟(jì)獨(dú)立,倡導(dǎo)婚姻變革,鼓吹家庭改制”[12],她們踴躍參與婦女解放運(yùn)動(dòng),批判傳統(tǒng)封建禮教對(duì)女性的禁錮和束縛,反對(duì)節(jié)烈觀、貞操觀等儒家倫理道德的對(duì)女性的精神枷鎖,中國(guó)廣大婦女性別意識(shí)逐漸覺(jué)醒?!拔逅摹睍r(shí)期,從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的,不僅有政治體制,還有性別意識(shí)。

        四、結(jié)語(yǔ)

        處在社會(huì)轉(zhuǎn)型與變革之際的“五四”時(shí)期,新舊文化與中西文化交融碰撞,翻譯成為現(xiàn)代中國(guó)文化開(kāi)放性和現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型的啟發(fā)性動(dòng)力,承載了政治使命的翻譯文學(xué)空前繁榮,“從翻譯角度回應(yīng)國(guó)家和社會(huì)發(fā)展的需要,回答人類(lèi)文明發(fā)展面臨的時(shí)代問(wèn)題”,[8]借鑒西方先進(jìn)理念以尋求中國(guó)社會(huì)發(fā)展的可行路徑。出于社會(huì)革命及國(guó)家建設(shè)的需要,男性主導(dǎo)并積極推動(dòng)?jì)D女問(wèn)題研究和中國(guó)婦女解放,中國(guó)女性發(fā)展方向與路徑是“五四”時(shí)期的一個(gè)重要課題,崛起的女性群體在探索中國(guó)社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程中亦發(fā)揮重要作用。女性譯者亮相中國(guó)歷史舞臺(tái),以筆為武器構(gòu)建女性話語(yǔ)體系,爭(zhēng)取女性群體社會(huì)關(guān)注度,在翻譯文學(xué)的啟蒙下,包括女性譯者在內(nèi)的廣大女性群體走出封建男權(quán)文化的傳統(tǒng)藩籬,重塑獨(dú)立女性人格的角色形象,[10]廣大女性的自我主體意識(shí)也得以覺(jué)醒和彰顯。

        參考文獻(xiàn):

        [1]秦弓.二十世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)史·五四時(shí)期卷[M].天津:百花文藝出版社,2009:2-3.

        [2]譚兢嫦,信春鷹.英漢婦女與法律詞匯釋義[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1995:129.

        [3]穆雷.翻譯研究中的性別視角[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2008:17.

        [4]林吉玲.20世紀(jì)中國(guó)女性發(fā)展史論[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2001:135-145.

        [5]謝天振.譯介學(xué)(增訂本)[M].南京:譯林出版社,2013:21-189.

        [6]王向遠(yuǎn).翻譯文學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2004:6-7.

        [7]王寧.翻譯與馬克思主義中國(guó)化文學(xué)和文化的維度[J].上海翻譯,2021,(06):1-6+95.

        [8]藍(lán)紅軍.五四運(yùn)動(dòng)與中國(guó)現(xiàn)代性翻譯思想的發(fā)生[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2019,42(05):93-94.

        [9]謝天振,查明建.中國(guó)現(xiàn)代翻譯文學(xué)史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003:71.

        [10]趙啟紅.五四時(shí)期中國(guó)女性譯者群體的雙重追求——民族大義的青年捍衛(wèi)者和女性話語(yǔ)構(gòu)建的引路人[J].中國(guó)青年研究,2019,(12):109-114.

        [11]劉麗霞.關(guān)于近代女性翻譯文學(xué)的文學(xué)史梳理[J].國(guó)外社會(huì)科學(xué)前沿,2021,(10):87-99.

        [12]陳文聯(lián).五四時(shí)期婦女解放思潮研究[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué),2002:95-132.

        作者簡(jiǎn)介:

        荊菁,女,漢族,河南焦作人,鄭州輕工業(yè)大學(xué)翻譯碩士在讀,研究方向:文學(xué)翻譯。

        日韩Va亚洲va欧美Ⅴa久久| 日韩国产欧美视频| 国产鲁鲁视频在线播放| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频| av天堂线上| 色婷婷一区二区三区77| 亚洲国产日韩一区二区三区四区| 用力草我小逼视频在线播放| 色婷婷av一区二区三区丝袜美腿| 日本高清一道本一区二区| 欧美激情一区二区三区成人| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 亚洲欧洲无码一区二区三区| 亚洲综合色秘密影院秘密影院| 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 色se在线中文字幕视频| 99精品久久精品一区| 亚洲精品无码不卡在线播he| 377p日本欧洲亚洲大胆张筱雨 | 国产精品久久无码一区二区三区网| 中文毛片无遮挡高潮| AV中文字幕在线视| 亚洲熟女av一区少妇| 伊人青青草综合在线视频免费播放| 手机看黄av免费网址| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 在线播放a欧美专区一区| 天堂Av无码Av一区二区三区| 久久亚洲免费精品视频| 亚洲色成人网站www永久| 国产在线精品一区二区三区不卡| 久久亚洲高清观看| 日本在线无乱码中文字幕 | 97影院在线午夜| 无遮挡中文毛片免费观看| 一区二区久久精品66国产精品| 久久伊人精品中文字幕有| 刺激一区仑乱| 丰满岳妇乱一区二区三区| 亚洲欧美日韩综合中文字幕| 日本高清一区二区三区色|