許慶紅 符偉
摘 要:詩(shī)歌文本的聲音結(jié)構(gòu)與其所包含的意義不可分割,聲音的音樂(lè)性是美國(guó)非裔詩(shī)歌的重要特征。美國(guó)非裔聲音詩(shī)學(xué)來(lái)源于詩(shī)人自覺(jué)的藝術(shù)實(shí)踐和社會(huì)文化實(shí)踐。艾麗絲·沃克的詩(shī)歌中蘊(yùn)含豐富的布魯斯聲音元素和布魯斯音樂(lè)敘事特征,是其用來(lái)書寫非裔經(jīng)驗(yàn)、表達(dá)非裔訴求的重要方式。文章從聲音詩(shī)學(xué)入手,解讀了沃克詩(shī)集《馬兒讓風(fēng)景更美》中的布魯斯音樂(lè)敘事特征。首先,沃克詩(shī)歌中的詞語(yǔ)、句子、段落的重復(fù)符合布魯斯音樂(lè)特點(diǎn)。這既突出了詩(shī)歌文本的聲音,又奠定了詩(shī)歌的感情基調(diào),如布魯斯音樂(lè)所表達(dá)的傷感、憂郁、憤怒等情感。其次,詩(shī)歌中的“呼喚—應(yīng)答”與即興表演使詩(shī)歌的聲音意義大于其文字意義。聲音作為詩(shī)歌的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和主要構(gòu)成部分,既顯示了沃克詩(shī)歌的聲音詩(shī)學(xué),又與布魯斯音樂(lè)敘事特征一致。最后,詩(shī)歌中的叫喊與黑人口語(yǔ)/方言相結(jié)合,同樣體現(xiàn)了布魯斯音樂(lè)敘事特征。沃克用獨(dú)特的聲音形態(tài)賦予詩(shī)歌聲音的文本化意義,記錄美國(guó)非裔詩(shī)人的獨(dú)特文化經(jīng)歷,表達(dá)非裔美國(guó)人的心理情感。在當(dāng)下跨媒介研究成為熱點(diǎn)的背景下,從聲音詩(shī)學(xué)的層面闡釋沃克的詩(shī)歌給沃克研究乃至詩(shī)歌研究提供了一個(gè)重要的研究視角。
關(guān)鍵詞:艾麗絲·沃克;布魯斯音樂(lè);聲音詩(shī)學(xué);文化經(jīng)歷;情感
中圖分類號(hào):I106文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):
1672-1101(2022)04-0062-07
收稿日期:2021-12-15
基金項(xiàng)目:2019年度安徽省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃重點(diǎn)項(xiàng)目:美國(guó)女性文學(xué)中的女性共同體研究(AHSKZ2019D015)
作者簡(jiǎn)介:許慶紅(1968-),女,安徽祁門人,教授,博士,博士生導(dǎo)師,研究方向:美國(guó)文學(xué)與比較文學(xué)。
Blues Music Narrative:The Poetics of Sound in the Poetry of Alice Walker
XU Qinghong,F(xiàn)U Wei
(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei,Anhui230601,China)
Abstract: The sound structure of the poetic text is inseparable from its textual meaning,and the musicality of sound is an important feature of African-American poetry.The sound poetics of African American poetry originate from the conscious practices of African-American poets in artistic and social-cultural dimensions.Alice Walker′s poetry is featured by narrative of blues music as an important method to depict African-American experience and express their appeal.In light of poetics of sound,this paper interprets the narrative features of blues inWalker′s poetry Horses Make a Landscape Look More Beautiful.It argues for the following points:firstly,the repetitions of words,sentences and paragraphs in Walker′s poetry are consistent with the characteristics of blues music,which not only highlights the sound structure of the textual content of the poem,but also fixes the affective keynotes,such as sadness,melancholy and wrath expressed in the blues music.Secondly,the call-and-response and improvisation in poetry makes the sound meaning of poetry more conspicuous than its literal meaning.As the internal structure and main component of poetry,sound not only demonstrates the sound poetics of Walker′s poetry,but also agrees with the narrative characteristics of blues music.Finally,the combination of holler and African-American oral language/dialect also embodies the narrative characteristics of the blues.By employing unique sound forms,Walker endows her poems with textualization of the sound,which serves to present the cultural experience of African American poets and express their psychological affects.Cross-media research has currently become a hot academic topic.In this context,interpreting Walker′s poetry from the perspective of sound poetics can provide an important research perspective for the study on Walker as well as the study on poetry.
Key words:Alice Walker; Blues music; poetics of sound; cultural experience; emotion
聲音詩(shī)學(xué)指詩(shī)歌中的聲音形態(tài)及聲音的文本化,包含詩(shī)歌文本聲音的文化基礎(chǔ)、文化意義和美學(xué)意義。詩(shī)歌的英文“poetry”一詞源于中世紀(jì)拉丁語(yǔ)poetria,表示口頭創(chuàng)造的藝術(shù),本質(zhì)上就涉及聲音的結(jié)構(gòu)。帕洛夫(Marjorie Perloff)在《詩(shī)歌的聲音/聲音的詩(shī)歌》中談到:事實(shí)上,我們今天關(guān)于詩(shī)歌的討論,主要是關(guān)注一首詩(shī)表面上的“說(shuō)”的內(nèi)容。而關(guān)于詩(shī)歌的聲音結(jié)構(gòu),過(guò)去幾十年語(yǔ)言學(xué)家和修辭學(xué)家所實(shí)踐的“科學(xué)”韻律分析,造成了對(duì)詩(shī)歌聲音結(jié)構(gòu)的冷漠和忽視?!爱?dāng)人們對(duì)一首詩(shī)的韻律和節(jié)奏單位、元音和輔音的重復(fù)、語(yǔ)調(diào)的變化描述得越細(xì)致,我們就越不能全面地把握詩(shī)人的特別創(chuàng)作,也無(wú)法從某一時(shí)期的風(fēng)格上或從文化上去理解這位詩(shī)人”[1]2。對(duì)韻律的語(yǔ)言學(xué)研究,很大程度上抑制了人們對(duì)詩(shī)歌聲音的研究興趣。然而,詩(shī)歌文本的聲音結(jié)構(gòu)與其所包含的意義不可分割,音樂(lè)性也是詩(shī)歌聲音的一個(gè)重要特征。詩(shī)歌和音樂(lè)都以某種非理性的方式影響聽眾,比如,兩者都以某種方式參與情感的交流而不是知識(shí)的交流,兩者都能喚醒直覺(jué)和意志,等等。
民族文化是非裔美國(guó)文學(xué)的基礎(chǔ),如學(xué)者所言,“‘美國(guó)黑人詩(shī)歌存在的基礎(chǔ)是民族文化,而黑人音樂(lè)正是一種最能代表美國(guó)黑人民族文化特質(zhì)的符號(hào)”[2]48。布魯斯(blues)又稱藍(lán)調(diào),起源于19世紀(jì)60年代美國(guó)黑人奴隸的靈魂樂(lè)、贊美歌、勞動(dòng)歌曲、叫喊和圣歌,是南北戰(zhàn)爭(zhēng)后在黑人民間產(chǎn)生的一種演唱形式,與黑人的種植園歌曲有著一脈相承的關(guān)系。音樂(lè)成了困苦人民不可或缺的消遣,他們勞作時(shí)的田野呼喚和歌聲之后又融合了靈歌、教堂唱詩(shī)以及民間幽默等各種元素,最終發(fā)展成家喻戶曉的布魯斯音樂(lè)。布魯斯具有相對(duì)獨(dú)特的敘事特點(diǎn),多以重復(fù)、互相回應(yīng)的唱答段和多變的短句抒發(fā)不變的憂傷,其結(jié)尾通常是開放式的,留給聽眾自己去聯(lián)想、發(fā)散、品味。英文“blues”一詞指一種悲傷的狀態(tài)或感情,故人們對(duì)布魯斯音樂(lè)的初步感知是壓抑且沮喪的。布魯斯承載著非裔美國(guó)人民的傷感底色,創(chuàng)作者們把它看作一種使痛苦升華的精神療法。
艾麗絲·沃克(Alice Walker,1944-)是美國(guó)著名的小說(shuō)家、詩(shī)人和婦女主義價(jià)值觀的重要倡導(dǎo)者及運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。沃克以她獨(dú)有的優(yōu)雅,在美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的高漲時(shí)期,讓世界聆聽到了被邊緣化群體的獨(dú)特聲音。關(guān)于沃克詩(shī)歌的既有研究為數(shù)不多,學(xué)者們大多聚焦其女性主義的創(chuàng)作主題及政治訴求方面,指出沃克將自然書寫與婦女主義和民族主義相結(jié)合,創(chuàng)作主題從個(gè)人訴求走向了社會(huì)批評(píng)。比如,王卓認(rèn)為,“她[沃克]把自己的性別和種族特征與生態(tài)和人類巧妙地融合起來(lái),并賦予它們以自己獨(dú)特的理解,她筆下的詩(shī)歌也因此呈現(xiàn)出繽紛的色彩和豐富的內(nèi)涵”[3]96;夏光武在《從生態(tài)批評(píng)的視角解讀沃克詩(shī)集〈她藍(lán)色的軀體〉》中提到,沃克“生態(tài)詩(shī)歌創(chuàng)作特征”早就奠基于(創(chuàng)作詩(shī)歌的)前25年”,經(jīng)歷了“從最早的個(gè)人訴求走向社會(huì)批評(píng),樹立起與眾不同的風(fēng)格”[4]47。然而,聚焦沃克詩(shī)歌聲音的相關(guān)研究并不多見。實(shí)際上,沃克的詩(shī)歌中富含布魯斯聲音元素和布魯斯音樂(lè)敘事特征,是詩(shī)人用來(lái)書寫非裔經(jīng)驗(yàn)、表達(dá)非裔美國(guó)人民訴求的重要方式。因此,本文欲以沃克1985年的詩(shī)集《馬兒讓風(fēng)景更美》 (Horses Make a Landscape Look More Beautiful)為例,從聲音詩(shī)學(xué)視角分析沃克詩(shī)歌中的布魯斯音樂(lè)敘事及其聲音美學(xué)特征,以深化對(duì)沃克詩(shī)歌的理解。
二、沃克詩(shī)歌的聲音形態(tài)與布魯斯音樂(lè)敘事
美國(guó)非裔詩(shī)歌文本的聲音大體上有三種類型。一是聲音作為詩(shī)歌的基本要素。詩(shī)人以標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言書寫符號(hào)或發(fā)音變化等形式記錄的聲音,以節(jié)奏、詩(shī)行長(zhǎng)度等模擬的聲音,等等。二是聲音作為詩(shī)歌的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。利用口頭表達(dá)或民族音樂(lè)形式創(chuàng)造詩(shī)歌,把已有的民族音樂(lè)和口頭表達(dá)形式引入到詩(shī)歌文本中。三是聲音作為詩(shī)歌的文本。一首詩(shī)的文本建構(gòu)是基于聲音而不是文字,文字文本是這種聲音文本的伴生性存在。[5]63-64。因而,在詩(shī)歌文本中,文字只起到記錄作用,聲音的內(nèi)涵往往要大于文字的意義,比如,音樂(lè)中的二人對(duì)唱所傳遞的情感。美國(guó)非裔民族音樂(lè)傳統(tǒng)和口頭表達(dá)傳統(tǒng)促成了早期美國(guó)非裔詩(shī)人以聲音作為文本的主要形式。美國(guó)非裔聲音詩(shī)學(xué)來(lái)源于不同時(shí)期美國(guó)非裔詩(shī)人的社會(huì)文化實(shí)踐,因此,布魯斯音樂(lè)元素是很多美國(guó)非裔詩(shī)人在當(dāng)時(shí)社會(huì)文化影響下自覺(jué)選擇的結(jié)果。受布魯斯靈魂樂(lè)等音樂(lè)影響的作家比比皆是?!皬奶m斯頓· 休斯到艾麗絲·沃克,從拉爾夫·艾里森到查爾斯·富勒,從理查德·懷特到尼托扎克·尚吉,這些名家無(wú)一不在寫作風(fēng)格和寫作內(nèi)容上受到布魯斯、靈魂樂(lè)和爵士樂(lè)的影響”[6]1。沃克曾經(jīng)坦言自己深受美國(guó)黑人音樂(lè)和音樂(lè)家的影響,“音樂(lè)是我最欽慕的藝術(shù),我一直在試圖抵達(dá)黑人音樂(lè)的殿堂,抵達(dá)那種無(wú)自我的集體意識(shí),那種自然的、優(yōu)雅的境界”[7]236。
沃克的詩(shī)歌中包含豐富的布魯斯聲音元素和布魯斯音樂(lè)敘事特征,如悲傷的情感、重復(fù)、相互回應(yīng)的唱答、即興表演、叫喊等。其中,既有作為詩(shī)歌內(nèi)部結(jié)構(gòu)的聲音,即把口頭表達(dá)語(yǔ)言與詩(shī)歌結(jié)合起來(lái),又有作為詩(shī)歌文本的聲音,如一唱一和、叫喊等,使詩(shī)歌的聲音形態(tài)呈現(xiàn)多樣化的特點(diǎn)。首先,沃克詩(shī)歌中的詞語(yǔ)、句子、段落的重復(fù)符合布魯斯音樂(lè)的特點(diǎn)。在音樂(lè)中,對(duì)某句歌詞、某個(gè)旋律的重復(fù)既突出了音樂(lè)的聲音特征,又強(qiáng)調(diào)了音樂(lè)的主題。類似的是,在詩(shī)歌中,對(duì)某個(gè)單詞、句子或段落的重復(fù)既突出了文本的聲音,也奠定了詩(shī)歌的感情基調(diào),如布魯斯音樂(lè)所表達(dá)的傷感、憂郁、憤怒等情感。其次,詩(shī)歌中的二人對(duì)唱和即興表演使詩(shī)歌的聲音意義大于其文字意義。聲音作為詩(shī)歌的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和主要構(gòu)成部分,既顯示了沃克詩(shī)歌的聲音詩(shī)學(xué),又與布魯斯音樂(lè)敘事特征一致。最后,沃克詩(shī)歌中的布魯斯敘事特征也體現(xiàn)在叫喊與黑人口語(yǔ)/方言相結(jié)合的方式。叫喊是聲音的一種表現(xiàn)形式,而黑人口語(yǔ)則記錄了不同于主流話語(yǔ)的聲音形態(tài)。詩(shī)人對(duì)聲音形態(tài)的獨(dú)特運(yùn)用,記錄了非裔美國(guó)人民不尋常的的文化經(jīng)歷。如學(xué)者所言,“非裔詩(shī)人借助于聲音使其聲音文化得以形成的生存經(jīng)驗(yàn)得以再現(xiàn)和保存于詩(shī)歌文本之中,同時(shí)也記錄聲音自身的形態(tài)和策略在不同時(shí)期的歷史演進(jìn)”[5]66。本文從布魯斯音樂(lè)敘事的感情基調(diào)、“呼喚—應(yīng)答”與即興表演、叫喊與黑人口語(yǔ)/方言三個(gè)方面闡釋沃克詩(shī)歌中基于聲音詩(shī)學(xué)所包含的布魯斯音樂(lè)敘事特征。
(一)布魯斯音樂(lè)敘事的感情基調(diào)
布魯斯音樂(lè)中含有表達(dá)個(gè)人苦痛的抒情曲調(diào),這一點(diǎn)也是沃克詩(shī)歌的一個(gè)重要特征。首先,詩(shī)人通過(guò)旋律和歌詞的重復(fù)與回環(huán)來(lái)突出聲音;其次,揚(yáng)抑格或抑揚(yáng)格的韻律和音調(diào)、緩慢的節(jié)奏凸顯了悲傷、憤怒、憂郁、樂(lè)觀等感情基調(diào);再次,短句的使用也使節(jié)奏變慢,與韻律一起強(qiáng)化聲音與情感,彰顯布魯斯音樂(lè)敘事的基本主題,即揭示美國(guó)非裔生活既樂(lè)觀又憂郁的真諦。
沃克的詩(shī)歌《像這樣下著雨的清晨》(These Mornings of Rain)就具有明顯的布魯斯敘事特點(diǎn):構(gòu)思巧妙的重復(fù)、揚(yáng)抑的格律、緩慢的節(jié)奏與傷感的基調(diào)等。
THESE MORNINGS OF RAIN
These mornings of rain
when the house is cozy
and the phone doesn′t ring
and I am alone
though snug
in my daughter′s
fire-red robe
These mornings of rain
when my lover′s large socks
cushion my chilly feet
and meditation
has made me one
with the pine tree
outside my door
……
On these blustery mornings
in a city
that could be wet
from my kisses
I need nothing else.
And then again,
I need it all.
首先,這首詩(shī)共6節(jié)(其中3—5節(jié)省略),每一節(jié)的開頭重復(fù)“these mornings”,符合布魯斯曲式重復(fù)的敘事特點(diǎn)。其次,全詩(shī)的格律基本呈揚(yáng)抑格,朗讀時(shí)聲音先重后輕,屬于降調(diào),凸顯了其音調(diào)的悲傷與憂郁。就每一詩(shī)節(jié)的結(jié)構(gòu)而言,以第1節(jié)和第2節(jié)為例,均由 “and與with”割斷,句子由長(zhǎng)變短,一分為二、三甚至四句,減緩了閱讀速度,使全詩(shī)的節(jié)奏變慢,烘托了全詩(shī)氤氳而出的感傷氛圍。全詩(shī)6次重復(fù)記錄了一個(gè)愛(ài)雨者對(duì)雨的告白,表達(dá)了作者對(duì)大自然的喜愛(ài)之情,也反映出非裔美國(guó)人民善于忍受苦難與苦中作樂(lè)。
詩(shī)歌《記得嗎?》(Remember?)則體現(xiàn)了詞語(yǔ)和句子的重復(fù)以及段落的回環(huán):
REMEMBER?
Remember me?
I am the girl
with the dark skin
whose shoes are thin
I am the girl
with rotted teeth
I am the dark
rotten-toothed girl
with the wounded eye
and the melted ear.
……
I am the woman
offering two flowers
whose roots
are twin
Justice and Hope
Let us begin.
這首“布魯斯詩(shī)”分為7節(jié)(2—6節(jié)省略)。重復(fù)的詞語(yǔ)、句子、段落的分別是“dark、rotten、wounded”; “I am the girl、I am the woman”;“I would give to the human race only hope”。 作者描寫的女性與黑膚色、腐爛、受傷有關(guān)。前3節(jié)重復(fù)“我是女孩”(I am the girl)的經(jīng)歷,后4節(jié)則重復(fù)“我是女人”(I am the woman)的蛻變。女性的力量從“女孩”(girl)過(guò)渡到“女人”(woman),黑人女性在遭遇苦痛中成長(zhǎng)。女孩時(shí)膚色“黑色”(dark)、牙齒“腐爛”(rotten)、身體“受傷”(wounded),她需要照顧小孩、打掃房間、煮飯、洗衣服。長(zhǎng)大后膚色依舊是“黑色”,牙齒也需要“修理”(repaired),但是“女人”可以尋求正義(Justice)并帶給他人甚至人類希望(Hope)。這是作者對(duì)“女孩”在前3節(jié)中的遭遇所作的樂(lè)觀回應(yīng),經(jīng)歷了這個(gè)過(guò)程,女孩才變?yōu)榕?,這也是為什么“I am the girl”的重復(fù)少于“I am the woman”的原因所在。在第5節(jié)中,“我”仍然是黑色的(Dark),但是卻已經(jīng)被修復(fù)了(repaired)、被治愈了(healed),表明女性有療愈和救贖自己的力量。這首詩(shī)對(duì)詞語(yǔ)、句子、段落的重復(fù),既刻畫了地位被邊緣化的黑人女孩形象,也塑造了一位遭到不公正對(duì)待的女性形象,同時(shí)也是對(duì)前3節(jié)中黑人女孩勇于自我修復(fù),即自我和解與認(rèn)同的強(qiáng)調(diào)。沃克通過(guò)詩(shī)歌中布魯斯音樂(lè)敘事重復(fù)手法的運(yùn)用,真實(shí)地記錄了黑人女性的遭遇和成長(zhǎng)歷程,表達(dá)了她對(duì)這一群體的認(rèn)同以及對(duì)她們自信樂(lè)觀態(tài)度的贊賞。
在詩(shī)集《馬兒讓風(fēng)景更美》中,其他詩(shī)也富含重復(fù)元素,如《折磨》(Torture)中對(duì)“plant a tree”的重復(fù),《如何創(chuàng)作詩(shī)》(How poems are made/a discredited view)中對(duì)“there is a place…must go”的重復(fù),比比皆是。在重復(fù)中突出句子或短語(yǔ),就如布魯斯樂(lè)曲中對(duì)同一內(nèi)容的再現(xiàn),給人蕩氣回腸之感,從而增加了詩(shī)歌文本的聲音內(nèi)涵。
(二)“呼喚—應(yīng)答”與即興表演:布魯斯音樂(lè)敘事的詩(shī)歌文本化
布魯斯音樂(lè)的特征之一是使用“呼喚—應(yīng)答”(call and response)模式,它是布魯斯音樂(lè)常見的唱法,源于非洲的口頭表達(dá)傳統(tǒng)和民族音樂(lè)特征?!昂魡尽獞?yīng)答”是由“田間呼喊”演變而成,其形式通常是由一名黑奴以勞動(dòng)號(hào)子或圣歌起頭,其余黑奴紛紛回應(yīng)他的呼喚。在現(xiàn)代音樂(lè)中,它是指兩個(gè)不同樂(lè)句間的一種延續(xù)關(guān)系,通常由不同的樂(lè)手分別表演,第二樂(lè)句往往是對(duì)第一樂(lè)句作出的評(píng)論或應(yīng)答,從而形成一種對(duì)答合唱的風(fēng)格[8]64。布魯斯音樂(lè)借助對(duì)唱形式向觀眾傳遞情感,“非常契合西非的呼應(yīng)傳統(tǒng)。主唱歌手唱一句,樂(lè)隊(duì)中的其他人要么回答,要么呼應(yīng)他的話。在布魯斯音樂(lè)中,這種對(duì)唱通常被演繹為歌手和樂(lè)器之間或另一位音樂(lè)家之間的對(duì)話”[9]14。對(duì)唱可以是一個(gè)人對(duì)一個(gè)人,一群人對(duì)一群人,或者一種態(tài)度對(duì)一種態(tài)度。對(duì)唱也是詩(shī)歌聲音文本化的表現(xiàn),音樂(lè)化了的聲音成為詩(shī)歌的主要內(nèi)容。詩(shī)歌通過(guò)布魯斯音樂(lè)的敘事形式來(lái)表達(dá)作者對(duì)他人或社會(huì)的態(tài)度和感情。
沃克這部詩(shī)集中的一些詩(shī)歌,如《首先,他們說(shuō)》(First,they said)和《灰色》(Gray)等采用直接或間接引語(yǔ)再現(xiàn)了布魯斯音樂(lè)中“一唱一答”的表現(xiàn)形式,保留了布魯斯的聲音特色。如在《灰色》(Gray)一詩(shī)中,沃克直接引用了她與友人的對(duì)話(引文為該詩(shī)第3節(jié)),表達(dá)了沃克對(duì)于男女之愛(ài)稍縱即逝的戲謔和調(diào)侃。
“How long does it take you to love someone?”
I ask her.
“A hot second,” she replies.
“And how long do you love them?”
“Oh,anywhere up to several months.”
“And how long does it take you
to get over loving them?”
“Three weeks,” she said,“tops.”
布魯斯音樂(lè)反映了非裔美國(guó)人民在邊緣化困境中的追求,它不僅是一種音樂(lè),也是一種語(yǔ)言,一種被人為編碼的語(yǔ)言。沃克賦予非裔美國(guó)詩(shī)歌以布魯斯音樂(lè)元素這一民族文化符號(hào),用音樂(lè)形式反映了黑人內(nèi)心深處的聲音訴求,使詩(shī)歌具有鮮明的非裔特色。在這里的對(duì)唱中,布魯斯?jié)B透了黑人的內(nèi)心寫照,如壓抑、無(wú)奈、苦悶等,有著渾然天成的感傷基調(diào)。布魯斯對(duì)唱的特別之處就在于它無(wú)與倫比的真實(shí)性。沃克曾言:“我愛(ài)布魯斯,因?yàn)槟苈牭饺藗冊(cè)噲D唱出生活中真實(shí)發(fā)生的事情。當(dāng)你在聽布魯斯的時(shí)候,你清楚地知道你聽到的是真切樸素的情感,聽到人們?cè)噲D在生活中找尋快樂(lè)”[10]24。對(duì)于沃克來(lái)說(shuō),她的文字即布魯斯,布魯斯也即她的文字,沒(méi)有其他音樂(lè)比布魯斯更加契合她的寫作風(fēng)格了。
同時(shí),布魯斯音樂(lè)注重情感的宣泄和直接表達(dá)。在“一唱一和”中,歌曲不經(jīng)過(guò)構(gòu)想而是直接由歌手唱出,因此即興性成為藍(lán)調(diào)音樂(lè)的基本特征——“大多布魯斯藝術(shù)家在有必要時(shí),能夠創(chuàng)作出原汁原味且篇幅連貫的歌詞,但實(shí)際上,他們并不將布魯斯與有計(jì)劃地創(chuàng)作(歌詞)緊密聯(lián)系在一起……典型的做法是,他們以建立一種情緒或情境的詞句開始,然后根據(jù)歌手的當(dāng)下的心血來(lái)潮或意識(shí)流,在主題上展開”[9]113。這里的“心血來(lái)潮”“意識(shí)流”,指的就是歌手一時(shí)興起而留下的即興創(chuàng)作。在沃克的詩(shī)歌中,對(duì)布魯斯音樂(lè)形式的借鑒還表現(xiàn)在對(duì)即興演奏的運(yùn)用。如下面的《誰(shuí)?》(Who?)這首詩(shī):
WHO?
Who has not been
invaded
by the Wasichu?
Not I,said the people.
Not I,said the trees.
Not I,said the waters.
Not I,said the rocks.
Not I,said the air.
Moon!
We hoped
you were safe.
在布魯斯表演中,有時(shí)表演者會(huì)插入一句對(duì)話,或臨時(shí)添加一些音樂(lè)語(yǔ)言,配上吉他或鋼琴,往往成為一首歌曲的高潮。這種即興的演出,也成為沃克詩(shī)歌敘事的靈感源泉。在這首詩(shī)中,沃克對(duì)“Not I”的重復(fù),分別由5個(gè)主語(yǔ)說(shuō)出,從人到動(dòng)物、植物,再到自然界,即興表演給予沃克詩(shī)歌聲音文本化以更多可能性。這首詩(shī)諷刺了金發(fā)白人剝削他們所能利用的一切資源,無(wú)論是活的動(dòng)植物還是其他自然物質(zhì),幾乎沒(méi)有什么能逃過(guò)Wasichu(即達(dá)科塔印第安人所說(shuō)的“藍(lán)眼睛的白人”)的蹂躪。在這首詩(shī)的最后一句“Moon/We hoped/you were safe”中,沃克用一種意想不到的聲音、一種突然的方式表達(dá)了其對(duì)月球的深切關(guān)注——月球之所以能存活下來(lái),可能是因?yàn)樗x地球很遠(yuǎn)。這句話的即興性使整首詩(shī)歌情感達(dá)到高潮,使詩(shī)歌主題更有深度。對(duì)月球的關(guān)注,構(gòu)成了一個(gè)對(duì)金發(fā)白人深刻的諷刺。
(三)叫喊和黑人口語(yǔ)/方言:布魯斯音樂(lè)敘事過(guò)程中的聲音形態(tài)
叫喊(holler)來(lái)源于田間勞動(dòng)人民的口號(hào),孕育于黑人的勞動(dòng)實(shí)踐中,因此不同時(shí)期叫喊的聲音形態(tài)會(huì)有所不同,從而記錄了非裔美國(guó)人民在不同時(shí)期的生存狀況和精神世界的變化。布魯斯起源于美國(guó)南方黑人在地里的叫喊,叫喊者人數(shù)多的時(shí)候又稱勞動(dòng)號(hào)子?!坝泄?jié)奏的勞動(dòng)號(hào)子讓成群的勞動(dòng)者步調(diào)一致地前進(jìn),而獨(dú)自工作的人會(huì)用‘田間叫喊安撫羊群,讓他們的朋友和同事知道他們?cè)谀莾海蛘咧皇沁叧叴虬l(fā)時(shí)間”[9]12。因此,布魯斯音樂(lè)中的叫喊不僅具有節(jié)奏性和一致性,而且在敘事過(guò)程中還具有振奮士氣、鼓舞人心的作用。沃克的詩(shī)歌中常常穿插這類聲音,以一種突如其來(lái)的方式將詩(shī)人的情感入木三分地表現(xiàn)出來(lái),突出了其詩(shī)歌的聲音形態(tài)。比如“歌謠”(Song):
SONG
The world is full of colored
people
People of Color
Tra-la-la
The world is full of
colored people
Tra-la-la-la-la.
……
The world is full of
colored people
People of Color
Colorful people
Tra-la-la!
在這首詩(shī)歌中,冒失而刺耳的叫喊 (holler)是布魯斯音樂(lè)的根本特色之一。在音樂(lè)演奏中叫喊往往由演奏者出其不意地發(fā)出,以不同尋常的叫喊來(lái)渲泄黑人在田間地頭勞動(dòng)時(shí)的情緒和思想。因此,叫喊表現(xiàn)了布魯斯音樂(lè)敘事中聲音的獨(dú)特形態(tài)。本詩(shī)中的叫喊有長(zhǎng)句“Tra-la-la-la-la”與短句“Tra-la-la”,這種口頭音樂(lè)的交替、重復(fù)使用,增加了詩(shī)歌文本中非文字的聲音形式,賦予詩(shī)歌以較強(qiáng)的節(jié)奏感和音樂(lè)感。“Tra-la-la-la-la”中間的破折號(hào)不僅在視覺(jué)上使人聯(lián)想到聲音的停頓,而且在朗讀時(shí)阻斷了“l(fā)a”與“l(fā)a”,充當(dāng)了音符的作用。因此“Tra-la-la-la-la”的聲音形態(tài)增加了詩(shī)歌在視覺(jué)和聽覺(jué)上的音樂(lè)性。同時(shí),沃克重復(fù)了6次“The world is full of colored/ people /People of Color”,又俏皮地加上了“Tra-la-la-la-la”,整首詩(shī)的風(fēng)格歡快輕盈。一方面,作者認(rèn)為黑人僅僅是世界上膚色人種的一種,與其他膚色人種并無(wú)不同,表達(dá)了沃克對(duì)非裔美國(guó)身份的認(rèn)同,但這也從側(cè)面反映出大部分非裔群體所遭受的是不認(rèn)同。另一方面,“Tra-la-la-la-la”的出現(xiàn),使詩(shī)歌充滿隨意、自由的口頭音樂(lè),因此打破了一直重復(fù)“The world is full of colored/ people”的尷尬境地。這首詩(shī)的抑揚(yáng)格律與叫喊聲一起加強(qiáng)了詩(shī)歌高亢的語(yǔ)氣,渲染了黑人激動(dòng)的情緒與樂(lè)觀、積極向上的情感,讓聽眾產(chǎn)生共鳴。
此外,布魯斯音樂(lè)敘事中的對(duì)唱、即興表演和叫喊還使其聲音形態(tài)口語(yǔ)化。黑人口語(yǔ)使其語(yǔ)言區(qū)別于美國(guó)主流語(yǔ)言,突破了英語(yǔ)對(duì)本族文化交流與表達(dá)的限制。美國(guó)非裔詩(shī)人用口語(yǔ)或方言化了的語(yǔ)言回應(yīng),可以抵抗主流文學(xué)與語(yǔ)言的霸權(quán),賦予非裔文學(xué)以民族性?!懊绹?guó)非裔的聲音形式和策略是整個(gè)民族經(jīng)驗(yàn)的產(chǎn)物,是所有成員共同的認(rèn)知和思維方式、表達(dá)和交流方式的集中體現(xiàn),非裔詩(shī)歌通過(guò)呈現(xiàn)這類聲音形式和策略,能夠有效地喚醒族群成員的共同記憶和情感體驗(yàn),從而將族群成員聚合在一起,促進(jìn)民族身份認(rèn)同”[5]67。在非裔音樂(lè)中,演奏者根據(jù)自己的思想情感,對(duì)黑人方言這種具有非裔特質(zhì)的符號(hào)進(jìn)行自由編碼,在這方面最具有代表性的是布魯斯音樂(lè)?!霸诤谌宋谋局校窖酝琳Z(yǔ)的大量使用、非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)所造成的意象成為‘黑人性的文本特點(diǎn)。這種‘象征的自由頗似布魯斯的樂(lè)章,而且也正是區(qū)別黑人的文本性與主流標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言文本的差異之所在”[11]6。 在沃克的某些詩(shī)中,大部分都以簡(jiǎn)單的口語(yǔ)形式呈現(xiàn),其詩(shī)詞句真實(shí)簡(jiǎn)單、樸實(shí)無(wú)華,但語(yǔ)言生動(dòng)精彩、富有個(gè)性。沃克將布魯斯音樂(lè)當(dāng)作一種素材豐富的聲音系統(tǒng),當(dāng)作一種黑人方言傳遞的方式。例如,《那么》(Well)這首詩(shī),就體現(xiàn)了布魯斯敘事中對(duì)黑人方言的引入:
…
Well.Nobody ever said
supporting other people′s revolutions
wouldn′t make us
…
這里采用了典型的黑人英語(yǔ)語(yǔ)法——用雙重否定(Nobody ever said…wouldn′t…)表示標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)中的否定意義。類似這種情況的例子在《家庭化》(Family of)中也有體現(xiàn),“This small/ white man/Who would be neither courteous /Nor clean /Without my help”用“Neither”“Nor”“Without”構(gòu)成雙重否定的句式,簡(jiǎn)單的口語(yǔ)加上方言風(fēng)格突出了雙重的聲音。不僅如此,黑人方言中慣用的其他語(yǔ)法也出現(xiàn)在沃克的詩(shī)歌中,如《這些日子》(These Days)中, “Her warm hands steady on the cool /and lively clay/ her body attentive and sure /bending over the wheel”對(duì)be動(dòng)詞的省略,以及在“It′s gonna be all right/ You gonna see the light”中將going to be改成了gonna be,不一而足地保留了美國(guó)非裔原始的語(yǔ)言習(xí)慣,凸顯了美國(guó)非裔詩(shī)人對(duì)聲音形態(tài)與策略的選擇,保留了非裔語(yǔ)言與文化的特點(diǎn)。
三、結(jié)束語(yǔ)
沃克曾說(shuō),“音樂(lè)對(duì)我們來(lái)說(shuō)就是一切。它被賦予了大量精神上的含義和社會(huì)信息,為每一代人所需要。這便解釋了為什么我們的音樂(lè)傾向于反映思想和政治。音樂(lè)必須要承擔(dān)這些信息”[12]1。對(duì)于沃克而言,聲音詩(shī)學(xué)在于對(duì)布魯斯音樂(lè)敘事的運(yùn)用、詩(shī)歌與布魯斯音樂(lè)特征的糅合。沃克的詩(shī)歌符合布魯斯音樂(lè)的敘事結(jié)構(gòu),她將重復(fù)、對(duì)唱、即興表演、叫喊等布魯斯音樂(lè)特征與獨(dú)特的民族口語(yǔ)和方言結(jié)合,賦予其詩(shī)歌獨(dú)特的聲音形態(tài),書寫非裔美國(guó)人民獨(dú)特的個(gè)人與民族經(jīng)歷,表達(dá)非裔美國(guó)人民的心理情感。
參考文獻(xiàn):
[1] MARJORIE PERLOFF ,CRAIG DWORKIN.The Sound of Poetry/the Poetry of Sound[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,2009.
[2] 羅良功.論黑人音樂(lè)與蘭斯頓·休斯的詩(shī)歌藝術(shù)創(chuàng)新[J].外國(guó)文學(xué)研究.2002(4):48-54.
[3] 王卓.艾麗斯·沃克的詩(shī)性書寫[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2006(1):87-96.
[4] 夏光武.從生態(tài)批評(píng)的視角解讀沃克詩(shī)集《她藍(lán)色的軀體》[J].鄱陽(yáng)湖學(xué)刊,2010(6):41-47.
[5] 羅良功.論美國(guó)非裔詩(shī)歌中的聲音詩(shī)學(xué)[J].外國(guó)文學(xué)研究,2015(1):60-70.
[6] SAMUEL G.Freedman,What Black Writers Owe to Music[N].New York Times,1984-10-14(1).
[7] ALICE WALKER.In Search of Our Mothers′ Gardens[M].New York:Open Road Integrated Media,2011.
[8] 陳琛,陳紅薇.《哈萊姆二重奏》的“呼與和”布魯斯敘事研究[J].外國(guó)文學(xué)研究,2016(2):63-70.
[9] ELIJAH WALD.The Blues:A Very Short Introduction[M].New York:Oxford University Press,2010.
[10] FERRIS,WILLIAM R.ALICE WALKER.Alice Walker:“I Know What the Earth Says.”[J].Southern Cultures,2004,10(1):5-24.
[11] 王曉路.差異的表述:黑人美學(xué)與貝克的批評(píng)理論[J].國(guó)外文學(xué),2000(2):3-9.
[12] ALICE WALKER.We Are the Ones We Have Been Waiting For[M].London:The New Press,2006.
[13] ALICE WALKER.Horses Make a Landscape Look More Beautiful[M].New York:Open Road Integrated Media,2011.
[責(zé)任編輯:吳曉紅]