那棵高高的銀葉樹(shù),不過(guò)是文森特
的相思,他布的福音不是快樂(lè)
是低垂的哀鳴,天生的悲憫,如散落
的枝葉。仰望星空,夜色迷離不定
故鄉(xiāng)在他的遠(yuǎn)方,向日葵、鳶尾花與
群鴉亂飛的麥田,聽(tīng)得到他的自言自語(yǔ)
兩把空椅子,燃燒的不死鳥(niǎo),同體大悲
與生死恐懼,身影相隨。在阿爾勒,像一杯泡在
巴黎的熱咖啡。麥田與絲柏,與你慢慢跟進(jìn)的
橄欖園,像幾朵飛臨的云雨,像他刻意丟棄在
屋角的畫(huà)筆,像半只耳朵與鏡中的自己
帶著不可理喻的血腥與蒼涼
你聽(tīng)見(jiàn)海的喧鬧,在遠(yuǎn)處
在海鷗起落的地方,在慢慢抵近
你聽(tīng)見(jiàn)紅樹(shù)林里的寂靜,在嘴唇
在指頭,在背后濃濃的陰影里
但,我無(wú)從計(jì)較
身體里涌進(jìn)的海嘯,轉(zhuǎn)身
默默吐出多余的鹽分,我聽(tīng)得到
內(nèi)心里的風(fēng)暴,聽(tīng)得到流動(dòng)的海潮
對(duì)殷紅的血汁視而不見(jiàn),對(duì)嫩枝綠葉
視而不見(jiàn),對(duì)叢林、山崗、鳥(niǎo)語(yǔ)
和露水打濕的黎明
視而不見(jiàn)