顧姍姍
摘要:朝鮮時(shí)代《譯語(yǔ)類解》(含《補(bǔ)》)是當(dāng)時(shí)司譯院主編的針對(duì)朝鮮留學(xué)生或訪問(wèn)學(xué)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的辭書。我們從中選取“醫(yī)藥”類詞匯作為研究對(duì)象,對(duì)其進(jìn)行整理和闡釋,把書中的40個(gè)詞語(yǔ)重新分成三組:“醫(yī)”類、“藥”類和與疾病類相關(guān)詞匯。對(duì)詞匯進(jìn)行梳理之后,總結(jié)歸納出《譯語(yǔ)類解》(合《補(bǔ)》)醫(yī)藥詞匯具有口語(yǔ)化強(qiáng)、涉醫(yī)詞匯的泛化問(wèn)題、朝鮮詞語(yǔ)的傳承性和表達(dá)方式的獨(dú)特性,以之探討其所收醫(yī)學(xué)詞匯對(duì)當(dāng)今詞匯史的研究有何幫助。
關(guān)鍵詞:《譯語(yǔ)類解》(含《補(bǔ)》)醫(yī)藥類 詞語(yǔ)考釋 詞匯特點(diǎn)
一、《譯語(yǔ)類解》(含《補(bǔ)》)(以下簡(jiǎn)稱《譯語(yǔ)》或《譯語(yǔ)補(bǔ)》)中醫(yī)藥類詞匯概況
《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)對(duì)詞匯編撰的方式都是按詞語(yǔ)的意義分出的類別,每一個(gè)類別之下,再按照核心義放置歸類,這樣的好處是,如果有些詞義注釋晦澀或是詞發(fā)生了語(yǔ)義的轉(zhuǎn)化而使當(dāng)代人不解,我們可以通過(guò)語(yǔ)義場(chǎng)的上下關(guān)系,推測(cè)出該詞的含義?!蹲g語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)醫(yī)藥類詞匯具體情況如下:
《譯語(yǔ)》醫(yī)藥類詞匯共30個(gè)詞語(yǔ):藥材、剉藥、碾藥、磨藥、合藥、丸藥、湯藥、煎藥、服藥、搽藥、洗藥、膏藥、一貼、一服、一丸、引子、看脈、把脈、診脈、醫(yī)病、醫(yī)治、灸了、虛灸、下針、出汗、蕩汗、燥汗、好些兒、將息、屙了。
《譯語(yǔ)補(bǔ)》醫(yī)藥類詞匯共10個(gè)詞語(yǔ):艾焙、艾灸、拔火罐、得了汗、病小間、救療、蘇醒、病痊、雞頭、香臍子。
二、《譯語(yǔ)》(含補(bǔ))醫(yī)藥詞匯釋義
(一)《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)醫(yī)藥類詞匯的分類
根據(jù)上述的分析,我們主要將《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)中醫(yī)藥類詞匯分為三部分:
1.“醫(yī)”類
《說(shuō)文解字》(以下簡(jiǎn)稱《說(shuō)文》):“醫(yī),治病工也。”段注:‘《周禮》有醫(yī)師、食醫(yī)、疾醫(yī)、瘍醫(yī)、獸醫(yī)。古者巫彭初作醫(yī)?!雹偬拼芩伞兜醣壁吩?shī):“無(wú)人醫(yī)白發(fā),少地著新墳?!?/p>
2.“藥”類
“藥”在《說(shuō)文注. 艸部》:“治病艸?!雹凇队衿芬髦渭膊≈H總名。
對(duì)“藥”的定義中與醫(yī)學(xué)相關(guān)的是:(1)藥物、藥材。《周禮·天官·醫(yī)師》:“醫(yī)師掌醫(yī)之政令,聚毒藥以共醫(yī)事?!保?)療治。《詩(shī)·大雅·板》:“不可救藥。”
從上述所引文獻(xiàn)來(lái)看,“醫(yī)”最初的含義是“醫(yī)生”,治病救人的人。后來(lái)由名詞醫(yī)生引申為動(dòng)詞治病,根據(jù)前兩者的語(yǔ)義特征又?jǐn)U大為一種學(xué)術(shù)領(lǐng)域——醫(yī)學(xué)。“藥”的本義是治病的一種植物,《玉篇》引申為能夠治病的一切草本植物,由名詞草藥引申為動(dòng)詞治病。由此得知,“醫(yī)”“藥”都有動(dòng)詞治療的含義;作為名詞的“醫(yī)”“藥”有很大差別:前者指的是治病的人或醫(yī)學(xué);后者是指用來(lái)治病的草本植物,可以說(shuō)是一種工具或途徑?!搬t(yī)藥”聯(lián)合起來(lái)可以表示醫(yī)術(shù)與藥物或治療兩種含義。我們?cè)诖酥饕x取“醫(yī)”“藥”的名詞性所表示的意義。
3.與病癥相關(guān)的詞匯
《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)醫(yī)藥類詞匯中還搜集了一些與發(fā)病、治療過(guò)程和病癥結(jié)果相關(guān)的詞匯,嚴(yán)格說(shuō)來(lái),這部分詞匯應(yīng)該屬于疾病類,但是編者卻歸并到了醫(yī)藥類中,編者認(rèn)為這些詞語(yǔ)應(yīng)該是醫(yī)治用藥的結(jié)果。
陳增岳在《漢語(yǔ)中醫(yī)詞匯史研究》一書中提出“泛指意義的涉醫(yī)詞匯”的概念:“泛指意義的涉醫(yī)詞匯,指的是總體上跟醫(yī)藥相關(guān)的詞匯,只是模糊而籠統(tǒng)的描述,并不涉及具體的內(nèi)容。”③《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)中的“出汗、蕩汗、燥汗”等看似普通名詞,但仔細(xì)探究起來(lái)又與醫(yī)學(xué)領(lǐng)域相關(guān)聯(lián)。所以,我們把這類涉及醫(yī)學(xué)概念與病癥相關(guān)的詞語(yǔ)歸為“與病癥相關(guān)”詞匯。
按照這樣一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)中的醫(yī)藥詞匯分類,具體如下:
《譯語(yǔ)》“醫(yī)藥類”中的“醫(yī)”類詞匯:看脈、把脈、診脈、醫(yī)病、醫(yī)治、灸了、虛灸、下針;“藥”類詞匯:藥材、剉藥、碾藥、磨藥、合藥、丸藥、湯藥、煎藥、服藥、搽藥、洗藥、膏藥、一貼、一服、一丸、引子;與病癥相關(guān)類詞匯:出汗、蕩汗、燥汗、好些兒、將息、屙了。
《譯語(yǔ)補(bǔ)》“醫(yī)藥類”中的“醫(yī)”類詞匯:艾焙、艾灸、拔火罐、救療;“藥”類詞匯:雞頭、香臍子;與病癥相關(guān)類詞匯:得了汗、病小間、蘇醒、病痊。
(二)《譯語(yǔ)·醫(yī)藥類》(含《補(bǔ)》)詞語(yǔ)例釋④
1.《譯語(yǔ)》中“醫(yī)”類詞語(yǔ)
醫(yī)治:治病之意?!蹲g語(yǔ)》:“醫(yī)治”上仝“醫(yī)病”?!搬t(yī)”“治”都可以作動(dòng)詞表示“醫(yī)治、治療”,此詞亦屬于泛指意義的醫(yī)學(xué)詞語(yǔ)。
《史記·扁鵲倉(cāng)公列傳》:“(臣淳于意)即告其人日:‘死,不治。適其共養(yǎng),此不當(dāng)醫(yī)治。”宋代陸游《快晴》詩(shī):“新陽(yáng)蘇醒春前柳,輕暖醫(yī)治雪后梅?!?/p>
按語(yǔ):“治”最初指的是治理河水之意,后直接引申為整治,因?yàn)椤爸巍迸c“亂”相對(duì),也可理解為安定、集中、專一。中醫(yī)講治病,先講“治神”,只有一個(gè)人的情緒調(diào)整好了,才可以針砭病灶。由此,“治”逐漸引申為治病。
2.《譯語(yǔ)補(bǔ)》中“醫(yī)”類詞語(yǔ)
下針:即是針刺時(shí)的進(jìn)針,是中醫(yī)常見的針灸療法中的針?lè)ā!掇o?!罚骸啊?lè)ㄊ怯媒饘僦瞥傻尼槪倘巳梭w的一定穴位,運(yùn)用操作手法,以調(diào)整營(yíng)衛(wèi)氣血?!雹荨峨y經(jīng)·七十難》:“初下針沉之,至肝腎三部,得氣引持之?!贝嗽~多見于古代漢語(yǔ)中的口語(yǔ)詞。
按語(yǔ):“下針”屬于口語(yǔ)詞,從含義上來(lái)說(shuō),“下針”就是“針灸”的意思?!跋箩槨笔轻樉牡倪^(guò)程,以此來(lái)代指“針灸”。我們還能看到與之相關(guān)的詞語(yǔ),如針砭、針石。這些都是用于針刺方法治療病痛的醫(yī)療器械。針,即“緘”,“針”是其俗體?!蹲g語(yǔ)》記載的字形為“針”,有別于我們現(xiàn)在的正式的簡(jiǎn)體和繁體。且在本書其他類別中均以“針”記錄詞匯,并未見到用“緘”字,這應(yīng)該是當(dāng)時(shí)用字的真實(shí)狀況。
3.《譯語(yǔ)》中“藥”類詞語(yǔ)
藥材:指中草藥的原料。
按語(yǔ):“藥材”屬于基礎(chǔ)詞匯,且完全取材于漢語(yǔ)詞匯。這個(gè)詞編者列在《譯語(yǔ)》“醫(yī)藥類”首位,其后的詞語(yǔ)并非藥材的具體名稱,而是治療某種病的藥物或表示制藥的方法,如剉藥、碾藥、磨藥等。在漢語(yǔ)中“藥材”指的是中草藥的原料。漢語(yǔ)詞匯在引入韓國(guó)之后,使用的同時(shí)會(huì)發(fā)生一些詞匯內(nèi)部意義的轉(zhuǎn)移,編者將“藥材”放在首位統(tǒng)領(lǐng)以下“X藥”,那么這里的“藥材”就很有可能是語(yǔ)義發(fā)生了變化。
4.《譯語(yǔ)》中與病癥相關(guān)類詞語(yǔ)
疴了:《說(shuō)文》:“疴,病也?!睗h文獻(xiàn)中出現(xiàn)過(guò)“疴疾”“疴恙”“疴癢”。《譯語(yǔ)》上“了”注釋的讀音仍然是“l(fā)iao”,但“疴療”并不能組成一個(gè)獨(dú)立的詞語(yǔ)。
按語(yǔ):韓國(guó)辭書中經(jīng)常出現(xiàn)以“了”結(jié)尾的詞語(yǔ)。在《譯語(yǔ)》中一共出現(xiàn)過(guò)121次,且所有的注音一并是“l(fā)iao”。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),以“了”結(jié)尾的詞語(yǔ)已經(jīng)不再屬于詞匯范疇,而是短語(yǔ)。編者在整理關(guān)于“了”的詞條時(shí),有失嚴(yán)謹(jǐn)。
5.《譯語(yǔ)補(bǔ)》中“醫(yī)藥”類詞匯
香臍子:麝香的別稱?!稘h大》記載有“麝香”,《中醫(yī)大詞典》記載有“麝香、麝臍子”,《神農(nóng)本草經(jīng)》:“麝香又名寸香、元寸、當(dāng)門子、臭子、香臍子?!贝藶槌R姷闹兴幟Q,但“香臍子”為俗稱,并非官方醫(yī)用名稱。
按語(yǔ):在《譯語(yǔ)補(bǔ)》中出現(xiàn)中草藥名,《譯語(yǔ)》只是記載了藥物的制作或用藥的過(guò)程?!半u頭”“香臍子”都是俗稱,這樣記載應(yīng)該是編者為了靠近本書口語(yǔ)的特征而選取的名稱。
6.《譯語(yǔ)補(bǔ)》中與病癥相關(guān)類詞語(yǔ)
洗藥:“洗藥”并非對(duì)藥材的清洗,而是用作某些外科癥狀方面的藥物,用過(guò)洗藥之后,方可用膏藥一類的藥物治療病癥。這種“洗藥”多是用于治療痔瘡一類的病癥,先用煎水洗后,然后敷藥。所以“洗藥”是中醫(yī)學(xué)上的一個(gè)專用詞,“洗”是定語(yǔ)。
“引子”即“藥引子”,即“引藥歸經(jīng)”之意。從現(xiàn)代醫(yī)學(xué)和化學(xué)的角度來(lái)講,“藥引子”是能將藥材的藥性發(fā)揮出來(lái)的一種“催化劑”?!蹲g語(yǔ)》解釋的是“對(duì)癥藥法”,漢語(yǔ)的“藥引”含義有些不同,有可能是他們借用了我們的字形,在意義上與漢語(yǔ)不完全一致,卻有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
這部分詞匯中特別值得注意的是“洗藥”和“引子”這兩個(gè)詞語(yǔ)?!跋此帯辈⒎俏覀兤胀ㄒ饬x上理解的將中藥清洗之后方可熬制,而恰恰是一個(gè)固有名詞,表示用來(lái)清洗皮膚表面病灶處的一種等同于藥水類的外用藥。但這個(gè)詞見于我們的漢文獻(xiàn),卻并未收錄到官方辭書中,生活中的這個(gè)詞語(yǔ)用法也漸漸偏離了原有的含義。
“引子”是中藥里常見的“催化劑”,但《譯語(yǔ)》中的解釋卻與我們當(dāng)代的理解不同,這也有可能是在當(dāng)時(shí)明清時(shí)代所流傳過(guò)的意義,但在我們的文獻(xiàn)中并未曾記載有此語(yǔ)義。如今此含義已經(jīng)完全消失,但既然曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò),也應(yīng)該引起我們的注意。
(三)《譯語(yǔ)(含《補(bǔ)》)》醫(yī)藥詞匯的特點(diǎn)
根據(jù)上述《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)的分類情況和注釋分析,我們得m其醫(yī)藥詞的特點(diǎn)如下:
(1)收錄的詞匯口語(yǔ)化較強(qiáng)?!蹲g語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)所搜集的醫(yī)藥詞匯皆屬于醫(yī)學(xué)行業(yè)語(yǔ),而非當(dāng)代所定義的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)是司譯院按照當(dāng)時(shí)流行的語(yǔ)言情況編纂的,供朝鮮留學(xué)生或訪問(wèn)學(xué)者速成漢語(yǔ)的工具書,自然要與最常用的詞匯和當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言狀況相靠攏。從《譯語(yǔ)補(bǔ)》中,我們還發(fā)現(xiàn)了一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是編者在收錄詞匯時(shí),偏側(cè)于口語(yǔ)中的民間俗稱,而不是錄用官方的稱名,如雞頭、香臍子。從這個(gè)側(cè)面也能看出,司譯官在編纂《譯語(yǔ)》時(shí)注重其實(shí)用性和對(duì)日常生活的關(guān)注度,因?yàn)樵卺t(yī)學(xué)生理中,成語(yǔ)、俗語(yǔ)、言語(yǔ)更能夠讓人們理解其中的真理,且生動(dòng)有趣,便于生活實(shí)用。
(2)病癥類詞匯的泛化情況。從以上的分類來(lái)看,其中牽扯到的涉醫(yī)詞匯,既不能完全按照醫(yī)學(xué)概念定義,又不能完全摒棄與醫(yī)學(xué)之間的關(guān)聯(lián)。詞匯的泛化主要指一個(gè)詞語(yǔ)除了原生領(lǐng)域外,同時(shí)還能運(yùn)用到其他方面。詞語(yǔ)的泛化需要一定的條件:a.詞語(yǔ)屬于專業(yè)詞匯;b.詞語(yǔ)語(yǔ)義能夠與其他專業(yè)有相關(guān)性;c.指代性不純一,詞義的一般性和模糊性明顯。如“甦醒”,是指病人進(jìn)入昏迷之后醒來(lái)的狀態(tài),是生活中的常見詞匯。但同時(shí)“甦醒”也可以指人們?cè)谀撤矫嬗辛松羁痰恼J(rèn)識(shí),如讓歷史蘇醒。
(3)詞語(yǔ)的傳承性。我們從醫(yī)藥類的詞匯中能夠看出,朝鮮時(shí)代的醫(yī)學(xué)用語(yǔ)大部分是傳承了我國(guó)的中醫(yī)學(xué)詞匯。這說(shuō)明,朝鮮半島的醫(yī)學(xué)技術(shù)主要是來(lái)源于我國(guó)。其中我們看到的“艾焙、艾灸、拔火罐”這一類使用艾葉熏療的醫(yī)療手段與我們的中醫(yī)沒有差別。
(4)詞匯表達(dá)方式的獨(dú)特性。在整理的過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn),如灸了、蕩汗、燥汗、疴了、得了汗、病小間,這幾個(gè)詞雖然語(yǔ)義明顯,其中的構(gòu)詞方式屬于短語(yǔ)而非詞語(yǔ),但一律被編者收錄到了辭書中。
《漢大》記錄過(guò)“小間”的含義.指的是病癥痊愈。在朝鮮辭書中記錄的是“病小間”,含義一致,但表達(dá)方式略有不同。又如蕩汗、燥汗,官方修纂的辭書和文學(xué)作品中從未收錄過(guò)此詞。另一種,用“了”來(lái)構(gòu)詞的詞語(yǔ),在漢語(yǔ)中是沒有的,因?yàn)椤傲恕北硎疽环N語(yǔ)法上的時(shí)態(tài),并不用于構(gòu)詞方式,或是口語(yǔ)中用“了”表示一句話的完結(jié)。但朝鮮辭書中卻常見到用“了”來(lái)造詞,如灸了、疴了、得了汗,這是與漢語(yǔ)不一樣的地方。
三、結(jié)語(yǔ)
中醫(yī)詞匯史應(yīng)該屬于漢語(yǔ)詞匯史的一部分,但因?yàn)槠鋵I(yè)性較強(qiáng),人們往往忽視其存在。我們通過(guò)對(duì)《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)“醫(yī)藥類”一種朝鮮辭書中的類別進(jìn)行研究發(fā)現(xiàn),這些醫(yī)藥類詞匯的搜集很大程度上都是我國(guó)的中醫(yī)學(xué)詞匯,只有極個(gè)別詞是我們文獻(xiàn)中不曾記載的,可見朝鮮半島當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言、生活甚至醫(yī)學(xué)專業(yè)都受到漢文化的巨大影響。
《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)中醫(yī)藥詞匯只是醫(yī)學(xué)詞匯中的冰山一角,如果想要了解全面,還需要對(duì)朝鮮時(shí)期其他辭書中的記載進(jìn)行全面的研究。本文考察了《譯語(yǔ)》(含《補(bǔ)》)中40個(gè)醫(yī)學(xué)行業(yè)語(yǔ),利用分類、考釋詞義、綜合分析等方法結(jié)合中醫(yī)古籍和漢文獻(xiàn)全民詞匯總結(jié)歸納出其中的特點(diǎn):(1)詞語(yǔ)傾向于口語(yǔ)化;(2)涉醫(yī)詞類的泛化情況;(3)朝鮮詞語(yǔ)對(duì)漢文詞匯的傳承性;(4)朝鮮詞語(yǔ)表達(dá)方式的獨(dú)特性。
我們今天看到的醫(yī)學(xué)類詞匯的研究還有很多空白,這次疫情導(dǎo)致人們對(duì)“瘟疫”有了新的認(rèn)識(shí),它不再是一個(gè)國(guó)家的問(wèn)題,而是全球性的難關(guān)。在這次疫情中,千百年流傳下來(lái)的中醫(yī)學(xué)仍然對(duì)治療瘟疫有著不可忽視的貢獻(xiàn),對(duì)于有關(guān)中醫(yī)的交叉學(xué)科也應(yīng)該引起我們的重視。
①②[清]段玉裁:《說(shuō)文解字注》,中州古籍出版社2006年版,第750頁(yè),第42頁(yè)。
③陳增岳:《漢語(yǔ)中醫(yī)詞匯史研究》,暨南大學(xué)出版社2017年版,第220頁(yè)。
④本篇文章因篇幅限制的原因,原先舉的詞例已做了刪減,只把其中具有代表性和典型性的醫(yī)藥類詞語(yǔ)作為釋例。
⑤舒新城:《辭海·醫(yī)藥衛(wèi)生分冊(cè)》,上海辭書出版社1978年版,第207頁(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1]許慎.說(shuō)文解字[M].北京:中華書局,1963.
[2]舒新城主編.辭海·醫(yī)藥衛(wèi)生分冊(cè)(修訂稿)[M].上海:上海辭書出版社,1978.
[3]謝觀主編.中國(guó)醫(yī)學(xué)大辭典[M].北京:中國(guó)中醫(yī)藥出版社.1994.
[4]段玉裁.說(shuō)文解字注[M].鄭州:中州古籍出版社,2006.
[5]谷衍奎主編.漢字源流字典[M].北京:語(yǔ)文出版社,2008.
[6]羅竹鳳主編.漢語(yǔ)大詞典2.0[M].香港:商務(wù)印書館(香港)有限公司,2005.
[7]張永言.詞匯學(xué)簡(jiǎn)論[M].武漢:華中丁學(xué)院卅版社,1982.
[8]陳愛香主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯泛化現(xiàn)象研究:以醫(yī)學(xué)、體育詞匯為例[M].成都:四川大學(xué)出版社,2011.
[9]王云路.漢語(yǔ)詞匯核心義研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014.
[10]黃伯榮,廖旭東主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂第五版)[M].北京:高等教育出版社,2014.
[11]陳增岳.漢語(yǔ)中醫(yī)詞匯史研究[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2017.
[12]王平.韓國(guó)漢文辭書史料學(xué)[M].上海:上海辭書出版社,2019.