亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        主持人語

        2022-05-12 20:45:07龔剛余承法
        外國語文研究 2022年1期
        關(guān)鍵詞:漢學(xué)家錢鍾書書評

        龔剛 余承法

        《圍城》單行本在1947年一問世即受到國內(nèi)外的關(guān)注。比利時天主教神父善秉仁(Jos. Schyns,1899-1979)肯定了小說中的詼諧和幽默,但站在宗教立場上否定了其藝術(shù)價值(Schyns 182)。美籍華人學(xué)者夏志清(C. T. Hsia,1921-2013)稱贊《圍城》是“中國現(xiàn)代文學(xué)中最趣味橫生、最用心經(jīng)營的一部小說,也可能是最偉大的一部小說”(Hsia 441),并節(jié)譯了部分章節(jié)。夏氏為《圍城》正“名”定“實”,揭開了海外譯介和研究錢鍾書著述的序幕。

        《圍城》先后有英、日、俄、波、捷、法、德、西、韓、意、越、荷等11個語種的26個譯本(包括各種全譯本和變譯本),經(jīng)歷了多次域外旅行,締結(jié)了數(shù)起文學(xué)因緣?!秶恰纷钤绲挠⒆g本是美國學(xué)者珍妮·凱利(Jeanne Kelly)1974年發(fā)表在香港《譯叢》(Renditions)上的第一章節(jié)譯,她和美籍華人學(xué)者茅國權(quán)(Nathan K. Mao,1942-2015)合譯的全譯本Fortress Besieged于1979年由印第安納大學(xué)出版社首次出版,2003年由美國紐約新方向出版社再版,由美國漢學(xué)家史景遷(Jonathan Spence, 1936-2021)作序,2005年由企鵝圖書公司出版,并被收入“企鵝現(xiàn)代經(jīng)典”?!秶恰?979年英譯本被美國圖書協(xié)會評為1980-1981年“最杰出學(xué)術(shù)著作”,1980-1982年期間至少有10篇書評發(fā)表于《圖書館期刊》《紐約圖書評論》《國家評論》《泰晤士報文學(xué)副刊》《觀察家》《今日世界文學(xué)》《亞洲研究雜志》《中國文學(xué):散文、論文和書評》等英美主流期刊報紙(余承法 116-121),包括漢學(xué)家霍克斯(David Hawkes,1923-2009)、何谷里(Robert Hegel)、史景遷、榮之穎(Angela Jung Palandri)等人的評介。《圍城》新版英譯本至少有7篇書評發(fā)表于《圖書館期刊》《對抗》《觀察家》《泰晤士報文學(xué)副刊》《金融時報》《紐約圖書評論》《獨立報》等??傮w而言,《圍城》英譯本具有以下四個特色:第一,開創(chuàng)了由外籍譯者與華人學(xué)者合作翻譯《圍城》的模式;第二,經(jīng)過從大學(xué)出版社到商業(yè)出版社、由國外出版到中國轉(zhuǎn)內(nèi)銷的出版歷程;第三,版本之多、收藏圖書館之眾、傳播范圍之廣、影響力之大,是其他語種譯本無法匹敵的;第四,掀起了海外“錢學(xué)”研究的高潮,助力《圍城》從中國經(jīng)典走向世界經(jīng)典。

        日本漢學(xué)家荒井?。àⅳ椁? けん)1956年開始接觸《圍城》,多次嘗試翻譯未果。他在1975年前后節(jié)譯了部分章節(jié),1988年在巖波書店出版了他與學(xué)生中島長文(なかじま? おさふみ)、中島碧(なかじま? みどり,1939-2001)夫婦合譯的《結(jié)婚狂詩曲》(《囲城》)上、下冊。錢鍾書應(yīng)邀為之作序,給予了高度評價,相信原著“會在日語里脫去凡胎、換成仙體”(錢鍾書 108)。三位譯者先后撰文,闡明書名和部分內(nèi)容的翻譯處理,還分析《圍城》的主題、對它跟日本文學(xué)進行平行比較、論及歐洲文學(xué)對它的影響?!秶恰啡兆g本的出版,推動了日本漢學(xué)家小川環(huán)樹(おがわ たまき,1910-1993)、杉村安幾子(すぎむら あきこ)、有澤晶子(ありさわ あきこ)等人對這部小說的研究以及對錢鍾書其他著述的譯介。

        莫斯科文學(xué)出版社1980年出版了蘇聯(lián)漢學(xué)家、翻譯家符·索羅金(Владислав Федорович Сорокин,1927-2015)翻譯的《圍城》俄譯本《Ocaждeннaя Kpeп-ость》,將其收入“中國文學(xué)文庫”,并邀請文學(xué)翻譯家和研究專家艾德林(Лев Залманович Олдрин, 1910-1985)作序。1996年,索羅金根據(jù)原著修訂本,對譯文做了部分修訂,將其與錢鍾書《上帝的夢》《靈感》《紀念》和楊絳《干校六記》合在一起?!秶恰范碜g本問世于中蘇關(guān)系出現(xiàn)緩和的時期,對蘇聯(lián)傳播中國現(xiàn)當代文學(xué)、重啟中蘇人文交流起到了一定的推動作用,在某種意義上促成了錢鍾書決定再版《圍城》,正如他所言:索羅金的俄譯本比人民文學(xué)出版社重印本還早五個月(錢鍾書 3)。

        巴黎克里斯蒂安·布格瓦出版社1987年出版了西爾維·塞爾望-許來伯(Sylvie Servan-Schreiber)和華人記者王魯(Wang Lou)合譯的《圍城》法譯本La Forteress Aessiégée,收入“東亞叢書系列”,1997年再版。美國學(xué)者貝緹娜·納普(Bettina L. Knapp)和加拿大籍華人學(xué)者馬森(Ma Sen)在書評中分析了小說的藝術(shù)特色和翻譯成就,馬森認為法譯本的出版為錢鍾書這位中國重要作家和學(xué)者增添了“一頂皇冠”(Ma 305-306)。法國前總統(tǒng)希拉克(Jacques René Chirac, 1932-2019)在錢鍾書去世后發(fā)給楊絳的唁函中,高度評價了錢先生對中法兩國文化交流作出的貢獻,指出“其作品的法文譯本,無論是短篇小說、長篇巨著《圍城》,還是評論研究都被我國廣大的讀者視為名著,受到他們的歡迎”(希拉克 488)。

        德國漢學(xué)家莫宜佳(Monika Motsch,曾譯為“莫妮克”“莫芝宜佳”)是一位“鐵桿錢迷”,在跟德籍華裔學(xué)者史仁仲(Jerome Shih)合譯《圍城》的過程中,跟錢先生保持書信往來,還親自到北京請教翻譯中遇到的問題?!秶恰返伦g本Die umzingelte Festung 1998年由法蘭克福島嶼出版社出版,2008年由慕尼黑施爾默-格拉夫出版社再版。錢先生欣然為德譯本撰寫前言,稱贊莫宜佳“對中國現(xiàn)代文學(xué),有廣泛而又親切的認識,善于運用漢語,寫出活潑明凈的散文”,感謝“她精細地指出了誰都沒有發(fā)現(xiàn)的一些印刷錯誤,以及我糊涂失察的一個敘事破綻”(錢鍾書 97-98)?!秶恰返伦g本迅速躋身于暢銷書行列,《明鏡周刊》《法蘭克福匯報》《南德意志報》等主流媒體發(fā)表書評,后來在法蘭克福書展上獲最佳翻譯獎。德國著名漢學(xué)家顧彬(Wolfgang Kubin)如此評價:“就其獨一無二的構(gòu)思和深度而言,《圍城》堪稱中國現(xiàn)代小說藝術(shù)最為講究的、在此意義上也是無可逾越的標志”(顧彬 209)?!秶恰窞槟思押髞戆l(fā)現(xiàn)和研究《管錐編》并從事“錢學(xué)”、漢學(xué)研究打開了通道,為中德文學(xué)的交流互鑒架起了又一座“萬里之橋”。

        《圍城》問世70多年來,經(jīng)歷了國內(nèi)外不同階段、不同程度的關(guān)注。國內(nèi)學(xué)術(shù)界對其創(chuàng)作主題、內(nèi)涵意蘊、藝術(shù)手法、人物形象、版本狀況等進行了多學(xué)科、多視角、多層面的研究,對其外譯本研究側(cè)重譯本評析、翻譯策略、誤譯現(xiàn)象等方面,較少梳理諸譯本在海外的譯介傳播歷程和接受效果,更少關(guān)注國外讀者對作品本身的解讀和評價。國外對《圍城》的譯介從英語世界開始,逐漸輻射和影響到歐洲主要語種和亞洲漢字文化圈,并延伸到錢氏其他論著的譯介和研究。

        鑒于此,本刊特組織“他者視野中的《圍城》形象”研究專欄,向國內(nèi)學(xué)術(shù)界提供第一手文獻資料,以譯文形式再現(xiàn)《圍城》在西方讀者視野中的形象,以期為國內(nèi)“錢學(xué)”提供可以攻玉的“他山之石”。專欄的三篇譯文均為余承法主持的國家社科基金重點項目“海外‘錢學(xué)文獻系統(tǒng)整理、研究與開發(fā)”(項目編號:19AWW003)的階段性成果。第一篇譯文源自德國學(xué)者穆勒(Michael Müller)發(fā)表在《法蘭克福匯報》(Frankfurt Allgemeine)2009年7月30日上的《圍城》德語版書評,題為“Ein herrlicher Nichtsnutz”,漢譯副標題為譯者添加。作者圍繞中西碰撞、“文明沖突”、文學(xué)與政治的關(guān)系等問題,指出非英雄化的主人公(unheldischen Helden)的困頓和磨難構(gòu)成了這部小說的主旨,盛贊以博聞強記著稱的錢鍾書從世界文學(xué)中汲取了豐富的養(yǎng)料,其《圍城》是中國現(xiàn)代文學(xué)寶庫里最美的鉆石之一。第二篇譯文源自英國漢學(xué)家藍詩玲(Julia Lovell)發(fā)表在《衛(wèi)報》(The Guardian)2005年6月11日上的《圍城》企鵝版英譯本書評,題目為“Great Leap Forward”,副標題為譯者所加,譯文內(nèi)容略有刪節(jié)。文章針對50年來中日兩國文學(xué)在西方世界映射的不同圖景,分析中國現(xiàn)當代文學(xué)一度在西方受到忽視的原因,認為《圍城》英譯本入選“企鵝現(xiàn)代經(jīng)典”迎來了中國文學(xué)作品英譯的“大躍進時代”。第三篇譯文源自法國著名漢學(xué)家畢仰高(Lucien Bianco)為《圍城》法譯本(克里斯蒂安·布格瓦出版社,1987)所作的序言,標題為譯者所加,內(nèi)容略有刪節(jié)。作者采取中西文學(xué)比較的形式,分析小說中的諷刺手法、知識分子的困境、主人公的人生態(tài)度等,進一步指出:錢鍾書是“中國二十世紀古典文學(xué)研究的知名專家”,這位洞察力敏銳的藝術(shù)家“將最重要的作品獻給了中國傳統(tǒng)流浪漢小說”。

        引用文獻【W(wǎng)orks Cited】

        雅克·希拉克:法國總統(tǒng)雅克·希拉克唁函?!兑淮缜迹簯涘X鍾書先生》。何暉、方天星編。沈陽:遼海出版社,1994。488。

        [Chirac, Jacques René. “A Letter of Condolence from President Jacques René Chirac.” In Memoriam of Qian Zhongshu. Eds. He Hui and Fang Tianxing. Shenyang: Liaohai Publishing House, 1994. 488.]

        Hsia, T. C. A History of Modern Chinese Fiction (1917-1957). New Haven, CT: Yale UP, 1961.

        顧彬:《二十世紀中國文學(xué)史(第七卷)》。范勁等譯。上海:華東師范大學(xué)出版社,2008。209。

        [Kubin, Wolfgang. Die Chinesischf Literatur IM 20. Jahrhundert. Vol. 7. Trans. Fan Jin, et al. Shanghai: East China Normal UP, 2008. 209.]

        Ma, Sen. “Book Review of La Forteress Aessiégée by Qian Zhongshu and Translated from Chinese by Sylvie Servan-Schreiber and Wang Lou.” The China Quarterly 114 (1988): 305-306.

        錢鍾書:《圍城》。北京:人民文學(xué)出版社,1991。

        [Qian, Zhongshu. Fortress Besieged. Beijing: Peoples Literature Publishing House, 1991.]

        ——:《圍城》日譯本序?!蹲x書》10(1981):97-98。

        [---. “A Preface: Japanese Version of Fortress Besieged.” Dushu 10 (1981): 97-98.]

        ——:《圍城》德譯本前言。《讀書》12(1982):108。

        [---. “A Preface: German Version of Fortress Besieged.” Dushu 12 (1982): 108.]

        Schyns, Jos, et al. 1500 Modern Chinese Novels and Plays. Peiping: Scheur, 1948.

        余承法:《圍城》海外旅行70年?!锻庹Z學(xué)刊》1(2018):116-121。

        [Yu, Chengfa. “70 Years Overseas Journey of Wei Cheng.” Foreign Language Research 1 (2018): 116-121.]

        責(zé)任編輯:張?zhí)?/p>

        猜你喜歡
        漢學(xué)家錢鍾書書評
        書評
        錢鍾書的幽默
        做人與處世(2022年6期)2022-05-26 10:26:35
        著名漢學(xué)家史景遷逝世,享年85歲
        英語文摘(2022年3期)2022-04-19 13:01:24
        書評
        書評
        美國漢學(xué)家巴托爾德·勞費爾的首次中國考察
        當漢學(xué)家用上大數(shù)據(jù)、云計算 甲骨文,不再靠裂痕“識字”
        當代陜西(2019年22期)2019-12-18 05:32:24
        錢鍾書還是錢鐘書?
        新教育(2018年27期)2019-01-08 02:23:30
        海外漢學(xué)家影廊
        名師學(xué)案·錢鍾書
        亚洲自拍另类欧美综合| 少妇无码av无码专线区大牛影院| 国产98色在线 | 国产| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频| 亚洲中文无码久久精品1| 中文字幕一区二区三区97| 日韩有码在线观看视频| 美女网站免费福利视频| 国产精品区一区第一页| 91福利精品老师国产自产在线| 日本在线一区二区免费| 国产爆乳美女娇喘呻吟| 国产午夜精品一区二区三区不卡| 一区二区免费电影| 亚洲精品综合久久中文字幕 | 人妻在线有码中文字幕| 色综合久久中文娱乐网| 少妇厨房愉情理伦片免费| 国产v精品成人免费视频400条 | 日本久久视频在线观看| 国产一二三四2021精字窝| 欧美孕妇xxxx做受欧美88| 第十色丰满无码| 自拍视频在线观看国产| 无码人妻一区二区三区兔费| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 亚洲国产成人久久综合三区| 日韩av一区二区不卡| 精品少妇一区二区三区免费观| 狼人国产精品亚洲| av网站免费在线不卡| 亚洲精品国产精品乱码在线观看 | 成人国产午夜在线视频| 偷拍一区二区三区在线观看| 亚洲女人毛茸茸粉红大阴户传播| 国内精品人妻无码久久久影院导航 | 国产精品成人免费视频一区 | 亚洲av理论在线电影网| 蜜桃网站在线免费观看视频| 久久久国产精品123| 美女视频黄的全免费视频网站|