楊興亮,楊東方,王翠翠,孫立
北京中醫(yī)藥大學(xué),北京 100029
《中國(guó)中醫(yī)古籍總目》(以下簡(jiǎn)稱《總目》)自成書(shū)以來(lái)對(duì)推進(jìn)中醫(yī)學(xué)術(shù)進(jìn)步,尤其是中醫(yī)文獻(xiàn)學(xué)進(jìn)步起了十分重大的作用,但因《總目》“收錄重點(diǎn)是1911年以前歷代流傳下來(lái)的中醫(yī)古籍及其影印本、復(fù)制本”[1],因此對(duì)于1911年以后的本草文獻(xiàn)《總目》收載時(shí)或有遺漏或有訛誤,其中比較大的問(wèn)題在于誤收部分西藥著作,現(xiàn)就《總目》所收民國(guó)部分存在誤收西藥著作的問(wèn)題進(jìn)行論述。
要探討中藥著作與西藥著作的差別,首先要知曉中藥的概念。中藥概念是在西醫(yī)藥學(xué)大規(guī)模進(jìn)入中國(guó)以后,才有可能產(chǎn)生的。在早期,人們對(duì)于中藥的定義是很模糊的。謝觀先生編著《中國(guó)醫(yī)學(xué)大辭典》時(shí)只是將其寬泛地?cái)⑹鰹椤爸钢袊?guó)原有藥品而言”[2],這一觀點(diǎn)顯然無(wú)法把中藥與西藥截然分開(kāi)。眾所周知,有些中藥并非原產(chǎn)我國(guó),而是主要依賴進(jìn)口,例如血竭、乳香、沒(méi)藥等。如果將這些藥物從中藥中排除出去顯然不合適。
隨著學(xué)科發(fā)展,人們對(duì)于中藥的認(rèn)識(shí)隨之加深,對(duì)于中藥概念也日趨完善。目前,《中醫(yī)大辭典》認(rèn)為中藥是“在中醫(yī)理論指導(dǎo)下應(yīng)用來(lái)源于植物、動(dòng)物、礦物及其成品的中國(guó)傳統(tǒng)藥物的統(tǒng)稱”[3]。中藥學(xué)教材也基本認(rèn)同這種觀點(diǎn),《臨床中藥學(xué)》就認(rèn)為中藥就是“在中醫(yī)藥理論指導(dǎo)下認(rèn)識(shí)和使用的藥物”[4]。筆者認(rèn)為這類觀點(diǎn)是符合目前對(duì)中藥認(rèn)識(shí)的,因此所謂的中藥就是在中醫(yī)藥學(xué)理論指導(dǎo)下應(yīng)用的藥物。
此外,中藥與西藥治療疾病的原理也是不同的。中醫(yī)認(rèn)為人之所以生病總無(wú)外乎陰陽(yáng)失調(diào)?!秲?nèi)經(jīng)》認(rèn)為的健康狀態(tài)是“陰平陽(yáng)秘”[5],因此才將“調(diào)平陰陽(yáng)”作為治療一切疾病的根本大法。既然人體生病是由于“陰陽(yáng)失調(diào)”,治病是“調(diào)平陰陽(yáng)”,那么因中藥具有治療疾病的功效,因此中藥起效原理可以被闡釋為以藥物的偏性來(lái)糾正人體的偏性(陰陽(yáng)失調(diào)),即“以偏糾偏”。從醫(yī)家對(duì)于中藥治療原理的闡釋上可以發(fā)現(xiàn)上述結(jié)論是可靠的。清朝徐靈胎說(shuō):“凡藥之用……各以其所偏勝而即資之療疾,故能補(bǔ)偏救弊,調(diào)和臟腑[6]?!眳蔷贤ㄒ舱J(rèn)為:“用藥治病者,用偏以矯其偏。以藥之偏勝太過(guò),故有宜用,有宜避者,合病情者用之,不合者避之而已。[7]”由此中藥的本質(zhì)可以被概括為在中醫(yī)藥學(xué)理論指導(dǎo)下運(yùn)用“以偏糾偏”原理治療疾病的藥物。
換句話說(shuō),中藥西藥的本質(zhì)區(qū)別是在用藥時(shí)有無(wú)中醫(yī)藥學(xué)理論的指導(dǎo),是否用“以偏糾偏”思想來(lái)治療疾病。了解中藥的內(nèi)涵以后,那么探討中藥學(xué)的著作就是中藥著作。引申而來(lái)就是西藥(以西醫(yī)西藥理論為指導(dǎo)應(yīng)用的藥物),探討西藥學(xué)的著作自然就是西藥著作了。如果按照這一標(biāo)準(zhǔn),考察《總目》所載民國(guó)時(shí)期本草醫(yī)籍,就會(huì)發(fā)現(xiàn)《總目》誤收了部分西藥著作。
2.1 《良藥與毒藥》[8]本書(shū)是站在西方醫(yī)學(xué)角度看待疾病發(fā)生演進(jìn)過(guò)程并以此應(yīng)用藥物。作者將藥物定義為“是對(duì)于身體組織具有化學(xué)的或物理化學(xué)的親和力的東西”,而藥物的作用就是“由這親和力在相互間所生的反應(yīng)”。這一點(diǎn)與傳統(tǒng)“以偏糾偏”的思想完全不同,顯然不能將其認(rèn)為是討論中藥的著作。全書(shū)將藥物分為三十六類,就單味藥而言,所列主治及所舉藥物均與傳統(tǒng)中藥沒(méi)有關(guān)系。例如第二類收斂藥,“收斂藥的主治效力,是用于創(chuàng)面潰瘍面或黏膜的炎癥等?!彼e藥物為鞣酸、硝酸銀、次硝酸鉍、次沒(méi)食子酸鉍和次柳酸鉍。這些藥物均為人工加工品,與傳統(tǒng)中醫(yī)慣用動(dòng)物植物和礦物藥材有顯著差別。
可見(jiàn)本書(shū)為西醫(yī)藥學(xué)著作,屬誤收的西藥著作,不當(dāng)列入。
2.2 《藥物要義》[9]本書(shū)書(shū)前小引明確說(shuō)明該書(shū)“就西醫(yī)常用之藥,記其作用之大要及用量”,可見(jiàn)本書(shū)論述范圍限于西藥,僅憑這一點(diǎn)就可以認(rèn)定本書(shū)應(yīng)當(dāng)屬于西藥著作范疇,不當(dāng)列入。
從本書(shū)正文內(nèi)容來(lái)看,其關(guān)于藥物的定義“凡物質(zhì)入人體內(nèi),因其化學(xué)作用,能治愈疾病者,曰藥物”。作者將藥物產(chǎn)生作用的機(jī)理歸結(jié)為化學(xué)作用,而傳統(tǒng)中醫(yī)藥學(xué)則認(rèn)為中藥治病機(jī)理在于改變?nèi)梭w陰陽(yáng)屬性。在這一點(diǎn)上,作者觀點(diǎn)與傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)不同。而在其目錄分類中也不乏西藥專有分類。例如:第二章興奮劑、第八章麻醉劑、第九章鎮(zhèn)靜劑、第十一章鐵劑等。這些分類與三品分類、藥物屬性等分類方法均不相同。本書(shū)所舉藥物,無(wú)論是功能及適應(yīng)證均與傳統(tǒng)中藥認(rèn)識(shí)有顯著差別。僅舉一例,第七章祛痰劑中記錄的遠(yuǎn)志根,“本品作祛痰劑,應(yīng)用于慢性支氣管炎、支氣管漏膿、肺炎等病。其作用能催進(jìn)咳嗽,使滯留于氣管及支氣管中之痰排出?!?/p>
由小引內(nèi)容、目錄和全書(shū)正文可以看出,本書(shū)絕非中藥著作?!犊偰俊穼?shí)屬誤收,不當(dāng)列入。
2.3 《實(shí)驗(yàn)藥物學(xué)》[10]本書(shū)緒論中對(duì)藥物療學(xué)做了闡釋“所謂藥物療學(xué)者,乃專就藥物分別依其行效于人體之某一系統(tǒng),或某一器官,詳述其療病之用途及對(duì)于人體之作用而已?!边@里的“系統(tǒng)、器官”顯然屬于西醫(yī)概念,由此可以看出本書(shū)的立場(chǎng)無(wú)疑是站在西醫(yī)西藥的角度上。
從目錄上看全書(shū)首先詳細(xì)介紹藥用度量衡學(xué),并介紹稱重與量容之器具,藥用數(shù)學(xué)及其應(yīng)用,溶液之定義及其制法。然后依據(jù)西醫(yī)關(guān)于人體系統(tǒng)分類方法依次介紹表皮及黏膜用藥類、消化系統(tǒng)藥類、神經(jīng)系統(tǒng)藥類等。從這些分類方法可以看出本書(shū)是按照西藥著作通行體例編著而成。
本書(shū)所舉藥物,無(wú)論主治還是應(yīng)用均與傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)不同。聊舉一例,黃連在本書(shū)中被歸至苦補(bǔ)藥中,著者首先介紹了黃連的主要成分并將其效用歸納為“健脾助消化之效”,而目前以《中藥大辭典》為代表的藥學(xué)書(shū)籍認(rèn)為其功用主治為“清熱瀉火,燥濕,解毒。主治熱病邪入心經(jīng)之高熱,煩躁等”[11],兩者顯然是不一樣的。
由緒論、目錄乃至正文可以看出,本書(shū)絕非中藥著作,《總目》實(shí)屬誤收,不當(dāng)列入。
2.4 《藥料注釋》[12]本書(shū)為“DRUGS AND SOLUTIONS”的中譯本,原著者Julia C.Stimson,R.N.,A.B.(陜西圖書(shū)館譯為司蒂姆生),翻譯者為H.B.TAYLOR,M.D.和余冠瀛。全書(shū)無(wú)序言無(wú)題跋,但從內(nèi)容來(lái)看,本書(shū)全篇介紹西藥知識(shí),與傳統(tǒng)中藥無(wú)關(guān)?!犊偰俊穼?shí)屬誤收。
一書(shū)目錄可以較好地反映本書(shū)論述內(nèi)容,從本書(shū)目錄(表1)中可以看出本書(shū)論述內(nèi)容與傳統(tǒng)本草學(xué)著作差距較大。
表1 《藥料注釋》目錄
從正文內(nèi)容來(lái)看,以全書(shū)主體第三篇藥之實(shí)用分類為例,本書(shū)將藥物分為激心藥、阻心藥、縮絡(luò)藥、漲絡(luò)藥、麻醉藥及睡藥、激呼吸部藥、阻呼吸及司動(dòng)藥類、利小便及發(fā)表藥等共二十類,這種分類與傳統(tǒng)本草類書(shū)籍分類有較大的差別。而關(guān)于分類藥物的含義也與傳統(tǒng)本草含義不同,例如,激心藥有增加心力及動(dòng)作速度之功。不僅這類藥物沒(méi)有在傳統(tǒng)本草書(shū)籍中出現(xiàn),在傳統(tǒng)本草概念中甚至沒(méi)有心力概念??梢?jiàn)本書(shū)藥物分類與傳統(tǒng)中藥有顯著區(qū)別。
本書(shū)所列舉藥物也與傳統(tǒng)本草無(wú)關(guān),論及藥效以及用法用量時(shí)與傳統(tǒng)本草均有較大差異。例如本書(shū)收錄激心藥毛地黃論述功效時(shí),認(rèn)為其功效為“激心,利小便,惹胃腸……有直接激惹心肌之能力。能增加心力,惟時(shí)常減少心跳之速度,且能收縮其外面之絡(luò)”。從單味藥論述可見(jiàn),本書(shū)并不是中藥著作。
由目錄、正文和對(duì)單味藥物闡釋等可以看出,本書(shū)絕非中藥著作,《總目》實(shí)屬誤收,不當(dāng)列入。
2.5 《中華藥典》[13]關(guān)于本書(shū)之性質(zhì),前人早有論述。在《中國(guó)醫(yī)籍大辭典》中記載“本藥典收載約七百多種西藥[14]”,此處明白無(wú)誤地指出本書(shū)收載藥物均為西藥,因此應(yīng)該視為西藥著作。
寫(xiě)作本書(shū)的最初原動(dòng)力是因“晚清以降,海禁初開(kāi),舊學(xué)替衰,新醫(yī)代起,入藥籠之選,暝眩居多”,所謂“新醫(yī)”即為西醫(yī)。全書(shū)除了收載西藥外,在附錄部分還介紹了試藥、試液、標(biāo)示藥、定規(guī)藥一般試驗(yàn)法等內(nèi)容,不僅介紹了西藥內(nèi)容,還建立了一套標(biāo)準(zhǔn)化檢藥、制藥流程,這些檢驗(yàn)方法與傳統(tǒng)中藥的檢驗(yàn)方法“口嘗、鼻嗅、火試、水試”有本質(zhì)差別。
對(duì)藥物的介紹也與傳統(tǒng)本草著作不同。本書(shū)重點(diǎn)介紹藥物的有效成分并給出鑒別檢查法和含量測(cè)點(diǎn)法。這一點(diǎn)與傳統(tǒng)中藥“辨性論質(zhì)”不同。
綜上所述,本書(shū)并非本草著作,屬《總目》誤收,不當(dāng)列入。
2.6 《新醫(yī)藥辭典》[15]作者在序言中寫(xiě)道本書(shū)“材料均采自東西洋參考書(shū)籍”,此處“東西洋”材料顯然不可能是中國(guó)傳統(tǒng)本草。本書(shū)為將西醫(yī)與中醫(yī)分開(kāi),將西醫(yī)稱為“科學(xué)醫(yī)”,所列舉的詞匯與中醫(yī)中藥關(guān)系不大。例如,本書(shū)十一畫(huà)前十個(gè)詞匯為干性水泡音、干草熱、干酪、干酪性肺炎、干酪性副鼻腔炎、干酪原、干酪制劑、干酪樣物質(zhì)、干酪變性、干熱滅菌法,全部為西醫(yī)西藥學(xué)詞匯。
書(shū)中對(duì)于詞匯的解釋也并不涉及中醫(yī)藥內(nèi)容,以丁香為例?!岸∠恪邪俜种濉畵]發(fā)油(丁香油)外,并含有阿依格林,及鞣酸化合物等……能興奮消化器之機(jī)能,并有多少之殺菌作用;主用于健胃”。本品雖然中西醫(yī)均有運(yùn)用,但本書(shū)中不論是有效成分、藥物功效和主治病均與中藥應(yīng)用有不同程度的差別。
因而本書(shū)并非中藥學(xué)著作,《總目》實(shí)屬誤收,不當(dāng)列入。
2.7 《英拉德中藥名對(duì)照表》[16]全書(shū)無(wú)序言、無(wú)題跋、無(wú)目錄。以藥物英文字母順序排列,共收錄了一千余種藥物英文名、拉丁名、德文名和中文名字。
粗看本書(shū)書(shū)名,容易認(rèn)為本書(shū)為英語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和德語(yǔ)與中藥名字對(duì)照翻譯的一本工具書(shū)。但本書(shū)實(shí)為英語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)和中文關(guān)于西藥的對(duì)照翻譯工具書(shū)(圖1),所列舉藥物均為西藥,例如英文F部分所列藥物為發(fā)煙硝酸、福爾馬林水、液浸膏、麥角液浸膏、三氯化鐵。這些藥物并非中藥,而全部是西藥或西醫(yī)藥學(xué)家所使用的試劑。因而本書(shū)并非中藥類工具書(shū),因此不當(dāng)列入。
圖1 英語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)和中文關(guān)于西藥的對(duì)照翻譯圖例
全書(shū)論述內(nèi)容與中藥沒(méi)有關(guān)系,屬于《總目》誤收。
2.8 《食物常識(shí)》[17]本書(shū)作者在《總目》《中醫(yī)大辭典》等書(shū)籍中著錄為上官語(yǔ)塵,但經(jīng)筆者考察本書(shū)作者應(yīng)為上官悟塵。著者具有現(xiàn)代醫(yī)學(xué)背景,1920年赴日本、歐洲留學(xué),相繼獲文學(xué)學(xué)士、醫(yī)學(xué)碩士學(xué)位[18]。
全書(shū)介紹了食物消化的順序、消化不良的原因、食物中的營(yíng)養(yǎng)素,并分章詳細(xì)介紹了動(dòng)物性食品、植物性食品和人工滋養(yǎng)品,在全書(shū)最后給出了對(duì)于食物的鑒別方法以及食養(yǎng)的注意事項(xiàng)。
具體而言,本書(shū)較為詳細(xì)地介紹了米飯的成分、可預(yù)防的疾病和腐敗原因。
米飯大概成分為“水分64%、蛋白質(zhì)3.1%、脂肪0.5%、淀粉糖類32%、木纖維0.23%、灰分0.17%”,顯然這種成分定量必定是建立在化學(xué)分析基礎(chǔ)之上的,對(duì)于消化過(guò)程也與現(xiàn)代醫(yī)學(xué)認(rèn)識(shí)大體一致,與傳統(tǒng)中醫(yī)中藥沒(méi)有直接關(guān)系。
因而,全書(shū)論述內(nèi)容與中藥沒(méi)有關(guān)系,屬于《總目》誤收之著作。
綜上所述,《總目》確實(shí)誤收了部分西藥著作,當(dāng)然誤收西藥著作的原因是多方面的。首先,本書(shū)是在《全國(guó)中醫(yī)圖書(shū)聯(lián)合目錄》基礎(chǔ)之上,增刪部分內(nèi)容修訂而成的一部聯(lián)合目錄。書(shū)成眾手,加之沒(méi)有細(xì)細(xì)考察全書(shū)內(nèi)容,偶有誤收在所難免,這也是聯(lián)合目錄書(shū)籍普遍存在的問(wèn)題。其次,此階段處在中西文化交流融合的時(shí)期,具體表現(xiàn)在醫(yī)藥學(xué)發(fā)展方面就是西醫(yī)藥學(xué)理論與實(shí)踐開(kāi)始大規(guī)模傳入我國(guó),在此影響下出現(xiàn)了“中醫(yī)中藥科學(xué)化”潮流,產(chǎn)生了很多借鑒西方醫(yī)藥科學(xué)知識(shí)著作。這些“中藥科學(xué)化著作”與西藥著作在很多方面具有相似之處,這客觀上加大了著錄時(shí)的區(qū)分難度,造成這一時(shí)期目錄書(shū)籍收載藥物學(xué)著作的困難。
目錄書(shū)籍之意義在于“辨章學(xué)術(shù),考鏡源流”,分而言之目錄學(xué)的價(jià)值和作用大約可以細(xì)分為二。對(duì)于專家學(xué)者來(lái)說(shuō)是一部很好的學(xué)術(shù)發(fā)展歷史,一部好的目錄書(shū)可以“覽錄而知旨,觀目而悉詞,經(jīng)墳之精術(shù)盡探,賢哲之銳思咸識(shí),不見(jiàn)古人之面,而見(jiàn)古人之心[19]”;對(duì)于后輩學(xué)生來(lái)說(shuō)則可以將目錄書(shū)籍視為一份“得門(mén)而入的書(shū)單”“目錄之學(xué),學(xué)中第一緊要事,必從此問(wèn)深,方能得其門(mén)而入[20]”。但無(wú)論學(xué)術(shù)還是求學(xué),著錄準(zhǔn)確是第一位的,著錄訛誤不僅不會(huì)推導(dǎo)出正確結(jié)論,反而會(huì)引導(dǎo)在錯(cuò)誤的道路上越走越遠(yuǎn);對(duì)于依此讀書(shū)求學(xué)者來(lái)說(shuō)也不免緣木求魚(yú)。
《總目》為目前收載中醫(yī)古籍最多的目錄書(shū)籍,不少學(xué)者以此為準(zhǔn)開(kāi)展學(xué)術(shù)研究。如果將著錄作者、成書(shū)年代有誤這樣的問(wèn)題認(rèn)為是微觀問(wèn)題,那么著錄書(shū)籍類型有誤則是宏觀核心問(wèn)題上出了問(wèn)題。誤收的書(shū)籍不僅會(huì)對(duì)具體的研究造成困擾,更重要的是會(huì)干擾學(xué)者對(duì)于民國(guó)時(shí)期本草學(xué)術(shù)發(fā)展概況的判斷,影響研究者對(duì)于民國(guó)時(shí)期本草學(xué)術(shù)史的整體宏觀把握。也正因此,對(duì)于著錄書(shū)籍的收錄不得不采取審慎態(tài)度。
筆者除希望為學(xué)術(shù)大廈之添磚加瓦,指出幾部《總目》誤收的西藥著作外,更重要的是以誤收西藥書(shū)籍這一視角,提示學(xué)者注意考訂原書(shū),不至學(xué)術(shù)論斷出現(xiàn)偏頗?!犊偰俊分洉?shū)籍信息有誤,指示我們一定要注重考察原始材料,“一一追尋其史源,考證其訛誤”以達(dá)到“警惕著論之輕心[21]”。
《總目》作為目前最全的中醫(yī)古籍目錄書(shū)籍,對(duì)發(fā)展中醫(yī)學(xué)術(shù)起到的作用是不容置疑的。筆者指出《總目》誤收西藥學(xué)著作的問(wèn)題絕非吹毛求疵,苛責(zé)前人,更無(wú)意否定《總目》之價(jià)值,更不愿割裂中醫(yī)與西醫(yī),造成兩者對(duì)立。只希望通過(guò)剝離《總目》中誤收西藥著作的過(guò)程,明確中藥與西藥的本質(zhì)區(qū)別,只有這樣才能更好地相互借鑒、相互學(xué)習(xí),甚至做到中西醫(yī)藥學(xué)相互融合,共同造福人類。