田欣怡 王杜緣
摘要:教育正走向全球化,國際間的教材交流也愈發(fā)重要。本次研究以中美德三國小學英語教材為例,分析教材各自的優(yōu)、缺點,總結(jié)經(jīng)驗,提出對完善我國小學教材的可行性措施。我國小學英語教材中對全球化進程的介紹則少之又少,學生的外國文化失語癥狀況越發(fā)嚴重。因此本文在Nvivo軟件的幫助下,運用文本研究法和比較研究法,比較中美德三國選用的小學英語教材后,對我國小學英語教材編寫提出以下建議:首先,使登場人物國籍和文化背景多元化,教材中創(chuàng)設的場景遵循真實性、多樣性原則;其次,豐富知識傳播形式,增加課堂教學趣味性;最后,深入挖掘全球化背景下的文化素材,培養(yǎng)學生文化自信,提高學生的全球化意識。
關鍵詞:全球化進程;中美德小學英語教材;文化交流
小學英語教材作為最初讓小學生接觸并了解全球化進程中各國文化交流和文化融合的最直接方式,既承擔了傳播基礎文化知識的責任,也肩負著培養(yǎng)學生文化自信和了解全球化進程的重擔,即小學英語教材不僅具有教育性和工具性,還應兼?zhèn)洫毺厍抑匾奈幕瘜傩?。在現(xiàn)行的義務教育政策下,小學英語教材傳授知識的方式和教材對于本土和外國文化內(nèi)容的體現(xiàn)程度直接影響著全球化背景下文化教學的最終效果。然而,本研究通過研讀我國小學所使用的譯林版英語1年級教材發(fā)現(xiàn),我國在小學英語教材中并未向?qū)W生介紹有關全球化進程的相關知識,也并不注重培養(yǎng)學生的全球化思維。目前我國的小學教材仍然以介紹我國傳統(tǒng)文化為主要任務,過度忽視了對外國文化的介紹和研究,使得學生對外國文化一知半解,缺乏全球化眼光,導致了“外國文化失語癥”。而對外國文化了解的缺失會直接阻礙學生對全球化進程的了解,全球化思維的形成,以及學生跨文化交流能力的培養(yǎng)。并且長遠來看,這一現(xiàn)象必將阻塞我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的輸出和國際傳播,也不利于我國在國際上掌握文化話語權(quán)和提高文化軟實力。因此,在全球化加速發(fā)展的背景下,我國小學英語教材應積極借鑒別國小學英語教材中的優(yōu)點,并在教材中增加對外國優(yōu)秀文化和傳統(tǒng)習俗的介紹,這一舉措必會產(chǎn)生重要的意義。
中美德三國分布在亞歐美洲,地理位置和文化背景各異,三國的母語也完全不一,但三國的英語教育都面臨著類似的問題,即如何在全球化背景下,在保持自身文化自信的前提下,更好地編排小學英語教材來向?qū)W生介紹各國文化交流和文化沖突的情況,培養(yǎng)學生的全球化思維。因此,三國教材可以取長補短,互相借鑒。美國教育部的應用語言中心明確提出“學校的外語教育狀況是衡量我們的教育是否在培養(yǎng)全球化公民的重要指標?!?,并且該部門每十年會出資和數(shù)據(jù)調(diào)研組織Westat對全國中小學的外語狀況進行調(diào)研,其五項調(diào)查范圍中就包括“課程教材的設置和教學”一項。而德國的中小學英語教學中也明確提出要加大對學生“交際策略和活動能力”以及“文化能力,即社會文化知識能力、跨文化知識能力”的培養(yǎng)。并且德國英語課程將語言運用作為其關鍵導向,在全球化背景進一步發(fā)展的背景下,注重培養(yǎng)學生的語言交際性、實踐性以及全球化思維。因此,本研究通過比較三國小學英語教材,分析在全球化背景下各國小學英語教材對全球化的介紹和涉及程度以及對本土及外國文化的體現(xiàn)程度,對新課改背景下中國小學英語教材的編寫提出了建議。
一、研究設計
(一)研究對象
本研究選取中美德國小學英語教材各一套為研究對象,分別為譯林版小學一年級英語教材(下文簡稱《譯林》),劍橋出版社出版的Playway to English 1(下文簡稱Playway)和美國教育出版社出版的Treasures 1(下文簡稱Treasures)。選取這三套教材的原因是它們均突出體現(xiàn)了本國文化背景。
《譯林》共十二冊,是按照《義務教育英語課程標準》(2011版)中的要求所編寫而成的。編者聽取了廣大師生多年來所提出的意見和建議,注重對中國民族文化的體現(xiàn)。其編寫宗旨為:融入中國元素,培養(yǎng)跨文化交流的意識和能力。
Playway共四冊,符合德國對中小學英語教學的要求,即“培養(yǎng)學生交際策略和活動能力以及文化能力”,Playway也符合在全球化背景下德國對于培養(yǎng)具有交際語言能力、實踐能力以及全球化思維能力的學生的要求。
Treasures共六冊,是美國加州小學的官方指定教材。編者根據(jù)不同年齡階段孩子的心智發(fā)展水平,編寫了許多經(jīng)典的主題學習內(nèi)容。其編寫的主要目的在于通過課程教材的設置和教學來培養(yǎng)學生的全球化思維,成為全球化公民。
(二)研究問題
通過對中美德三國小學英語教材的比較,本研究關注以下問題:1.三套教材中主要登場人物的國籍和教材所創(chuàng)設的主要人物活動場景;2.全球化給教材的比較研究帶來的影響以及加強國際間英語教材比較研究的必要性與意義。3.在全球化背景下加強國際間英語教材比較研究的方式;
(三)研究方法
本研究在Nvivo軟件的幫助下采用文本研究法和比較研究法,研究問題1為登場人物的國籍和教材所創(chuàng)設的主要人物活動場景兩方面為切入點,探究在全球化進程下各國教材對文化交流與沖突的體現(xiàn)程度。研究問題2以全球化給教材的比較與研究帶來的影響為切入口,了解中美德三國對于全球化的態(tài)度,分析全球化進程給教材編排帶來的影響以及加強教材比較的方法與意義。研究問題3以探究加強國際間英語教材比較研究的方式為目標,探索兼具實用性、經(jīng)濟性以及高效性的交流方式。
二、主要登場人物的國籍和教材所創(chuàng)設的主要人物活動場景對比
中美德三國教材都設置了場景參與者,兼具虛擬人物與真實人物,文化內(nèi)容則依托教材中所出現(xiàn)的任務的所見所聞傳遞給學生。這種做法能夠巧妙地兼顧到學生的認知活動和情感活動,符合教材針對的年齡段的學生學習的心理特點,這不僅能夠加深學生對于知識的印象,強化知識的運用,更能提高學習的趣味性。教材中所出現(xiàn)的人物觀察文化的視角以及感想,將極大程度上影響著學生的學習體驗以及對全球化進程下文化交流、文化沖突和文化融合的認知與態(tài)度。
統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),Playway的主要登場人物的國籍和社會文化背景具有多元化,《譯林》則極為單一。具體來說,Playway 1中共出現(xiàn)了8位人物,三個虛擬的動物形象,五位真實人物,其中英語母語者3人(英國籍1人,英德混血1人,非裔英國籍1人),非英語母語者2人(德國籍2人)。《譯林》共有6位人物,國籍均為中國籍。三國教材本國國際的人物占比都很高,在全球化進程下都非常注重對本土文化的保護與宣傳,也非常注重以本土文化視角和全球化視角來看待世界。但不同的是,Playway增加了3位英語母語者,范圍覆蓋了德國本土以及歐非大陸,兼顧到了目標語文化背景、本土傳統(tǒng)文化以及其他國家的文化背景。在如今的全球化背景下,英語是國際交流中最常使用的語言,交際內(nèi)容的范圍非常廣泛,涉及日常生活、經(jīng)濟政治領域以及文化交流與傳播,具有多樣性與延展性。與《譯林》一書比較,Playway的人物設置更好地順應了這一趨勢,能夠幫助學生更好地適應全球化趨勢下的各國文化交流與融合,也擴展了學生理解全球化趨勢下跨文化交流的視角。
從教材所創(chuàng)設的主要人物活動場景來看,Playway中主要人物活動場景豐富多樣,具有真實感,引人入勝;而《譯林》中的活動場景則單一,缺乏真實感,無法讓學生身臨其境。舉例來說,Playway中展示了不同國籍和來自不同文化背景的人物在不同的社會交際情境下的經(jīng)歷和體驗。Playway中所創(chuàng)設的場景包括不同的國家、城市和地區(qū),也囊括了學校、家庭晚餐、商場購物。比如英國籍的Hans在德國籍同學Annie的介紹下,參與了德國學生的聚會,了解了德國的學校文化。后來因家人工作原因前往倫敦生活,但后來又兩次返德。再比如德籍非裔Tom和德國籍的大叔Müller一起做餅干等,還有英德混血的Lisa往返于英德兩國之間,體會兩國生活和文化差異。與此形成鮮明對比的是《譯林》中將創(chuàng)設的場景Sunshine Primary School作為人物活動的主要場所,人物之間的對話、交際和故事發(fā)展都在此場景中完成,沒有場景之間的切換。而指示語也大多按照以下形式呈現(xiàn):Hello/Hi, I am xxx. Look/Listen to...由此可見,書中所出現(xiàn)的人物大多是在執(zhí)行聽、說、讀、寫某項任務。并且《譯林》中所創(chuàng)設的場景沒有具體的時間,地點均為Sunshine Primary School,不涉及場景的轉(zhuǎn)換,各項活動獨立存在,不存在關聯(lián)性,銜接性差,一般來說,在這種方式下,學生完成規(guī)定任務時,對任務的體驗感極低,但任務導向性極強,對培養(yǎng)學生的聽、說、讀、寫能力起著很大的輔助作用。
總而言之,Playway中的登場人物國籍和背景文化豐富,具有多元化,既創(chuàng)設了來自目標語文化國家的人物,也有傳播本土文化的人物,還有來自其他文化背景國家的人物。人物種類的多樣性能以一種引人入勝的方式使學生更好地了解全球化背景下各國文化的交流和融合。而《譯林》中的人物國籍和文化背景則極為單一,無法使學生切身感受到各具特色的他國文化。從教材創(chuàng)設的場景來看,Playway中所創(chuàng)設的場景以及任務活動地點豐富多樣,富有趣味性、真實性以及多樣性,兼顧大環(huán)境和小環(huán)境,并通過兩者之間的切換,進一步體現(xiàn)出全球化背景下的文化交流、融合和沖突。而《譯林》所創(chuàng)設的場景極單一,對于學生而言缺乏真實感、趣味性和體驗感,但《譯林》的任務導向性強,能驅(qū)動學生去完成各項練習,卻無法傳遞出全球化進程下的文化交流與沖突,更無法讓學生感受到蘊含在其中的文化價值觀和文化自信。
與Playway和《譯林》相比,Treasures的結(jié)構(gòu)編排顯得特殊。Treasures一共有六冊,一冊對應一個級別,每冊書共有六個單元,每個單元分別有五個閱讀主題和一個單元測試,一個閱讀主題下又有主題、單詞和延伸閱讀。此外,每個主題下還配有閱讀引導和寫作指導。由此看出,Treasures的核心任務在于引導學生學會閱讀,并在閱讀中學會詞匯、語法和寫作。在教材內(nèi)容方面,書中并不存在固定的登場人物,故事角色既包含真實人物也包含虛擬的動物形象。教材中大量課文是由著名繪者制作,文圖配合講究。除此之外,Treasures還特別編排了有關兒童時事的版塊,這個板塊融合了很多現(xiàn)實報道,這有助于培養(yǎng)學生學以致用,聯(lián)系實際的能力。在教材體裁方面,Treasures涉及的種類豐富多樣,包括小說、詩歌、文學等,而且教材中所創(chuàng)設的場景和活動場景呈現(xiàn)多元化和全球化的特征。教材中選取的閱讀主題有社會生活類、科學研究類、自我認知類、寓言故事類等。在主題目標方面,Treasures任務多樣且循序漸進,由淺入深,由易入難。例如Treasures 1第一單元前三個主題首先引導學生認識自我,后面逐漸過渡到家庭和社會的有關話題上。此類編排有利于激起學生的學習興趣,鼓勵學生認識自我和社會,同時引導學生主動探索和學習不同文化背景下的內(nèi)容和知識,感受全球化教育背景下的文化互動和交流。
三、全球化給教材的比較研究帶來的影響以及加強國際間英語教材比較研究的必要性與意義
全球化是指全球聯(lián)系不斷增強,人類在全球規(guī)模的基礎上發(fā)展和全球意識的崛起,也是逐漸將全球視為一個整體的過程。隨著全球化對人類社會影響層面的擴張,已經(jīng)逐漸引起了各國對教育、社會以及文化等學科領域的重視。國際間教材交流的重要性也越來越突出。
正如(二)中所探究的,美國和德國的小學英語教材積極順應全球化進程的變化,在教材排版編寫和人物、場景創(chuàng)設的過程中融入了來自不同國籍文化背景的元素。而我國現(xiàn)行的小學英語教材仍然以強調(diào)和弘揚我國傳統(tǒng)文化為主,沒有一定程度的外國文化介紹部分。
全球化是全面的,是多方面的,它標志著中國教育的進一步對外開放,即促進中國英語教材的編排在傳播中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的同時也吸收他國優(yōu)秀文化,更好地讓學生了解世界、了解全球化。
全球化逐步滲透到各個方面會使各國教材的比較研究更便捷、更有針對性,會增加投入此類研究的人員數(shù)量,促進各國教材內(nèi)容更豐富,使教材內(nèi)容兼?zhèn)浔緡鴤鹘y(tǒng)文化和外國優(yōu)秀文化,學生的全球化思維和語言交際能力得到培養(yǎng)和發(fā)展。
在全球化背景下,只有加強交流合作,才能夠互相取長補短,使教材與世界各國時事接軌,培養(yǎng)學生的國際視野,在看待國際問題時能有更深的見解。
加強國際間英語教材的比較與研究不只是為了豐富各國英語教材的內(nèi)容儲備,更是為了給學生傳達出本國積極參與全球化浪潮的信號,鼓勵學生在堅持本國文化自信的同時,有選擇性地接納和吸收他國優(yōu)秀文化。教材作為學生和全球化進程中各國文化交流和文化交融的最直接媒介,兼具教育性、工具性和重要的文化屬性。教材不僅承擔著傳播文化知識的責任,也起著培養(yǎng)學生文化自信和了解全球化的重任。
首先,通過對國際間英語教材的對比研究,我們可以清晰地看出不同編寫者在貫徹課程標準過程中所采用的不同策略,從而可以對教材與課程標準之間的適切性有一個客觀的認識。其次,通過對不同英語教材的對比研究,我們可以明確本國教材的優(yōu)略之處,認識自己的不足,借鑒國外同類教材,吸納與現(xiàn)代接軌的先進教材編寫理念并結(jié)合我國的實際情況,從而對我國英語教材的編寫改革提供一些建議。除此之外,國際間英語教材的比較研究可以豐富教師對教材的體系結(jié)構(gòu)的認識和分析,幫助教師更好地解讀教材和開展教學活動,讓教材在實際教學活動中充當師生交流互動的橋梁。
四、在全球化背景下加強國際間英語教材比較研究的方式
1.根據(jù)比較內(nèi)容的多少,我們可以采取單項比較和綜合比較。單項著重于對教材的特定方面進行細致對比,在點上深入;而綜合比較則使我們能全面把握教材的特點和方向。
2.根據(jù)比較內(nèi)容的性質(zhì),我們可以采取定量比較和定性比較。定量比較是對教材某一方面信息數(shù)量的多少進行對比;定性比較則是對教材某一方面的性質(zhì)進行對比。
3.根據(jù)教材之間的相同相異之處進行求同研究和求異研究。求同研究主要是總結(jié)出不同版本英語教材的相似之處,從而得出一般的教材編寫規(guī)律;求異研究是歸納出教材間的不同之處,分析存在差異的原因,得出具有理論性和實踐性的結(jié)論。
五、對中國小學英語教材編寫的建議
研究發(fā)現(xiàn),美國和德國所選用的小學英語教材里對全球化進程和此背景下的各國文化交流和沖突的體現(xiàn)確實有其獨到之處?;诒狙芯克l(fā)現(xiàn)的對比結(jié)果,對《譯林》的內(nèi)容編寫提出以下建議:
(一)使登場人物國籍和文化背景多元化,教材中創(chuàng)設的場景遵循真實性、多樣性原則。
教材中所創(chuàng)設的人物體會不同文化的角度以及所思所想極大程度地影響著學生的學習體驗以及對全球化進程下文化交流、文化沖突和文化融合的認知與態(tài)度。首先,《譯林》中的主要登場人物均為中國籍,但在全球化的背景下,英語作為國際通用語言,其應用場合和范圍越來越廣泛,會話和交際對象的范圍囊括了全球各個國家,因此在《譯林》的內(nèi)容編排中有必要加入一定比例來自目標語國家和其他國家的人物形象,豐富觀察文化交流的視角和感想。其次,《譯林》中所創(chuàng)設的主要人物活動場景具有單一性、缺乏真實性、無法讓學生擁有參與感和體驗感。因此,中國小學英語教材的編排和內(nèi)容編寫需要關注主要人物以及活動場景的設置,增加教材的真實感和多樣性,可以借鑒Playway的做法,描繪來自不同國家和文化背景的人物對不同社會和生活環(huán)境的體驗和感想,突出體現(xiàn)全球化背景下各國人民生活的變化,讓學生切實感受到文化交流和沖突,在此過程中提升學生的語言應用能力和跨文化交際能力。
(二)豐富知識傳播形式,增加課堂教學趣味性。
知識傳播形式的多樣與否直接影響學生對知識的接納和吸收程度,因此增加知識傳播的形式有助于營造趣味課堂,促進學生理解和運用知識。首先《譯林》中每單元的形式只有文本和歌謠,極單一、缺乏多變性,無法激發(fā)學生學習的興趣。Playway中每單元則含有文本閱讀、學唱歌謠、動手活動、小組合作等多種形式,師生合作與生生合作相配合,兼顧理論知識的傳授和實踐能力的培養(yǎng)。Treasures具有閱讀理解、自我測試、故事繪圖等多種形式。教材中大量課文是由著名繪者制作,文圖配合十分講究。每個閱讀主題下又分別有各類型的三篇文章,題材覆蓋面廣,兼具社會生活類、自我認知類以及小學生喜聞樂見的童話寓言類。
豐富知識傳播形式,創(chuàng)設趣味性與知識性兼?zhèn)涞男W英語教材,促進課堂教學形式豐富多樣,提高學生學習的主動性和積極性,培養(yǎng)語言文化應用能力,在全球化背景下是極為重要的。
(三)深入挖掘全球化背景下的文化素材,培養(yǎng)學生文化自信,提高學生的全球化意識。
文化觀念屬于文化冰山的隱形部分,最難體現(xiàn)和教授?!蹲g林》一書中對文化相關的知識呈現(xiàn)過少,根據(jù)美國研究家Moran所提出的“文化五要素說”,《譯林》的教材編寫者可以從國外文化實踐、文化社群和文化個體入手,深入探討其背后蘊含的文化觀念,在教材編寫時將相關文化知識加以呈現(xiàn)。如Playway對比了英國和德國的名勝古跡。Treasures關注了美國人口結(jié)構(gòu)的豐富性。《譯林》應向?qū)W生傳遞全球化背景下各國交流和摩擦增加的現(xiàn)實情況。在此背景下,培養(yǎng)學生文化自信和自覺是國家文化強盛的根基,培養(yǎng)學生的全球化思維,提升學生的語言應用能力和跨文化交際能力是加強國家文化輸出的保證。
參考文獻:
[1]馮雨卓,丁珍.本土文化視域下中日初中英語教材比較研究[A].吉林省教育學院學報,2020.
[2]張龍.美國中小學外語教育現(xiàn)狀[N].教育教學雜志論壇,2015.
[3]王慧.美國外語教育研究之管見[J].國外理論動態(tài),2008,(9).
[4]張友平.對語言教學與文化教學的再認識[J].外語界,2003(03).
[5]小學英語教材的比較研究—以外研社版《英語》(JOIN IN)與香港朗文《Welcome to English》[J].李祎.網(wǎng)絡出版.2018(05)
[6]基于跨文化意識培養(yǎng)的高中英語教材比較研究—以人教版與外研版高中英語教材為例[J].趙黎瑩.教育學報.2020(06)
[7]“蘇教版”小學英語教材比較研究[J].沈佳.網(wǎng)絡出版.2016(06)
作者簡介:
田欣怡(2000-),女,漢族,江蘇鎮(zhèn)江人,江蘇大學本科在讀,英語語言文學方向。
基金項目:
江蘇大學2021年大學生實踐創(chuàng)新訓練計劃項目,項目編號:202110299563X。