亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論當(dāng)代文化尋根小說(shuō)海外接受的價(jià)值取向

        2022-03-18 07:54:35張立友
        關(guān)鍵詞:小說(shuō)文化

        張立友

        (淮北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 淮北 235000)

        當(dāng)代文化尋根小說(shuō)既包括20世紀(jì)80年代興起的尋根文學(xué)作品,也包括20世紀(jì)90年代以來(lái)繼續(xù)文化尋根意識(shí),以現(xiàn)代視角關(guān)注傳統(tǒng)文化、以民間立場(chǎng)還原民間文化傳統(tǒng)的后尋根小說(shuō)。這些作品在國(guó)內(nèi)產(chǎn)生熱烈反響,也吸引了海外讀者和研究者的注意力,得到持續(xù)而又廣泛的譯介出版與良好接受。在跨文化傳播語(yǔ)境下,分析當(dāng)代文化尋根小說(shuō)的海外傳播現(xiàn)狀,展現(xiàn)其海外接受的價(jià)值取向,思考其“走出去”的經(jīng)驗(yàn),對(duì)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)走向世界有重要啟示。

        一、文化尋根小說(shuō)的海外翻譯傳播

        1978年,中國(guó)拉開(kāi)改革開(kāi)放的序幕,文藝工作者踴躍回應(yīng)這一時(shí)代使命,創(chuàng)作出一系列文化尋根作品,如:阿城的“三王系列”,韓少功的《歸去來(lái)》《爸爸爸》《女女女》,王安憶的《小鮑莊》,莫言的《紅高粱》,賈平凹的《浮躁》,馮驥才的《三寸金蓮》《神鞭》,鄭義的《老井》,等等。20世紀(jì)80年代末尋根文學(xué)退潮,但一些作家仍秉持文化尋根理念,審視民族文化傳統(tǒng),表現(xiàn)民間文化、宗教文化和地域特色文化,創(chuàng)作出兼有傳統(tǒng)美學(xué)神韻又具現(xiàn)代意識(shí)的小說(shuō)。這些作品延續(xù)著尋根文學(xué)的精神內(nèi)核,被歸為后尋根小說(shuō),如:韓少功的《馬橋詞典》、李銳的《銀城故事》《無(wú)風(fēng)之樹(shù)》等作品就是這一小說(shuō)類(lèi)型的代表。

        當(dāng)代文化尋根小說(shuō)因主題的時(shí)代性、題材的現(xiàn)實(shí)性、藝術(shù)的審美性引起了海外關(guān)注?!吨袊?guó)文學(xué)》(英文、法文版)和“熊貓叢書(shū)”就是對(duì)外譯介中國(guó)文學(xué)的主要載體,尤其《中國(guó)文學(xué)》吸引了眾多歐美知識(shí)分子,是他們了解中國(guó)新時(shí)期文學(xué)、文化與社會(huì)的重要媒介。韓少功的《風(fēng)吹嗩吶聲》1981年發(fā)表后被英譯刊載于1983年冬的《中國(guó)文學(xué)》,可謂譯介得非常及時(shí);其《歸去來(lái)》被英譯后登載于1989年冬的《中國(guó)文學(xué)》。阿城的《棋王》《樹(shù)王》在第二年也被《中國(guó)文學(xué)》刊譯。1990年,《棋王》《樹(shù)王》《孩子王》經(jīng)澳大利亞漢學(xué)家杜博妮翻譯后在倫敦出版,2010年修訂后在美國(guó)再版。在杜博妮之前,英國(guó)漢學(xué)家詹納爾(William Jenner)的英譯本TheChessMaster已經(jīng)在香港出版。這部小說(shuō)因文化蘊(yùn)含備受海外關(guān)注,在歐美掀起了“阿城熱”。杜博妮的譯本TheKingofTrees:ThreeNovellas被全球121家圖書(shū)館收藏,其影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于詹納爾的譯本。

        當(dāng)代文化尋根小說(shuō)的文化反思是海外讀者的另一關(guān)注點(diǎn)。韓少功的《爸爸爸》《女女女》主要揭示民族根性中的蒙昧性,呼喚民間原始文化和思維,喚醒現(xiàn)代社會(huì)人的生命活力。1990年,法國(guó)漢學(xué)家杜特萊與中國(guó)學(xué)者戶思社合作翻譯的《爸爸爸》由阿力內(nèi)阿出版社出版,后被收入“黎明口袋書(shū)”系列,并兩次再版;次年,菲利普·畢基耶出版社推出漢學(xué)家安妮·居里安翻譯的《女女女》法譯本;接著,兩部小說(shuō)經(jīng)香港學(xué)者張佩瑤英譯后被收入《歸去來(lái)及其他》選集。王安憶的《小鮑莊》主要揭示現(xiàn)代化進(jìn)程中“仁義”的衰退和傳統(tǒng)的種種弊病沉疴,再現(xiàn)了作家對(duì)民族文化的反思。1988年,《小鮑莊》德譯選段被收錄沃爾夫·埃斯曼的《文學(xué)手冊(cè):中國(guó)特刊》,英譯本于1990年在倫敦出版。張煒的《古船》海外譯介出版比較滯后,這部長(zhǎng)篇小說(shuō)于1986年出版,直到2008年英譯本才在美國(guó)發(fā)行。緊接著,其瑞典語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)等譯本相繼問(wèn)世,美國(guó)哈珀·科林斯出版社將其列為“哈珀當(dāng)代中國(guó)文學(xué)經(jīng)典”。[1]馮驥才的《三寸金蓮》中的人性弱點(diǎn)透視感染了海外讀者,1994年,《三寸金蓮》經(jīng)德國(guó)漢學(xué)家翻譯后由海德堡出版社發(fā)行,同年,英譯本由夏威夷大學(xué)出版社出版。

        文化尋根小說(shuō)追索中國(guó)人的生命特質(zhì)與生存意志,在海外反響熱烈。賈平凹的《浮躁》、莫言的《紅高粱》、鄭義的《老井》就是這一主題的凝練表達(dá)。1988年,《浮躁》獲美國(guó)“美孚飛馬文學(xué)獎(jiǎng)”,1994年由美國(guó)路易斯安那州立大學(xué)出版社首版后,2003年又由商業(yè)出版社格羅夫出版社(Grove Press)再版?!都t高粱》在20世紀(jì)90年代初就被翻譯為英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ),并多次再版,先被《今日世界文學(xué)》評(píng)選為“1993年全球最佳小說(shuō)”,2001年又被評(píng)選為七十五年來(lái)40部頂尖世界文學(xué)名著,進(jìn)入了世界文學(xué)的版圖。[2](P111)而《老井》英譯本分布在世界200多家圖書(shū)館。

        對(duì)海外讀者來(lái)說(shuō),文化尋根小說(shuō)中的地域特色文化是魅力無(wú)窮的異質(zhì)文化元素,陸文夫《美食家》中的蘇州美食文化、李銳《銀城故事》中的自貢鹽業(yè)文化和《無(wú)風(fēng)之樹(shù)》中的兩晉文化、韓少功《馬橋詞典》中的湘楚文化、阿來(lái)《塵埃落定》中的藏族文化等,都激發(fā)著他們的閱讀興趣。1983年,《美食家》經(jīng)《中國(guó)文學(xué)》英文、法文版率先譯介到西方,后被“熊貓叢書(shū)”收錄,發(fā)行到150個(gè)國(guó)家和地區(qū),海外甚至一度出現(xiàn)了譯本的盜版。1987年,倫敦讀者國(guó)際出版社(Readers International)出版發(fā)行了這部小說(shuō)的英譯本。同年,旅法翻譯家陳豐與法國(guó)漢學(xué)家安妮·居里安合譯的《一位中國(guó)美食家的生活及激情》,連續(xù)十多年成為巴黎的暢銷(xiāo)書(shū),被列入“聯(lián)合國(guó)教科文組織各國(guó)代表作品叢書(shū)”。[3]《美食家》的兩種德語(yǔ)譯本,被收入多部中國(guó)當(dāng)代文學(xué)德語(yǔ)譯介選集。目前,《美食家》的法文版、西班牙文版與意大利語(yǔ)版都已上市。李銳的《銀城故事》有英、德、瑞典語(yǔ)譯本,《無(wú)風(fēng)之樹(shù)》法語(yǔ)譯本于2000年問(wèn)世,早于其英語(yǔ)譯本。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)环浅Yp識(shí)李銳的小說(shuō),已經(jīng)翻譯了他的4部作品,并一直在關(guān)注與譯介李銳的其他作品。英國(guó)漢學(xué)家藍(lán)詩(shī)玲認(rèn)為韓少功的《馬橋詞典》“兼有中西方歷史文化,既得到中國(guó)人的垂青,也深受西方讀者的喜愛(ài)”。[4](PX)經(jīng)她翻譯和推介,《馬橋詞典》獲得“紐曼文學(xué)獎(jiǎng)”。《塵埃落定》是阿來(lái)的尋根代表作,2002年經(jīng)葛浩文夫婦英譯后在美國(guó)出版,后被譯為英、法、德、意等十多種語(yǔ)言,其英譯本在西方影響最大,成為其他語(yǔ)種譯介的藍(lán)本。美國(guó)作家弗朗西斯·戈德曼稱(chēng)它為“一部驚世之作,包含對(duì)人類(lèi)共通性的深刻洞察力”。[5](PCover)

        可見(jiàn),文化尋根小說(shuō)實(shí)現(xiàn)了海外多語(yǔ)種譯介與持續(xù)傳播,其傳播方式既有國(guó)內(nèi)對(duì)外輸出的自我傳播,也有海外主動(dòng)譯介的他者傳播,且后者居于主導(dǎo)地位,但前者對(duì)后者有重要的引介與助推作用。

        二、當(dāng)代文化尋根小說(shuō)海外接受的價(jià)值取向分析

        當(dāng)代文化尋根小說(shuō)的海外接受呈現(xiàn)為主流媒體宣介、權(quán)威期刊的關(guān)注與文學(xué)專(zhuān)評(píng)的深入闡釋。傳播媒介中有不少英美主流媒體和有影響力的期刊,如《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》《美國(guó)漢學(xué)研究》《圖書(shū)館學(xué)刊》《今日中國(guó)文學(xué)》《中國(guó)文學(xué)》等。并且數(shù)量可觀的海外學(xué)者的研究專(zhuān)著、高校研究生的博士論文聚焦這一類(lèi)小說(shuō)。相關(guān)推介與評(píng)論既涉及單個(gè)作家的深層次剖析,也有全方位詮釋作家的文化尋根理念,展現(xiàn)當(dāng)代文化尋根小說(shuō)海外接受的價(jià)值取向。

        1.中國(guó)傳統(tǒng)文化的跨文化魅力探尋??缥幕攘κ侵袊?guó)文學(xué)海外影響力構(gòu)建的一個(gè)重要因素?!啊镀逋酢分型跻簧w現(xiàn)了中國(guó)文化精神的力量,那就是依靠道家和禪宗中的入定狀態(tài),獲得一種靈性的啟示。”[6]陸文夫的《美食家》通過(guò)描寫(xiě)“食”思考中國(guó)傳統(tǒng)文化,譯本在歐洲出版后,許多國(guó)際友人到蘇州都想要見(jiàn)見(jiàn)《美食家》的創(chuàng)作者,海外書(shū)店考慮營(yíng)銷(xiāo)的需要,也有意加入了中國(guó)美食元素。法國(guó)畢基埃出版社負(fù)責(zé)人給予這部小說(shuō)很高的評(píng)價(jià):“出版《美食家》這樣的中國(guó)小說(shuō),我只是出于對(duì)東方文化,特別是對(duì)中國(guó)悠久的歷史和神秘文化的好奇……被中國(guó)文化神奇魅力吸引著?!盵7]陸文夫因此深受法國(guó)文化界推崇。關(guān)注中國(guó)文化內(nèi)涵是西方學(xué)者解讀韓少功文化尋根作品的一個(gè)視角。荷蘭漢學(xué)家林恪(Mark Leenhouts)在其專(zhuān)著《以出世的態(tài)度入世:韓少功與中國(guó)尋根文學(xué)》中分析了《爸爸爸》《女女女》中的中國(guó)文化意蘊(yùn),認(rèn)為:“韓少功以一個(gè)作家視角批判性地看待中國(guó)文化,既找出了文化的根性弊病,又張揚(yáng)了堅(jiān)韌的生存品質(zhì)與儒家的民族大義情懷,而不是站在知識(shí)分子的立場(chǎng)評(píng)論中國(guó)文化?!盵8](P5)豐富的文化內(nèi)涵使得海外對(duì)當(dāng)代文化尋根小說(shuō)保持了一種獨(dú)特的情感。

        中國(guó)文化中的優(yōu)良傳統(tǒng)是中國(guó)智慧的結(jié)晶,吸引著海外讀者。在《紅高粱家族》中,莫言不僅讓“高密東北鄉(xiāng)”大放異彩,而且表現(xiàn)普通人的英雄主義精神。小說(shuō)主人公余占鰲敢愛(ài)敢恨,雖是爭(zhēng)取自由而反抗壓迫的土匪,但頑強(qiáng)抵抗日本侵略者,直至拼盡最后一人。在國(guó)外讀者看來(lái),“在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,不應(yīng)該用完美的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量人,即便是土匪,但只要維護(hù)百姓的利益,就是英雄。”[9](P15-16)賈平凹的《浮躁》描寫(xiě)了改革開(kāi)放初鄉(xiāng)村經(jīng)歷的精神震蕩和文化變遷。評(píng)論者在分析小說(shuō)主人公金狗時(shí)指出:“農(nóng)民應(yīng)該接受?chē)?guó)外先進(jìn)的現(xiàn)代技術(shù),但也必須講道德、守倫理,要堅(jiān)決抵制封建迷信、爾虞我詐、歪風(fēng)邪氣,不做損毀人格的事。”[10]當(dāng)代文化尋根小說(shuō)對(duì)于優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的堅(jiān)守增強(qiáng)了當(dāng)代文學(xué)故事的跨文化魅力。

        2.傳統(tǒng)與現(xiàn)代交織下中國(guó)人精神世界的洞察。鄭義的《老井》和張煒的《古船》多被西方讀者并置研究。美國(guó)華裔學(xué)者米家炎(Jiayan Mi)依據(jù)癥候式閱讀,解讀了兩部小說(shuō)中共同的事件——“老村河流的干枯與水源斷流”,挖掘出其中的“熵的焦慮”。正如論者所言,“兩部尋根作品是‘消失’的寓言,指向中國(guó)進(jìn)入現(xiàn)代化新時(shí)期后人們對(duì)社會(huì)與自然生態(tài)的不安及對(duì)未來(lái)的夢(mèng)想。他們渴望重構(gòu)民族身份,在與水的‘缺場(chǎng)’代表的生存困境斗爭(zhēng)中尋找民族復(fù)興的途徑?!盵11]《老井》中孫旺泉帶領(lǐng)村民多處打井和尋找水源,然而,越努力打井枯井越多,呈現(xiàn)一種西西弗式的荒謬,但他們同命運(yùn)與悲慘處境抗?fàn)幗K于取得勝利,孫旺泉憑借現(xiàn)代水文知識(shí)和鉆探技術(shù)打出了泉水?!豆糯分泻铀南А⒒貧w的循環(huán)與瓦里鎮(zhèn)的興衰榮辱史緊密聯(lián)系在一起。海外學(xué)者指出,“有思想的知識(shí)分子隋抱樸在改革大潮中大膽地挑戰(zhàn)社會(huì)傳統(tǒng),帶領(lǐng)人民戰(zhàn)勝了看似無(wú)法解決的困境?!≌f(shuō)贊頌了智慧、意志與文化內(nèi)省的勝利?!盵11]此外,英語(yǔ)世界讀者也試圖從韓少功的《歸去來(lái)》《爸爸爸》《女女女》中窺視當(dāng)代中國(guó)人的精神面貌。美國(guó)學(xué)者Vivian認(rèn)為,《歸去來(lái)》是人物在虛空的過(guò)去與現(xiàn)在的割裂中的自我身份追尋,提出了一個(gè)問(wèn)題,“在時(shí)代的發(fā)展與社會(huì)變遷中,個(gè)體如何建構(gòu)自我的集體意識(shí)?”[12]《爸爸爸》《女女女》通常被國(guó)外學(xué)者放在一起研究。海外相關(guān)研究揭示,前者中的“丙崽”、后者中的“幺姑”的怪異行為是主體性缺失的表征,生存主體在歷史與現(xiàn)實(shí)生存中由于未建立一種自我自主性,尚未形成對(duì)自我的過(guò)去和現(xiàn)在的明確認(rèn)知。[13](P161)西方研究者對(duì)文化尋根小說(shuō)中人的精神世界的關(guān)注說(shuō)明,他們希望從文學(xué)作品中了解到改革開(kāi)放后中國(guó)人的生存狀態(tài),也時(shí)常對(duì)作品進(jìn)行人性闡釋。因此,海外對(duì)此類(lèi)小說(shuō)的解讀沒(méi)有完全停留在社會(huì)學(xué)層面,開(kāi)始重視作品的人文內(nèi)涵。

        3.中國(guó)特色地域文化風(fēng)情體悟。賈平凹的《浮躁》中的商州是黃河文化發(fā)源地之一,濃厚的田園回歸意識(shí)、方言土語(yǔ)的濃濃鄉(xiāng)情、地方神秘風(fēng)俗文化等充滿鄉(xiāng)土色彩,這也正是商州的地域特色。自新時(shí)期以來(lái),那里發(fā)生了巨大的變化,但一些地方文化傳統(tǒng)被保存了下來(lái),吸引了大量海外讀者。韓少功在《馬橋詞典》中用生動(dòng)的方言巧妙地將馬橋鎮(zhèn)的傳說(shuō)、軼事、生活記憶編織在一起,構(gòu)思新穎的小說(shuō)。國(guó)外評(píng)論者更多評(píng)價(jià)了地方傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化思想共存的鄉(xiāng)村文化場(chǎng)景。小說(shuō)不是講述個(gè)人的故事,“而是在當(dāng)代文化語(yǔ)境下以詞條釋放馬橋人的集體記憶”。[12]歷史與故事構(gòu)成的迷人風(fēng)俗畫(huà)讓海外讀者從閱讀中豐富了自身對(duì)當(dāng)代中國(guó)的想象。這部極具創(chuàng)造性的小說(shuō)讓讀者近距離走進(jìn)馬橋鎮(zhèn)人的生活中,感受形形色色的詞典話語(yǔ)。“作品兼具世界性與民族性,既受儒家思想影響,……又有西方現(xiàn)代文化與歷史?!盵14]

        4.文學(xué)性的藝術(shù)審美。除了上述文化與人的精神狀態(tài)的視角外,回歸文學(xué)研究本體的現(xiàn)象也證實(shí)了國(guó)外讀者對(duì)這類(lèi)作品藝術(shù)價(jià)值的認(rèn)同。有學(xué)者細(xì)察了《棋王》的諧音敘事,發(fā)現(xiàn)阿城的“這一寫(xiě)作技巧生成了一種欲望,描摹出了下鄉(xiāng)知青充滿活力的情感”。[15]在國(guó)外讀者看來(lái),《紅高粱》的敘事突破了中國(guó)文壇的創(chuàng)作傳統(tǒng),接近西方現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義藝術(shù),其人物、情節(jié)實(shí)驗(yàn)使人想起唐納德·巴塞爾姆和約翰·巴思。研究馮驥才作品的海外學(xué)者指出,“《三寸金蓮》的故事展開(kāi)了命運(yùn)、權(quán)勢(shì)與形勢(shì)的反轉(zhuǎn),使讀者處于持續(xù)的驚訝與興奮之中。”[16]小說(shuō)的文化內(nèi)涵與藝術(shù)價(jià)值相互映襯,讓國(guó)外讀者體驗(yàn)中國(guó)文化風(fēng)韻的同時(shí),品鑒中國(guó)文學(xué)的美學(xué)意蘊(yùn)。

        當(dāng)代文化尋根小說(shuō)的海外接受走出了意識(shí)形態(tài)的束縛,既有文化解讀,也有藝術(shù)批評(píng),二者相得益彰,反映了這一類(lèi)型作品的海外經(jīng)典化狀態(tài)及從“走出去”到“走進(jìn)去”的轉(zhuǎn)變。

        三、對(duì)中國(guó)文學(xué)與文化“走出去”的啟示

        當(dāng)代文化尋根小說(shuō)海外接受的價(jià)值取向表明,這一類(lèi)型作品在國(guó)外有良好的海外影響力和傳播力。它在向世界講述文學(xué)故事的同時(shí),展示了生機(jī)勃勃、客觀真實(shí)、充滿異域風(fēng)情、發(fā)展進(jìn)步的中國(guó)景象,更新了西方人眼中刻板的近現(xiàn)代落后中國(guó)形象。書(shū)寫(xiě)當(dāng)代中國(guó)文化與人民生活變遷的文化尋根小說(shuō)的海外譯介、傳播與接受,有助于消弭國(guó)外對(duì)中國(guó)的誤解,促進(jìn)中西方文化互動(dòng),增強(qiáng)國(guó)家間的理解。因此,文藝可發(fā)揮中西方文化交流的橋梁作用。正如習(xí)近平總書(shū)記所說(shuō),“文藝工作者要講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、闡發(fā)中國(guó)精神、展現(xiàn)中國(guó)風(fēng)貌,讓外國(guó)民眾通過(guò)中國(guó)作家、藝術(shù)家的作品來(lái)深化對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)、增進(jìn)對(duì)中國(guó)的了解?!盵17]可以說(shuō),中國(guó)文學(xué)對(duì)外傳播已成為中國(guó)對(duì)外塑造文化形象、提高國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的重要舉措。新時(shí)期以來(lái),文化尋根小說(shuō)的海外譯介、流傳、接受與影響為當(dāng)代中國(guó)文學(xué)走出去提供了重要的經(jīng)驗(yàn)啟示,那就是堅(jiān)持自我傳播與海外他者傳播的聯(lián)動(dòng),平衡好二者之間的關(guān)系。當(dāng)代文學(xué)是中國(guó)國(guó)際形象的重要塑造者,其“走出去”是一個(gè)系統(tǒng)工程,不能僅僅依靠海外漢學(xué)家的傳播,必須依靠政府的指導(dǎo),通過(guò)恰當(dāng)?shù)姆绞?,在價(jià)值引領(lǐng)方面,有效地指導(dǎo)海外讀者的文化選擇,調(diào)動(dòng)他們閱讀中國(guó)文藝作品的審美興趣??梢哉f(shuō),把握海外讀者接受中國(guó)文學(xué)的價(jià)值取向是我們當(dāng)下對(duì)外講好中國(guó)故事的必然要求。

        可見(jiàn),當(dāng)代文化尋根小說(shuō)向國(guó)外讀者傳播了獨(dú)具特色的中國(guó)文化景觀。國(guó)外讀者接受這一類(lèi)型作品的價(jià)值取向顯示,當(dāng)代文化尋根小說(shuō)更新了他們心中的中國(guó)印象。從這一方面看,當(dāng)代文化尋根小說(shuō)扮演了中外文化交流使者的角色,有助于增進(jìn)西方民眾對(duì)于當(dāng)代中國(guó)的認(rèn)識(shí),進(jìn)而促進(jìn)海外讀者對(duì)于中國(guó)文化的認(rèn)同,推動(dòng)中外人文交流進(jìn)入更深層次。

        猜你喜歡
        小說(shuō)文化
        叁見(jiàn)影(微篇小說(shuō))
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
        遛彎兒(微篇小說(shuō))
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
        文化與人
        勸生接力(微篇小說(shuō))
        紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        那些小說(shuō)教我的事
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        明代圍棋與小說(shuō)
        亚洲香蕉成人AV网站在线观看| 我揉搓少妇好久没做高潮| 精品女厕偷拍视频一区二区区| 国产丝袜长腿美臀在线观看| 变态调教一区二区三区女同| 乱码1乱码2美美哒| 天天看片视频免费观看| 亚洲国产精品线路久久| 久久精品成人免费观看97| 日韩高清av一区二区| 久久国产精品色av免费看| 久久国内精品自在自线| 99久热在线精品视频观看| 亚洲熟女乱色综合亚洲av| 国产乱沈阳女人高潮乱叫老| 久久久国产精品免费无卡顿| 熟女白浆精品一区二区| 男子把美女裙子脱了摸她内裤| 久久狼人国产综合精品| 亚洲精品中文字幕免费专区| 中文字幕一区日韩精品| 亚洲精品无播放器在线播放| 国产高中生在线| 日本中文字幕一区二区在线观看| 日本一区二区三区丰满熟女| 一本久久a久久免费综合| 又粗又大又硬毛片免费看| 内射囯产旡码丰满少妇| 色窝窝在线无码中文| 国产精品27页| 人妻秘书被社长浓厚接吻| 亚洲一区二区三区,日本| 又粗又黄又猛又爽大片免费| 97午夜理论片在线影院| 久久久AV无码精品免费| 日韩精品夜色二区91久久久| 精品国产亚洲一区二区三区四区| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 97色伦综合在线欧美视频| 亚洲色欲在线播放一区| 国产精品nv在线观看|