我見(jiàn)青山多嫵媚
凡是過(guò)往,皆為序章。這句話出自英國(guó)著名戲劇家莎士比亞的劇作《暴風(fēng)雨》的第二幕第一場(chǎng),原文是“What’s past is prologue”。大意是:以往的一切都只是個(gè)開(kāi)場(chǎng)的引子,以后的正文該由我們來(lái)干一番。
我國(guó)著名翻譯家朱生豪先生曾將“What’s past is prologue”譯作“以往的一切都只是個(gè)開(kāi)場(chǎng)的引子”。而在著名散文家梁實(shí)秋先生的譯本中,這句話則被譯作“以往的只算得是序幕”。
不管怎么翻譯,我們都可以通俗地理解為:過(guò)去的一切只是為我們今后大展宏圖翻開(kāi)了一個(gè)序言,更美好的事情還在后面呢。
“序章”是寫(xiě)在文章前面的話,不是正文,也不是文章重要的部分。我們可以這樣理解:已經(jīng)發(fā)生的事情,都已經(jīng)成為過(guò)去,沒(méi)有必要再沉溺其中,要把握當(dāng)下,面對(duì)未來(lái)才好。
因此,“凡是過(guò)往,皆為序章”是一種對(duì)過(guò)去輕描淡寫(xiě)的意味。
縱觀文藝復(fù)興時(shí)期的莎士比亞在發(fā)出“凡是過(guò)往,皆為序章”的感慨后,也曾說(shuō)“明智的人決不坐下來(lái)為失敗而哀號(hào),他們一定樂(lè)觀地尋找辦法來(lái)加以挽救”;唐代的文人雅士王勃在抒發(fā)“東隅已逝,桑榆非晚”時(shí),魏晉的陶淵明在《歸去來(lái)兮辭》中早就曾詠嘆:“歸去來(lái)兮,田園將蕪胡不歸?悟已往之不諫,知來(lái)者之可追。實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺(jué)今是而昨非。”
所有過(guò)往,皆是經(jīng)歷,所有相遇,皆有意義。
彎道也是一種風(fēng)景。