李翠霞
(廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
2021年4月,習(xí)近平總書記在廣西考察時(shí)強(qiáng)調(diào),廣西要融入共建“一帶一路”,高水平共建西部陸海新通道,大力發(fā)展向海經(jīng)濟(jì),促進(jìn)中國—東盟開放合作。越南在“一帶一路”倡議中扮演著重要的角色,是海上絲綢之路的重要節(jié)點(diǎn),隨著中國與越南的合作日益緊密,中越雙語翻譯人才在對外合作交流中的作用逐漸凸顯,而供需矛盾也日益突出。不少企業(yè)反映,目前缺乏解決文件量大、時(shí)間緊迫、質(zhì)量要求高的筆譯以及會議、談判等口譯方面的翻譯人才,迫切需要大量既精通越南語,又了解越南文化及風(fēng)土人情的外語人才。顯然,傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式已不能適應(yīng)新時(shí)代翻譯人才培養(yǎng)所面臨的新要求和新挑戰(zhàn)。
廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院于2004年開設(shè)應(yīng)用越南語專業(yè),《越漢翻譯理論與實(shí)踐》是該專業(yè)的必修課,也是專業(yè)核心課程之一。本論文以《越漢翻譯理論與實(shí)踐》課程為例,從中越企業(yè)翻譯崗位需求出發(fā),開發(fā)課程信息化資源,從“課堂革命”的角度對該課程進(jìn)行優(yōu)化和設(shè)計(jì)。立足行業(yè)需求,創(chuàng)新培養(yǎng)模式,通過企業(yè)的平臺融合創(chuàng)新校內(nèi)書本知識和產(chǎn)業(yè)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),把教學(xué)內(nèi)容與企業(yè)開展的翻譯項(xiàng)目源頭結(jié)合起來,讓學(xué)生“在上課中體驗(yàn)上班”,把課堂翻譯作業(yè)布置為一項(xiàng)翻譯工作,學(xué)生形成學(xué)、做、用一體化的學(xué)習(xí)模式,最終實(shí)現(xiàn)“作業(yè)即作品”。
(1)師資和教材使用情況。廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院自2004年開設(shè)應(yīng)用越南語專業(yè)以來,該專業(yè)的越南語專任教師有5名,包括越南外教1名、高級職稱教師1名、中級職稱教師2名、初級職稱教師1名。其中,3名教師都有在越南留學(xué)的經(jīng)歷,2名教師持有導(dǎo)游證并從事過中越導(dǎo)游工作,1名教師有在越南工作的經(jīng)歷。目前,高職院校應(yīng)用越南語專業(yè)越南語翻譯課程使用的參考教材有《實(shí)用漢越互譯技巧》《商務(wù)越南語口語》等,詳見表1。從調(diào)查表看,這些教材的服務(wù)對象一般是以本科越南語專業(yè)學(xué)生為主,對高職越南語專業(yè)學(xué)生來說難度比較大,種類比較單一,教學(xué)效果欠佳,原因是現(xiàn)有教材標(biāo)準(zhǔn)與職業(yè)教育培養(yǎng)學(xué)生的綜合職業(yè)能力不相符,教材內(nèi)容與行業(yè)需求關(guān)聯(lián)度不高。不少任課教師反映,使用本科翻譯教材的原因是目前缺乏高職越南語翻譯教材。
表1 部分院校高職越南語翻譯課程教材使用調(diào)查表
(2)學(xué)情分析。以廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院2017級應(yīng)用越南語專業(yè)、2018級應(yīng)用越南語專業(yè)和2019級應(yīng)用越南語專業(yè)為例。這三屆學(xué)生都是在第四學(xué)期(即大二的第二學(xué)期)開設(shè)越南語翻譯課程。第四學(xué)期的學(xué)生已有一定的越南語基礎(chǔ),具備越南語聽、說、讀、寫的能力,但同時(shí)出現(xiàn)了學(xué)習(xí)成績兩極分化的現(xiàn)象,每個(gè)專業(yè)有三分之一的學(xué)生成績比較優(yōu)秀,有三分之一的學(xué)生成績比較差。成績比較優(yōu)秀的學(xué)生,他們的越南語基礎(chǔ)知識比較扎實(shí),上翻譯課很容易理解老師講授的內(nèi)容,并能快速完成翻譯任務(wù),成績比較差的學(xué)生感到課程難度比較大,很難在課堂上消化老師的授課內(nèi)容,基本無法完成翻譯任務(wù)。如果任課教師“以教為中心”,只從教學(xué)的角度出發(fā),為了完成教學(xué)任務(wù)而教,必將導(dǎo)致基礎(chǔ)比較差的三分之一的學(xué)生在課堂上無所事事,甚至厭學(xué),這樣的課堂氛圍也將影響其他同學(xué)。
(3)人才需求。從行業(yè)企業(yè)用人需求看,并非所有學(xué)生都要從事翻譯工作,而是從事與越南語相關(guān)的不同工作。2019年12月,本院2017級應(yīng)用越南語班畢業(yè)生有11人應(yīng)聘到了立訊精密(越南)有限公司實(shí)習(xí),他們的工作崗位分別是總經(jīng)理秘書兼翻譯、人力資源管理、行政管理、工時(shí)管理、安保管理和車間數(shù)據(jù)管理等。2021年7月,2019級越南語專業(yè)學(xué)生有10人到江蘇創(chuàng)源電子有限公司實(shí)習(xí),為將來派駐越南工作做準(zhǔn)備,他們實(shí)習(xí)的崗位分別是人事總監(jiān)助理、倉管助理、質(zhì)量檢驗(yàn)員等等。從工作內(nèi)容看,大部分是內(nèi)部事務(wù)管理,翻譯工作只是工作內(nèi)容的一部分。因此,要培養(yǎng)符合企業(yè)需求的越南語高職技能人才,必須結(jié)合市場需求,充分調(diào)研,重新定位翻譯課程標(biāo)準(zhǔn),不斷豐富課堂教學(xué)內(nèi)容,探索教學(xué)改革模式。
為提高教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)符合新時(shí)代外向型企業(yè)需求的高職越南語專業(yè)人才,筆者針對廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院2017級、2018級和2019級應(yīng)用越南語專業(yè)的越南語翻譯課程開展了課堂改革的嘗試,采取如下措施:
興趣是最好的老師,目標(biāo)就是動力。在越南語翻譯課程第一課,教師引導(dǎo)每個(gè)學(xué)生結(jié)合畢業(yè)后的工作方向和個(gè)人的學(xué)習(xí)情況,定下課程學(xué)習(xí)目標(biāo)和個(gè)人發(fā)展目標(biāo)。一般情況下,教師會引導(dǎo)越南語基礎(chǔ)較好的學(xué)生定的目標(biāo)比較高,基礎(chǔ)一般或比較差的學(xué)生定的目標(biāo)相對低一些。比如,基礎(chǔ)比較好的學(xué)生制定的課程學(xué)習(xí)目標(biāo)如下:提前預(yù)習(xí)課文及練習(xí),課堂上能跟上老師的授課步驟,積極提問并回答老師的問題,按時(shí)高質(zhì)量完成課堂翻譯練習(xí)。在2017級、2018級和2019級應(yīng)用越南語專業(yè)3個(gè)班中,制定比較高的和一般的課程目標(biāo)學(xué)生的比例一般是5:5,有個(gè)別班級是6:4。學(xué)生制定課程學(xué)習(xí)目標(biāo)之后,在教師的帶領(lǐng)下,每個(gè)學(xué)生都會有目的地去完成學(xué)習(xí)任務(wù),從而調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,從“要我學(xué)”變成了“我要學(xué)”。從期末考核成績看(見表2),大部分學(xué)生都在不同程度上有了進(jìn)步,并且基本上完成了開學(xué)時(shí)自己制定的課程學(xué)習(xí)目標(biāo),考核成績中等以上的學(xué)生人數(shù)增加較多,考核成績優(yōu)秀的學(xué)生人數(shù)也有所增加,全班學(xué)生成績均有顯著提高。
表2 高職越南語翻譯課程制定學(xué)習(xí)任務(wù)前后成績對比
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,教學(xué)形式更加多樣化和信息化。在智慧教育環(huán)境下,學(xué)生擁有更多獲取知識的渠道。因此,教師也要提高運(yùn)用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的能力,要充分利用超星平臺、慕課資源、混合式教學(xué)等模式,還可以借助QQ群、微信群給學(xué)生布置和批改作業(yè),對于完成比較好的作業(yè),可以設(shè)置為模范作業(yè),供大家參考,共同提高。除了課堂上教師授課的內(nèi)容,還可以引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注“中國駐越南使館”“荷花雜志”等中國權(quán)威官方公眾號,自主學(xué)習(xí)其中關(guān)于中越政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的中越文對照文章或視頻,豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,開闊視野。
教育部部長陳寶生指出,培養(yǎng)高素質(zhì)人才依托于企業(yè),要發(fā)展中國特色現(xiàn)代學(xué)徒制,讓學(xué)校像企業(yè)、教室像車間、課堂像工段、教師像師父、學(xué)生像學(xué)徒、教案像圖紙、作業(yè)像產(chǎn)品,讓校企合作成果反哺教學(xué),讓學(xué)生在合作中學(xué)到真本事。廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院擬與廣西農(nóng)墾越南明陽生化有限責(zé)任公司、江蘇創(chuàng)源電子有限公司開展產(chǎn)教融合。目前本院有3名應(yīng)用越南語專業(yè)畢業(yè)生在廣西農(nóng)墾越南明陽生化股份有限公司就職,10名應(yīng)用越南語專業(yè)學(xué)生在江蘇創(chuàng)源電子有限公司實(shí)習(xí),崗位分別是總經(jīng)理助理、辦公室主任、供銷部后勤單證員、人事總監(jiān)助理、倉管助理、質(zhì)量檢驗(yàn)員等,工作內(nèi)容涉及公司供、銷、物流經(jīng)營、對接客戶、行政管理、技術(shù)服務(wù)、后勤服務(wù)、人事考核等。本院應(yīng)用越南語專業(yè)的越南語翻譯課程將根據(jù)合作企業(yè)提供的崗位工作內(nèi)容設(shè)計(jì)教學(xué)模塊,并將教學(xué)模塊融入到教學(xué)內(nèi)容中,讓學(xué)生完成學(xué)、做、用這一系列環(huán)節(jié),最終在用的環(huán)節(jié)遞交“作品”,任課教師從中挑選出比較優(yōu)秀的“作品”,發(fā)給共建企業(yè)相關(guān)負(fù)責(zé)人,讓他們對學(xué)生的“作品”及教師的授課過程進(jìn)行評價(jià),教師結(jié)合評價(jià)情況進(jìn)行改進(jìn),最終確定優(yōu)秀“作品”。
課堂是高職教育的主戰(zhàn)場,教師是課堂革命的第一責(zé)任人。高職教育“工學(xué)結(jié)合、產(chǎn)教融合、校企合作”的人才培養(yǎng)特點(diǎn)要求教師必須是“雙師型”教師。高職院校教師既要有扎實(shí)的理論知識,更要有專業(yè)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),可以通過企業(yè)頂崗、掛職鍛煉、訪問學(xué)者、專業(yè)培訓(xùn)等模式,加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)研合作,提高高職教師的崗位實(shí)踐操作能力,真正成為“雙師型”高校教師。2004年至今,廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院的越南語專業(yè)教師每年都參加共青團(tuán)中央舉辦的“中越青年大聯(lián)歡”翻譯接待、商務(wù)部援外培訓(xùn)項(xiàng)目翻譯、商務(wù)部主辦的中國—東盟博覽會會務(wù)翻譯接待、商務(wù)廳主辦的“中越跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)建設(shè)與管理培訓(xùn)班”的翻譯與接待等社會實(shí)踐工作,極大地提高了教師的越南語翻譯水平和社會服務(wù)能力。
教育改革的核心是課堂改革,只有課堂進(jìn)行改革,才能改善教育質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)。課堂革命就是向課堂要質(zhì)量。提高課堂教學(xué)質(zhì)量受教師、教材、教法和學(xué)生等因素的影響。目前,教材建設(shè)仍然是高職越南語專業(yè)發(fā)展的瓶頸,需要學(xué)校與企業(yè)共同努力,要通過引企入校、引校入企,把學(xué)校辦成企業(yè)的培訓(xùn)基地,把企業(yè)辦成學(xué)校的實(shí)踐基地,把企業(yè)需求及時(shí)、有效地轉(zhuǎn)化為學(xué)校育人的標(biāo)準(zhǔn)和方案。