記者|李 麗
能夠促成高質(zhì)量的授權(quán),版權(quán)經(jīng)理人會收獲自我肯定。
四川少年兒童出版社國際合作部主任尹川
2021 年10 月底,四川少年兒童出版社(簡稱“川少社”)國際合作部主任尹川所在的辦公樓,因疫情原因被臨時封控。在數(shù)小時等待中,尹川和同事們依然按部就班地看稿子、做材料。尹川說:“這也是川少精神的體現(xiàn),是我們企業(yè)文化的呈現(xiàn)。無論外部環(huán)境如何,全社上下,同事和領(lǐng)導始終溝通協(xié)作良好,大家都有共同的目標——做出業(yè)績,促進川少社的發(fā)展。這樣的工作環(huán)境,讓身在其中的每一位員工專注于自己的本職工作,心無旁騖?!?/p>
正因為身處這樣的企業(yè)氛圍中,尹川聊起自己的工作歡聲笑語不斷。她和編輯們一起翻看討論某本童書時會開心大笑,她們聊天時都認為自己很幸運:“生活中最愉快的事,大概就是找了個自己喜歡的工作?!币ǜ嬖V《出版人》,用她們同事的話說,“沒有杜拉拉升職記般的職場氛圍”,有的是大家齊心協(xié)力建設(shè)一個“大家庭”的團隊精神。
也因此,盡管普遍認為外語專業(yè)出身的年輕人很難長久從事版權(quán)行業(yè),尹川卻認為出版行業(yè)是可以擇一事終一生的行業(yè)。在她看來,做出版是能讓從業(yè)人員不斷增長知識的工作,而且,“我喜歡和來自不同文化的人打交道,通過國際合作,能把自己的專業(yè)用起來”。
尹川本科專業(yè)是英語,研究生階段學的是編輯出版。畢業(yè)時,尹川希望找到一份出版社版權(quán)經(jīng)理的工作,“但是一直沒有看到相關(guān)招聘信息,直到看到家鄉(xiāng)的四川少年兒童出版社招聘版權(quán)經(jīng)理,于是積極參加了面試,有幸畢業(yè)后的第一份工作就扎根川少社”。尹川說,川少社開展國際合作非常早,1998 年就和我國香港地區(qū)的新雅文化事業(yè)有限公司建立了合作。20 世紀初川少社就從加拿大、美國等引進版權(quán)?!斑@也是川少社早在2009 年,先于大多數(shù)出版社設(shè)立版權(quán)貿(mào)易專崗,發(fā)出招聘信息的原因?!?/p>
川少社國際合作部主要負責圖書版權(quán)引進與輸出,除此之外還在融合發(fā)展方向探索,策劃文化交流活動。川少社近幾年引進出版的圖書,市場表現(xiàn)不錯的有德國的《當世界年紀還小的時候》,英國DK 出版公司的《DK兒童百科全書(精致版)》,意大利的《星際太空鼠》等。但讓尹川最有成就感的,卻是歷經(jīng)六七年終得以出版的奧地利作家班石的系列作品。
尹川回憶,認識班石的第一本書是《我想爸爸》。那是一個冬日暖陽的下午,尹川在華德星際文化傳媒有限公司的辦公室,一邊翻看這本畫面生動的繪本,一邊聽推薦該書版權(quán)的工作人員講讀,聽著聽著,這本只有32頁、文字不多的繪本,令尹川的眼眶一潤。
因為《我想爸爸》,尹川對班石的作品“一見鐘情”
輸出美國的《三星堆青銅器》和《秦始皇兵馬俑》
這本書從一個天真可愛的孩子的視角,展現(xiàn)了他對爸爸的想象和思念。他的爸爸可能因為職業(yè)原因,不能時時在他身邊;也有可能和媽媽分開了;還有可能已經(jīng)不在這個世界了。他的爸爸在哪里都不要緊,因為在孩子心里,他對爸爸的想念與追尋一直真實存在。
當時班石創(chuàng)作出版的作品還不多,選題在第一次論證時被否了。班石陸續(xù)出了幾本新書之后,選題還是沒有通過。川少社的編輯對班石的圖書反復琢磨后發(fā)現(xiàn),班石真是一位“寶藏作者”,讀者總能從她的作品中看到“多維度”:一是多維度的敘事方法。班石作品中的畫與文字,讀者既能分開閱讀,又能合在一起讀。畫與文字既相輔相成,又各自出彩,不同年齡和閱讀能力的讀者,都適宜讀班石的作品;二是多維度的解讀方式。班石的作品既能描述出孩子們的所思所想,同時又能引發(fā)家長對于教育方式的思考,讓人能從不同維度解讀故事,于是編輯再次申報了選題。2020 年,在尹川對班石作品“一見鐘情”六七年之后,《我想爸爸》中文版由川少社在國內(nèi)出版。迄今,川少社已出版了班石的14 本圖畫書。
一名版權(quán)經(jīng)理人不僅要“挖掘”優(yōu)秀的外版圖書,還需要把本版好書推向世界。據(jù)尹川介紹,川少社有不少圖書受到全球各地市場認可和小讀者喜愛。授權(quán)我國香港地區(qū)出版的中文繁體版《60 秒小偵探》(2 冊)已經(jīng)連續(xù)三年版稅溢出,銷售約1.6 萬冊;《培養(yǎng)孩子好性情的第一本書》等多個低幼產(chǎn)品,在越南市場受到小朋友喜愛,在海外實現(xiàn)了版權(quán)續(xù)約;《三星堆青銅器》早在2015 年就向美國寶爾博物館輸出了英文版權(quán);《米小圈上學記》(3 冊,挪威語版本)進入挪威當?shù)氐倪B鎖書店ARK 等主要渠道銷售。
童書“走出去”具有自身天然的優(yōu)勢:“文字量可控,翻譯成本不高,出版周期相對較短,這讓童書更容易通過商業(yè)化方式‘走出去’?!薄靶⊥瘯鋵嵱兄笞饔谩?,尹川說,一位印度文化界人士曾經(jīng)對她說過這樣一句話:“促進中印兩國的友誼,從少年兒童抓起?!?/p>
尹川認為這幾年國內(nèi)原創(chuàng)插畫的不斷發(fā)展,也推動了童書,尤其是繪本或故事書的“走出去”?!安瀹嬍菦]有國界的,我們的原創(chuàng)插畫不僅在技法上有提升,也更加注重畫面的故事表達。但要把我們的圖書有效輸出,需要費點心思?!币ǘ嗄陙韽氖掳鏅?quán)工作的體會是,向海外合作方推介圖書應該建立在“閱讀”的基礎(chǔ)上:版權(quán)經(jīng)理人需要閱讀所薦圖書,在向外方發(fā)送圖書簡介的同時,傳遞個體化的、讀者視角的觀點。
“個別時候,我們會和外方探討圖書欠缺的地方,如排版字體需要優(yōu)化等?!币ㄖ赋觯鼘I(yè)的溝通能夠增加雙方信任。“談論圖書的不足不會影響該書的版權(quán)購買,對方也有自己的判斷。要做好版權(quán)業(yè)務,要動腦子,想辦法,有創(chuàng)新意識,這是一份開拓性的工作?!币◤娬{(diào)。
“國際合作對版權(quán)經(jīng)理人的要求很高”,尹川認為要成為一名優(yōu)秀的版權(quán)經(jīng)理,首先需要具備以下基本技能和素養(yǎng):
川少社已引進出版班石的14本圖畫書
第一是要能熟練使用外語。無論與外方郵件往來、電話溝通,還是審閱外文合同,都要求版權(quán)經(jīng)理能熟練使用英文。版權(quán)經(jīng)理人需要對英文合同的翻譯負責,還要對合同中一些容易導致歧義的內(nèi)容和版權(quán)方進行交涉。
其次,版權(quán)經(jīng)理人要有良好的溝通與談判技巧。對外要做好業(yè)務溝通與銜接,對內(nèi)能夠與社內(nèi)不同部門協(xié)作。再次,版權(quán)經(jīng)理人要有知識產(chǎn)權(quán)意識。尹川表示,知識產(chǎn)權(quán)在社會發(fā)展中的作用日益凸顯,從業(yè)人員有必要通過培訓、自學、理論結(jié)合實踐等多種途徑,提升自己的知識產(chǎn)權(quán)知識,為規(guī)范做好國際合作打下堅實基礎(chǔ)。
此外,尹川在工作中的體會是,版權(quán)經(jīng)理人還得是一個優(yōu)秀的“管理者”。版權(quán)合同是否完善?如何歸納存檔利于查閱?定期關(guān)注合約時限,按時寄送樣書和做好版稅結(jié)算,懂得如何查漏補缺,等等。“仔細認真,不放過每一個問題或工作漏洞,是我們川少社的工作作風?!?/p>
盡管工作中難免總是有困難出現(xiàn),偶爾也會想逃避,但尹川笑稱自己常飲的雞湯是張德芬老師的一句話:“每個困難背后都藏著一枚彩蛋?!痹谒磥恚霭鏄I(yè)是一個需要時間孵化產(chǎn)品的行業(yè),要求從業(yè)者沉淀下來,有十年磨一劍的恒心和精神。在有些年輕人離開的同時,也可以看到在出版行業(yè)深耕多年的前輩,對這一行業(yè)深深的熱愛。
如今已是一名五歲小姑娘媽媽的尹川,談到工作帶給她生活的幸福感,一方面是能夠經(jīng)由工作,見到她崇拜的作家、插畫家本人,猶如年輕人見到“愛豆”的幸福;另一方面,尹川說籍由工作接觸到大量優(yōu)秀童書,使得她的孩子閱讀面很廣?!耙驗楣ぷ餍枰?,我也會閱讀不少童書,這讓我更容易從孩童的視角去理解孩子,懂得俯下身去傾聽?!?/p>
回首2021 年,讓尹川開心的是:川少社第四次榮獲商務部等國家五部委聯(lián)合認定的“國家文化出口重點企業(yè)”,“這是對我們國際合作的鼓勵和肯定”;以及與海外數(shù)字圖書館平臺建立了合作,開辟了以電子書形式“走出去”的新渠道。
展望2022 年,尹川說:“最近劉慈欣老師的《三體》英文版以高價續(xù)約,對版權(quán)經(jīng)理人是鼓舞人心的消息。我也得加油給我們的品牌暢銷書——‘米小圈’系列讀物找好海外的‘婆家’。促成高質(zhì)量的授權(quán),版權(quán)經(jīng)理人將會收獲滿滿的自我肯定?!薄?/p>
輸出到挪威的“米小圈”系列(挪威語版)