亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        探討漢語“是”的用法意義及其哈薩克文翻譯法

        2022-02-18 06:20:22阿依西瓦克阿不都艾合買提
        傳播力研究 2022年17期
        關(guān)鍵詞:賓語形容詞用法

        ◎阿依西瓦克·阿不都艾合買提

        (新疆日報社(新疆報業(yè)傳媒<集團>有限公司)哈薩克文翻譯室,新疆 烏魯木齊 830051)

        隨著社會的不斷進(jìn)步和發(fā)展,越來越多的語言形式出現(xiàn)在人們的生活當(dāng)中,人們也漸漸愿意主動掌握另一門語言技能來更好地適應(yīng)社會發(fā)展的需求。在漢族學(xué)生中有不少人學(xué)習(xí)哈語。漢語是一門復(fù)雜高深的學(xué)科,每個詞語在哈語翻譯中都會存在不同的形式,這種情況也為哈語學(xué)習(xí)帶來一定困難,這里以“是”的用法意義和哈語翻譯法為例進(jìn)行展開描述。

        一、漢語“是”的用法意義

        (一)漢語“是”的句法性質(zhì)

        漢語“是”常用的句法性質(zhì)有表“正確”的含義,與“非”相對,通常的句法形式有自以為是、一無是處;還有作為指示代詞出現(xiàn)的情況,表示“這個、這”,通常的句法形式有由是可知、如是;漢語“是”還有聯(lián)系兩種事物的句法性質(zhì),表示“是”連接的前后兩者表示同一種類或者后者是對前者的種類進(jìn)行說明的,如《紅高粱》的作者是莫言。在現(xiàn)代漢語中,最廣泛應(yīng)用的就是第三種句法性質(zhì),前兩種用法大多數(shù)存在于一些俗語或者習(xí)語中。除了以上作為名詞謂語句中的連接成分的用法外,漢語“是”也會經(jīng)常出現(xiàn)在一些不需要系詞的句子當(dāng)中,比如,我是在沈陽出生,這里的“是”就沒有連接作用,更多專家認(rèn)為這一類“是”的用法大多表示強調(diào),凸顯句子內(nèi)的某個成分,對此進(jìn)行以下句子的分析:

        A.是我們明天乘坐公交車去植物園參觀,這句話中“是”是為了突出回答哪些人去做以下的事。

        B.我們是明天乘坐公交車去植物園參觀,這句話中“是”是為了突出回答是在哪天做這些事。

        C.我們明天是乘坐公交車去植物園參觀,這句話中:“是”是為了突出回答如何去做這些事。

        D.我們明天乘坐公交車是去植物園參觀,這句話中“是”是為了突出回答我們是去做什么。

        由上可見,當(dāng)是表示強調(diào)的性質(zhì)時,在不同的位置,所強調(diào)的內(nèi)容也不同。

        漢語“是”具有一定的主觀化,在平時的日常交流中,人們不僅要在話語中表達(dá)說話的命題意義,更要表達(dá)其主觀性,表達(dá)其自己對這句話的態(tài)度和立場。漢語“是”作為在話題和述題之間的指示代詞,其意義通常較虛,加入“是”后就吸收了話題之間的語義關(guān)聯(lián)性,變成看主觀性較高的表達(dá)方式,比如,我是中國女婿,這就是一種主觀認(rèn)同句,說話者將“我”把自己和自己的中國女婿在主觀上連同起來,表現(xiàn)出了強烈的移情效果[1]。

        (二)漢語“是”的語義分類

        通常來說,在日常的漢語表達(dá)中,“是”的語義分類主要有作為形容詞、動詞和指示代詞這三種用法分類,除了以上的句法性質(zhì)分析外,這里對這三種用法分類進(jìn)行具體分析:

        A.你說的極是。-這里的“是”就作為形容詞的語義,表示“正確,認(rèn)同,認(rèn)為就是這個意思”。

        B.是日天氣轉(zhuǎn)晴。-這里的“是”就作為指示代詞表示“這”這個的意思。

        C.她是醫(yī)生。-這里的“是”就作為動詞語義,起到句子的連接作用。

        另外,“是”還在一些特定的語言環(huán)境下作為副詞形式出現(xiàn):

        A.周日,我是去了上海。-這里的“是”用在了動詞之前,表示加強語氣,一般需要重讀,不能省略。

        B.我是隨便說一說而已。-這里的“是”放在了形容詞前面。表示一種申辯、說明解釋的語氣,一般可以省略,不需要重讀。

        C.這個小孩是挺漂亮的。-這的“是”表示了一種判斷,強調(diào)其對于這句話的確認(rèn)和肯定。

        D.魯迅是阿Q正傳的作者。-這里“是”就是作為主語和賓語的連接詞,表明同類或者分類的關(guān)系。

        E.是我昨天把窗戶砸壞了。-這里“是”放在句子之前,并不作為主要的句子成分,去掉之后句子仍然成立。

        F.這本書是今年出版的。-這里“是”一般放在形容詞之前,表示更高程度,強調(diào)事件的真實性,不做動詞成分,在句子中不作為主要成分。

        除了以上的語義分類方式外,還有學(xué)者將“是”的語義分為確定義、存在義、判斷義和強調(diào)義,雖然其語義叫法不同,但使用起來與上一種分類方式類似:

        A.椅子上是一層灰。-表示存在義

        B.你說的話是準(zhǔn),真應(yīng)驗了。-表示確定義

        C.北京是中國的首都。-表示判斷義

        D.我是坐車去的公園。-表示強調(diào)義

        另外,還有一些從“是”的字句結(jié)構(gòu)進(jìn)行分類的情況,在其中也能體現(xiàn)出語義類別,比如,學(xué)者張和友就根據(jù)“是”這個目的內(nèi)在邏輯將其分成典型的“是”字句、準(zhǔn)典型的“是”字句和非典型的“是”字句這三類[2]。其中,典型的是字句結(jié)構(gòu)舉例如下:

        兇手就是王后的弟弟。這個句子中的表達(dá)者主觀就認(rèn)定了這兩個名詞實體之間存在著一定的關(guān)系,所以是典型是字句。

        在準(zhǔn)典型“是”字句結(jié)構(gòu)中,其中所包含的動詞性成分是需要指稱化才能變成典型結(jié)構(gòu)的,比如:

        中國志愿軍是在1950年跨過鴨綠江的。

        非典型的“是”字結(jié)構(gòu)有以下幾種情況:

        A.小王是父親病了。

        B.我是昨天去的新疆。

        C.她是參加聚會了。

        二、哈語翻譯法

        哈語翻譯時在漢語和哈語之間的語言轉(zhuǎn)換,由于漢語和哈語這兩種語言在詞匯詞義、句法關(guān)系、語法結(jié)構(gòu)以及表達(dá)習(xí)慣上都有較大的差異,所以在翻譯的過程中很難達(dá)到譯語和原語之間完全一樣的水平。在翻譯過程中需要注意一些特定原則或者翻譯方式,如果在翻譯時單純地保留原文的格式和內(nèi)容,這樣很難令讀者在閱讀譯文的時候有同樣的體驗,譯文也會顯得格式化、生硬。所以在哈語翻譯的時候,需要根據(jù)原文的結(jié)構(gòu)、原文要表達(dá)的意思,將原文內(nèi)的句子做拆分或者合并處理,必要時還可以將復(fù)雜的句子拆解成幾個簡單的句子進(jìn)行翻譯,這樣才能使翻譯出來的內(nèi)容更加地道。要想做好哈語翻譯必須要掌握其翻譯技巧,了解其語言表達(dá)習(xí)慣,在原文和譯文之間加以使用。

        三、漢語“是”不同用法下的哈語翻譯法

        由于漢語“是”在不同的語言環(huán)境和不同的句子表達(dá)中具有不同的用法意義,這里按照詞性進(jìn)行分類分析,分析“是”作為不同詞性時的哈語翻譯法,其中首先分析也是最主要的用法分析的就是“是”在句子中做動詞成分時的哈語翻譯原則及方法。對此,首先分析哈語翻譯法中動詞的分類及功能與漢語中有何不同,再進(jìn)行詳細(xì)分析作為動詞詞性的“是”在哈語翻譯中的具體操作。

        哈語翻譯動詞時,同漢語一樣,都可以根據(jù)句子的結(jié)構(gòu)特點和動詞的詞義特點以及動詞能否支配賓語作為分類原則。哈語一般根據(jù)句子的結(jié)構(gòu)特點將其分為單純詞和合成詞,合成詞又被分為復(fù)合詞和派生詞,但在哈語翻譯動詞時,其中的動詞形態(tài)變化和動詞的詞綴都較為豐富,所以在哈語翻譯時,也可以根據(jù)動詞的人稱范疇進(jìn)行分類,也就是分析原文的說話者和主體之間的關(guān)系,進(jìn)行分類。

        在哈語中,動詞同漢語一樣都具有很強的構(gòu)詞功能,可以通過動詞的組合構(gòu)成新的詞匯,哈語通過在動詞詞根上附加各種的詞綴就可以組成新的詞,這也是在翻譯中需要重點利用的方法。同時在哈語翻譯時需注意,話語中不能同時存在兩個賓語沒有連謂句的情況,例如,她低頭沉思往事,雖然在漢語中低頭和沉思是組成連謂的,其中低頭表示方式,但是在哈語翻譯中,低頭就只能做副詞進(jìn)行表示,這是需要注意的翻譯原則。

        “是”的大多數(shù)用法都為動詞詞性,表達(dá)的范圍和意思都較為廣泛,接下來對“是”作為動詞詞性時的哈語翻譯法進(jìn)行具體分析:

        當(dāng)“是”作為動詞詞性并在翻譯中可以省略時,可以直接將賓語譯為謂語,例如,在翻譯“她的出生地是沈陽市。”這句話是就可以用到這個翻譯原則進(jìn)行翻譯。當(dāng)“是”后面的賓語在句子中有比喻作用時,“是”在翻譯時可以直接用破折號表示,如:歌和馬是哈薩克族的翅膀。這句話就可以直接使用破折號翻譯“是”,?н мен ат – ?аза?ты? ?анаты。當(dāng)在句子中主語和賓語相對應(yīng)或者相統(tǒng)一的時候,且“是”表示同類或歸類時,在哈語翻譯的時候要將以賓語附加謂語性人稱次作為結(jié)尾來進(jìn)行翻譯[3]。當(dāng)主語和賓語不是對應(yīng)的,賓語是作為對主語說明補充的成分,翻譯的時候賓語有的時候可以有詞尾變化,具體的變化方式要根據(jù)句子的情況靈活選擇。當(dāng)賓語在句子中充當(dāng)對主語的解釋說明或者下定義的成分時,可以使用特定的哈語詞作為翻譯,比如,翻譯“語法是一個嚴(yán)密的立體的開放的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)。”這句話是就可以翻譯為Грамматика – ?ата? ?ш ?лшемд? ашы? ж?йел?к жел?。當(dāng)句子中賓語表示事物的存在,主語表示一些方位詞的時候,“是”在翻譯時要翻譯為“存在或者有”的意思。當(dāng)“是”在句子中只作為小句子中的成分或者作為短句的獨立謂語時,且“是”在句子中不在主語和賓語之間的情況下,翻譯時就需要靈活進(jìn)行了,比如,“抬頭又看見天上是很多鳥”或者是“野草遍地都是”[4]。當(dāng)“是”在句子中做動詞詞性,且做修飾詞的時候,通常直接放在句首或者前面不放置主語時,則直接修飾其后面的詞語。

        “是”除了作為動詞詞性外,還有其他的詞性或表達(dá)形式,首先介紹當(dāng)“是”放在特殊位置或者與其他詞連用時的翻譯方式。當(dāng)“是”放在句首表示一種統(tǒng)籌概括的情況時,通常表示“凡是”的意思,在哈語翻譯時通常使用барлы?。當(dāng)“是”不再放在句首,而是放在連接詞如“都、即使”等后面的時候,“是”在句子中表示強調(diào)的含義,通常需要用-aq進(jìn)行翻譯。

        “是”與其他詞連用的時候,較為常見的就是“是……的”進(jìn)行連用。當(dāng)“是”與“的”連用的時候,通常表示一種強調(diào)的概念,在翻譯成哈語的時候,可以將其省略,但是“是”和“的”之間的詞語還是需要正常翻譯的[5]。包括“是”加形容詞再加“的”的情況;“是”加名詞性偏正詞組再加“的”的情況,如是吃飯的時候了;“是”加動詞性偏正詞組再加“的”的情況,如會議是在輕松愉悅的氛圍下開展的;“是”加主謂詞組再加“的”的情況,如頭上戴的帽子是誰給你買的?“是”加動賓詞組再加“的”的情況;“是”加形容詞性聯(lián)合詞組再加“的”的情況,如這本書的內(nèi)容是簡單的,但里面的內(nèi)涵是很深刻的。還有“是”加連動詞組再加“的”的情況,如我們是來吃飯的,以上這些“是……的”連用的句子,在哈語翻譯過程中都需要特殊注意,使用特定詞綴等進(jìn)行表達(dá)。

        當(dāng)“是”連接兩個相同的詞組時也是哈語翻譯中重點需要注意的,包括“是”連接的是兩個相同的動詞或相同的名詞,表示的是強調(diào);在“是”前面有時存在副詞如“到底”“就”的情況時,通常譯語也是加強語氣。當(dāng)“是”連接著兩個相同的形容詞或者動詞,但是不是同類意思,表示的是讓步的情況,通常意思為“雖然”,并且在后面的分句中一般會帶有表示轉(zhuǎn)折性的詞語,如“不過”“但是”“可是”等,這個時候在哈語翻譯時,將動名詞作為賓語,且用同一個動詞作謂語來表示。

        當(dāng)“是”在“因為”或者“為了”這一類詞后面的時候,大多表示強調(diào)原因或者目的,哈語翻譯時通常需要借助輔助詞。

        還有一些“是”謂語句子中特殊位置,或者與特定詞語向結(jié)合的情況。如當(dāng)“是”位于前面的副詞“就”和后面的語氣助詞“了”之間時,通常搭配在句子句末進(jìn)行使用,表示可以的含義,在哈語翻譯時通常使用明了式進(jìn)行。當(dāng)“是”和“有的”這一類詞組成有的是,多的是這種短語作為謂語的時候,通常表示的意思是很多,在哈語翻譯時通常譯為к?птеген。當(dāng)“是”與“真”組成真是的時候,通常在句子中做謂語成分,表示一種不滿或者埋怨,如,你真是的,所有事情我都安排好了,你還不配合。當(dāng)“是”在句子中與“不”相結(jié)合表否定的時候,在哈語翻譯時通??墒褂莽丕?,如在翻譯別誤會,我不是這個意思的時候通常翻譯為Мен? ?ате т?с?нбе??з, мен олай айт?ым келген жо?。當(dāng)句子中同時出現(xiàn)“是”和“不是”的時候,并且與其他的形容詞等搭配連用時,通常會形成一個前后關(guān)系不同的復(fù)合句形式,在哈語翻譯時需針對不同情況靈活應(yīng)對,其中最為常見的有以下幾種情況:當(dāng)“是”與“不是”搭配連用,形成一個并列關(guān)系的復(fù)合句時,如我是男生,不是女生。

        當(dāng)“是”與“不是”搭配連用,形成一個選擇關(guān)系的復(fù)合句時,通常用特定的連接詞連用,如現(xiàn)在是看電視劇呢,還是看電影。當(dāng)“不是”與“而是”搭配連用,并且形成一個并列關(guān)系的復(fù)合句時,也使用特定的連接詞即可,如不是生存為了吃飯,而是吃飯為了生存。當(dāng)“不是”與“而是”搭配連用,并且形成一個選擇關(guān)系的復(fù)合句時,在翻譯時也常用特殊句式或者用其他方式表示,如不是去北京,就是去上海,只能二選一。

        此外,“是”在句子中還做形容詞、名詞和副詞等成分,只是在現(xiàn)代漢語中,這些情況較為少見。如當(dāng)“是”在句子做形容詞成分,表示正確的含義,如確實應(yīng)該這樣做才是。當(dāng)“是”在句子中做名詞成分時,表示正確的事物,如你要實事求是。當(dāng)“是”在句子中做副詞成分時,通常用在形容詞之前,表示一種堅決的態(tài)度和語氣,意思是“確實”哈薩克族的風(fēng)景是美麗。還有當(dāng)“是”在句子中做感嘆詞的時候,通常表示一種回應(yīng)。以上在“是”的哈語翻譯中都是常見的難點及翻譯方法。

        四、結(jié)語

        綜上所述,文章對漢語“是”的具體用法意義,以及不同用法意義下的哈語翻譯法進(jìn)行了較為詳細(xì)的分析,相關(guān)專家、教育從事者和語言翻譯者等應(yīng)更加致力于對哈語翻譯法的深入研究,以促進(jìn)哈語的學(xué)習(xí)和應(yīng)用。這里進(jìn)行的分析和探討,如有不妥之處敬請批評指正。

        猜你喜歡
        賓語形容詞用法
        address的高級用法你知道嗎?
        認(rèn)識形容詞
        連詞that引導(dǎo)的賓語從句
        賓語從句及練習(xí)
        “作”與“做”的用法
        特殊用法
        形容詞找家
        兒童繪本(2017年6期)2017-04-21 23:20:41
        中考試題中的賓語從句
        形容詞
        誰來管管“吃”的賓語?
        婷婷四房播播| 中文字幕文字幕一区二区| 青青草视全福视频在线| 国产一区二区三区日韩在线观看| 在线观看 国产一区二区三区| 亚洲精品无码av人在线观看国产| 朋友的丰满人妻中文字幕| 手机看片久久国产免费| 婷婷午夜天| 久久精品国产亚洲av瑜伽| 在线精品无码一区二区三区| 国产在线高清无码不卡| 性色av手机在线观看| 亚洲国产中文字幕无线乱码| 日本a片大尺度高潮无码| 无码国产69精品久久久久孕妇| 少妇放荡的呻吟干柴烈火动漫| 中文无码成人免费视频在线观看| 99在线视频精品费观看视| 亚洲一区二区三区中文视频| 日韩人妻大奶子生活片| 亚洲国产婷婷六月丁香| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 欧美人与动人物牲交免费观看| 三级全黄的视频在线观看| 成年男人午夜视频在线看| 亚洲女人毛茸茸粉红大阴户传播| 性猛交╳xxx乱大交| 亚洲人成色777777老人头| 国产亚洲欧美在线| 成激情人妻视频| 青青草小视频在线观看| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃 | 国产精品综合一区二区三区| 少妇高潮惨叫喷水在线观看| 亚洲不卡av不卡一区二区| 国产av一级黄一区二区三区| 大桥未久亚洲无av码在线| 欧美亚洲日韩国产区| 在线视频一区二区观看| 亚洲国产成人极品综合|