◎周燕華
(江蘇鳳凰報(bào)刊出版?zhèn)髅接邢薰?,江蘇 南京 210009)
古往今來(lái),文化對(duì)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的發(fā)展的重要性都是不言而喻的。中國(guó)作為四大文明古國(guó)之一,在五千多年的文明發(fā)展進(jìn)程中,創(chuàng)造了博大精深的燦爛文化。但是在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中,中國(guó)文化元素在很長(zhǎng)時(shí)間里處于失語(yǔ)或邊緣化的狀態(tài),導(dǎo)致學(xué)生在很大程度上認(rèn)同西方文化和價(jià)值觀,對(duì)中國(guó)文化反而不了解、不重視,國(guó)家文化意識(shí)日益淡薄,這對(duì)樹(shù)立民族文化自信極為不利。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)滲透中國(guó)文化和價(jià)值觀迫在眉睫,英語(yǔ)教輔報(bào)刊作為英語(yǔ)教學(xué)的重要參與者,在宣揚(yáng)中華優(yōu)秀文化方面責(zé)無(wú)旁貸。筆者作為英語(yǔ)教輔報(bào)刊編輯,主要談一談中國(guó)文化元素融入英語(yǔ)教輔報(bào)刊的路徑。
早在2014年全國(guó)兩會(huì)期間,習(xí)近平總書(shū)記就提出:“我們要堅(jiān)持道路自信、理論自信、制度自信,最根本的還有一個(gè)文化自信?!贝撕?,習(xí)總書(shū)記又在多場(chǎng)合再三強(qiáng)調(diào)文化自信的重要性。他說(shuō):“堅(jiān)定文化自信,是事關(guān)國(guó)運(yùn)興衰、事關(guān)文化安全、事關(guān)民族精神獨(dú)立性的大問(wèn)題?!?/p>
要樹(shù)立文化自信,進(jìn)而堅(jiān)定文化自信,首要前提是我們需要廣泛深入地了解我們五千年積淀下來(lái)的優(yōu)秀文化。中國(guó)文化在外語(yǔ)教學(xué)中長(zhǎng)期以來(lái)的失語(yǔ)現(xiàn)象顯然是不利于文化自信的樹(shù)立的。因此,在教學(xué)會(huì)用到的教材和教輔材料中增加中國(guó)文化元素符合堅(jiān)定文化自信的要求。
《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《課標(biāo)》)提出的英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)主要包括語(yǔ)言能力、文化意識(shí)、思維品質(zhì)和學(xué)習(xí)能力。其中文化意識(shí)培養(yǎng)的目標(biāo)就是:“獲得文化知識(shí)、理解文化內(nèi)涵、比較文化異同,汲取文化精華,形成正確的價(jià)值觀,堅(jiān)定文化自信,形成自尊、自信、自強(qiáng)的良好品格,具備一定的跨文化溝通和傳播中華文化的能力?!痹诙x高中英語(yǔ)課程性質(zhì)時(shí),《課標(biāo)》也明確,高中英語(yǔ)課程應(yīng)幫助學(xué)生“加深對(duì)祖國(guó)文化的理解,增強(qiáng)愛(ài)國(guó)情懷,堅(jiān)定文化自信”“為學(xué)生傳播中華文化創(chuàng)造良好的條件?!?/p>
由于以往英語(yǔ)教學(xué)對(duì)中國(guó)文化元素重視度不夠,語(yǔ)言學(xué)習(xí)和中國(guó)實(shí)際情況聯(lián)系不夠,很多學(xué)生在經(jīng)過(guò)多年英語(yǔ)學(xué)習(xí)之后,并不具備用英語(yǔ)介紹和傳播中國(guó)文化的能力。因此,在教材教輔中增加中國(guó)文化元素也是《課標(biāo)》和學(xué)科素養(yǎng)培養(yǎng)的需要。
主題出版是指以特定主題為出版對(duì)象、出版內(nèi)容和出版重點(diǎn)的出版活動(dòng)。近年來(lái),國(guó)家對(duì)主題出版活動(dòng)越來(lái)越重視,主題出版的內(nèi)涵也在不斷延伸,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化生活等各個(gè)方面。中華優(yōu)秀文化是中華民族在長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中形成的、在歷史上產(chǎn)生過(guò)積極作用、至今仍有重要價(jià)值的思想文化,因此,也是主題出版的重要組成部分。
現(xiàn)在以漢語(yǔ)形式呈現(xiàn)的中華優(yōu)秀文化主題的出版物已經(jīng)出現(xiàn)了深挖掘、細(xì)分化的特點(diǎn),但是以英語(yǔ)形式呈現(xiàn)中華文化的出版物還相對(duì)缺乏,導(dǎo)致我國(guó)對(duì)外文化交流受限,大量?jī)?yōu)秀燦爛的中國(guó)文化沒(méi)能走出國(guó)門(mén),為世界人民所了解。這一方面是因?yàn)橹匾暥炔粔颍硪环矫嬉惨驗(yàn)橄嚓P(guān)專(zhuān)業(yè)人才不足,很多中國(guó)特色的文化內(nèi)容無(wú)法用英語(yǔ)恰如其分地表達(dá)出來(lái)。因此,在英語(yǔ)教輔報(bào)刊增加中國(guó)文化元素,不但符合主題出版的要求,更可以為中華文化的海外傳播做好人才儲(chǔ)備工作。
英語(yǔ)作為英美國(guó)家的母語(yǔ),天然蘊(yùn)含著相應(yīng)的英美文化。長(zhǎng)期以來(lái),為營(yíng)造“原汁原味”的英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,英語(yǔ)教學(xué)多以反映英美國(guó)家文化的內(nèi)容為教學(xué)材料,對(duì)中國(guó)文化元素鮮少涉及。這雖然在一定程度上提高了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力和對(duì)英美文化的了解,但另一方面卻在很大程度上忽略了對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí)和理解,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者無(wú)法從中國(guó)文化中汲取營(yíng)養(yǎng),無(wú)法感受中國(guó)文化的感召力和吸引力,難以形成對(duì)國(guó)家文化的認(rèn)同意識(shí)。這一點(diǎn)從大家都喜歡過(guò)圣誕節(jié)、萬(wàn)圣節(jié)等西方節(jié)日,喜歡吃漢堡、意大利面等西方食品,卻冷落端午節(jié)、中秋節(jié)、七夕等中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,不愛(ài)吃中國(guó)傳統(tǒng)美食中可見(jiàn)一斑。
這樣的片面強(qiáng)調(diào)以英美文化為主的西方文化的單向輸入也不能算真正意義上的跨文化交流,這樣的教學(xué)也無(wú)法培養(yǎng)出《課標(biāo)》要求的“具備一定的跨文化溝通和傳播中華文化的能力”的學(xué)生。事實(shí)上,很多學(xué)生在學(xué)了多年的英語(yǔ)之后,依然無(wú)法用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化,甚至連古代名人“孔子”的名字(Confucius )、他的著作《論語(yǔ)》(Analects)和傳統(tǒng)節(jié)日“元宵節(jié)”(Lantern Festival)等都不知道如何用英語(yǔ)表達(dá)。
因此,這種缺少中華文化元素的英語(yǔ)教學(xué)局面迫切需要得到改變。
2017年,教育部全面修訂了義務(wù)教育階段的課程標(biāo)準(zhǔn),將文化意識(shí)納入英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng),將中國(guó)文化明確寫(xiě)進(jìn)課程內(nèi)容。各年級(jí)段、各個(gè)版本的英語(yǔ)教材于是陸續(xù)開(kāi)始了全面的修訂工作。修訂后的教材中,中國(guó)文化元素的占比得到了很大的提高。以譯林版《普通高中教科書(shū)英語(yǔ)》為例,必修第一冊(cè)第一個(gè)單元開(kāi)篇就引用了孔子的話:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。”(Study without thinking leads to confusion;thinking without study ends in puzzlement.)課文中的人物插圖由外國(guó)面孔換成了中國(guó)面孔,同時(shí)教材中也添加了有關(guān)李白和杜甫的內(nèi)容。必修第三冊(cè)第四單元話題是改變世界的科學(xué)家,介紹的是中國(guó)的科學(xué)家屠呦呦和袁隆平。選擇性必修第二冊(cè)第三單元話題是生命科學(xué),在拓展閱讀中介紹了中國(guó)的針灸醫(yī)學(xué);選擇性必修第三冊(cè)第四單元話題是歷史文化遺跡,同樣在拓展閱讀中介紹了我國(guó)的絲綢之路。
由此可見(jiàn),新教材已經(jīng)根據(jù)課標(biāo)的要求,做出了相應(yīng)的調(diào)整,添加了中國(guó)文化的元素。但是教材的篇幅畢竟有限,中華文化博大精深,需要教師在教學(xué)過(guò)程中加以補(bǔ)充拓展,才能真正引導(dǎo)學(xué)生充分理解和感受中國(guó)文化。但是中國(guó)文化和英語(yǔ)語(yǔ)言的不適應(yīng)性讓很多教師這方面比較吃力,他們或者自己也沒(méi)有足夠的精力來(lái)尋找合適的補(bǔ)充材料,或者自己平時(shí)對(duì)中華文化沒(méi)有足夠的了解和積累。而這正是英語(yǔ)教輔報(bào)刊可以發(fā)力的地方,如果教輔報(bào)刊中有豐富的中國(guó)文化的內(nèi)容,那么教師在教學(xué)中就可以直接拿來(lái)用,學(xué)生在課后也可以自主閱讀。
英語(yǔ)教輔報(bào)刊通常都會(huì)有一些欄目關(guān)注社會(huì)熱點(diǎn)、新聞時(shí)事、新聞人物,它們所占篇幅有長(zhǎng)有短,有的是專(zhuān)題報(bào)道、深度剖析,有的只是簡(jiǎn)單報(bào)道或者短訊。以前,這類(lèi)文章多關(guān)注、報(bào)道英美國(guó)家的人、事、物。我們以《空中英語(yǔ)教室》的某一期雜志為例,雜志第一篇文章是專(zhuān)題報(bào)道,討論虛擬和現(xiàn)實(shí)之間的矛盾問(wèn)題,文章標(biāo)題是“Instagram VS Reality”,這里的Instagram 是一款國(guó)外的應(yīng)用軟件;雜志同期還有一篇報(bào)道人物的文章,講述對(duì)象也是美國(guó)的一個(gè)少年科學(xué)家。這就是以往英語(yǔ)報(bào)刊典型的選題選材思路,偏重目標(biāo)語(yǔ)言的國(guó)家文化。
新時(shí)代,編輯應(yīng)該將目光更多地投向中國(guó),關(guān)注發(fā)生中國(guó)的事、中國(guó)社會(huì)的發(fā)展和社會(huì)發(fā)展過(guò)程中涌現(xiàn)的優(yōu)秀人物。比如,可以關(guān)注抖音、快手、小紅書(shū)等國(guó)內(nèi)社交平臺(tái),關(guān)注中國(guó)的“奮斗者”號(hào)、“天宮一號(hào)”“神舟十二號(hào)”,關(guān)注我們的脫貧攻堅(jiān)事業(yè)以及在抗擊新冠疫情中那些美麗的“逆行者”,關(guān)注中國(guó)年輕人中出現(xiàn)的“漢服熱”和“國(guó)潮”,關(guān)注中國(guó)的鐘南山、袁隆平和張桂梅等。
這些是反映中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的文化元素,報(bào)刊通著這些報(bào)道,引導(dǎo)處于世界觀和價(jià)值觀形成期的青少年讀者關(guān)注這些,有助于讓他們產(chǎn)生對(duì)民族文化的歸屬感和認(rèn)同感,進(jìn)而產(chǎn)生作為其中一員的自豪感。同時(shí),通著閱讀這些報(bào)道中國(guó)實(shí)際的文章,讀者也能積累大量相關(guān)詞匯,為跨文化交流和中國(guó)文化的傳播做好準(zhǔn)備。
中國(guó)五千年的文明浩如煙海,涵蓋天文地理、文學(xué)藝術(shù)、飲食、戲曲、園林建筑等諸多領(lǐng)域,報(bào)刊的版面也是有限的,不可能面面俱到,但是已經(jīng)有很多專(zhuān)業(yè)人士、專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)制作了許多非常優(yōu)秀的介紹中國(guó)文化的產(chǎn)品。
譬如,中國(guó)的詩(shī)詞歌賦、經(jīng)史子集和各種名著,我們看過(guò)中文版,卻幾乎沒(méi)看過(guò)它們的英譯。其實(shí),這些典籍很多都被西方優(yōu)秀的漢學(xué)家翻譯過(guò),像《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》《莊子》、古典文學(xué)四大名著、唐宋詩(shī)詞,西方都有許多英譯本。關(guān)于《論語(yǔ)》的英譯至今已有三百多年的歷史,其英譯本有近60 個(gè)。漢學(xué)家如理雅各(James Legge)、韋利(Arthur Waley)、龐德(Ezra Pound)等都翻譯過(guò)《論語(yǔ)》。中國(guó)學(xué)者林語(yǔ)堂也用英文撰寫(xiě)過(guò)介紹大宋詞人蘇東坡的《東坡傳》(A Gay Genius);許淵沖老前輩也曾將大量古代詩(shī)詞譯為英語(yǔ)。
文字產(chǎn)品之外,還有一些非常優(yōu)秀的音視頻產(chǎn)品,像央視和BBC 共同錄制的紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》(Amazing China)介紹了“中國(guó)最美鄉(xiāng)村”婺源、有著千垛油菜花的興化等自然和人文景觀;新華社邀請(qǐng)英國(guó)主持人錄制的紀(jì)錄片《四季中國(guó)》(Seasons in China)介紹了中國(guó)的二十四節(jié)氣及相關(guān)風(fēng)俗習(xí)慣;中國(guó)國(guó)家廣電總局主辦、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、高等教育出版社聯(lián)合策劃的紀(jì)錄片《你好,中國(guó)》(Hello China)則廣泛介紹了中國(guó)的人文風(fēng)俗、生活飲食等諸多方面的文化。
這些產(chǎn)品的制作者要不是使用自己的母語(yǔ)就是英語(yǔ),不是水平極高的學(xué)者,就是享譽(yù)極高的機(jī)構(gòu),他們的語(yǔ)言表述優(yōu)美、流暢、練達(dá),我們不用擔(dān)心語(yǔ)言不地道的問(wèn)題。英語(yǔ)報(bào)刊可以在相應(yīng)的欄目中對(duì)它們進(jìn)行介紹,或者節(jié)選部分呈現(xiàn)給讀者,引導(dǎo)有興趣的讀者進(jìn)一步深入閱讀或觀看。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)閱讀這些英譯的中國(guó)典籍文章,觀看這些介紹中國(guó)文化的視頻,不但能被激發(fā)出強(qiáng)烈的民族自豪感,還可以吸收關(guān)于中國(guó)文化的地道英文表達(dá),如“三十而立”(At thirty,I had planted my feet firm upon the ground)、二十四節(jié)氣(24 solar terms)、“白墻黛瓦”(white walls and black tiles)等,為文化的傳播做準(zhǔn)備。
除了在有限的版面上做好文化引導(dǎo)之外,英語(yǔ)報(bào)刊還可以著眼于建立一些互動(dòng)平臺(tái),引導(dǎo)讀者關(guān)注中國(guó)文化。
比如,可以與學(xué)校聯(lián)動(dòng),組織一些諸如中國(guó)文化節(jié)、中國(guó)文化周、中華典籍英譯閱讀、古詩(shī)詞英譯朗誦比賽之類(lèi)的活動(dòng),在線下搭建一些教師和學(xué)生接觸以英語(yǔ)形式呈現(xiàn)的中國(guó)文化并嘗試用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的平臺(tái),引導(dǎo)他們主動(dòng)去尋找、了解中國(guó)文化。
也可以通過(guò)微信公眾號(hào)、視頻號(hào)、抖音等線上平臺(tái),引導(dǎo)讀者關(guān)注中國(guó)文化。譬如,可以經(jīng)常性地更新一些熱詞的英譯,如“外賣(mài)小哥”(delivery lad),“一線城市”(first-tier city)、“流量”(data、traffic、visits)、“躺平”(lie flat)等。熱詞可以反映社會(huì)發(fā)展的現(xiàn)狀,此前中國(guó)駐美大使就通過(guò)7 個(gè)網(wǎng)絡(luò)熱詞向美國(guó)社會(huì)介紹了中國(guó)的最新發(fā)展情況。也可以適時(shí)地做一些關(guān)于節(jié)氣的介紹,比如,“寒露”的時(shí)候可以用英語(yǔ)介紹這個(gè)節(jié)氣。
中國(guó)文化之所以在英語(yǔ)教學(xué)中被邊緣化有一個(gè)重要原因就是,它和英語(yǔ)語(yǔ)言有天然的不適應(yīng)性,很多中國(guó)特有的文化概念和現(xiàn)象無(wú)法找到準(zhǔn)確的英語(yǔ)表達(dá)。作為面向廣大中小學(xué)生的媒體,教輔報(bào)刊經(jīng)常性地在公眾平臺(tái)分享一些具有中國(guó)特色的文化的翻譯,甚至邀請(qǐng)讀者一起參與翻譯,同樣可以引導(dǎo)他們多多關(guān)注中國(guó)文化,進(jìn)而對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生欣賞和認(rèn)同感,也可以幫助他們提高相關(guān)語(yǔ)言表達(dá)能力,為日后的文化傳播做準(zhǔn)備。而且,這些熱詞都是讀者日常會(huì)用到的詞,和他們討論這些詞英語(yǔ)怎么說(shuō),會(huì)讓他們覺(jué)得學(xué)到的英語(yǔ)是生活中真的可以用到的,在引導(dǎo)他們關(guān)注中國(guó)實(shí)際、中國(guó)文化的同時(shí),引起他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
語(yǔ)言是文化的載體,所以語(yǔ)言的學(xué)習(xí)從來(lái)就不是單純的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。我們學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言的同時(shí),也是在學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言背后蘊(yùn)含的文化,當(dāng)然同時(shí)也肩負(fù)著用這種語(yǔ)言將我們自己的優(yōu)秀文化傳播出去的責(zé)任。在全球化趨勢(shì)不斷加強(qiáng)、跨文化交流日益頻繁的今天,各國(guó)都非常重視本土文化的傳播交流。我國(guó)有著源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的文化,但中華文化在國(guó)際上的知名度和目前所處的國(guó)際地位與自身的價(jià)值與魅力嚴(yán)重不符。如何使中華文化在英語(yǔ)語(yǔ)言文化環(huán)境中產(chǎn)生自適應(yīng)性,讓中華文化跨越語(yǔ)言障礙,走向世界,是擺在所有文化推廣者面前的課題。英語(yǔ)教學(xué)為未來(lái)的文化交流和傳播儲(chǔ)備人才,因此,在英語(yǔ)教輔報(bào)刊中增加中華文化要素意義重大。