[美]萊曼·弗蘭克·鮑姆/文 趙心姚/譯
在波士頓住著一位聰明而年邁的化學家,他的名字叫道斯。有時他也弄魔法。在那里還住著一位年輕的小姐,她的名字叫克拉麗貝爾·薩德茨,她很有錢,卻沒有半點才華,她渴望做一名演員。
于是,克拉麗貝爾去找道斯博士。道斯博士答應幫她實現(xiàn)心愿,但她要付給道斯博士一大筆報酬。
克拉麗貝爾第二次來找道斯博士時,他給她看一個小盒,里面裝滿了藥丸,樣子很像法國的酥糖。
道斯博士說道:“那些老派的巫師會給你一些難吃的苦藥丸,而我卻能從你的喜好考慮,給你這些奇妙的酥糖。假如你吃了這粒淡紫色的糖,你的舞姿就會像舞蹈家一樣輕盈優(yōu)美;你咽下這粒粉紅色的,就會像夜鶯一樣唱出美妙的歌;吃了這粒白色的,你會變成最優(yōu)秀的演說家;這塊巧克力色的能使你彈鋼琴的技藝超過魯本斯坦;吃掉這粒檸檬色的能使你的腿踢得高出頭部6 英尺。”
不同顏色的糖有不同的作用,為下文埋下伏筆。
克拉麗貝爾簽好一張巨額支票,道斯博士把糖盒子遞給她。她告別了道斯博士,來到一家綢布店買東西。她忘記了那個關系著她個人前途的貴重盒子,把它忘在賣緞帶的柜臺上。
這時,小貝西·博斯特威克來到了克拉麗貝爾剛剛離開的柜臺,她順手把包裹放在那個盒子旁。她走的時候,急匆匆地將那只盒子與她的包裹裝在一起回家去了。
貝西回到家里之后,清點著購買的東西。她叫喊起來:“這是怎么回事?怎么會多了一盒糖呢?一定是有人放錯了。噢,只有幾粒糖而已,應該沒人會介意的。”她把糖果倒進一個碟子,順手拿起一粒她最喜歡吃的巧克力,津津有味地吃起來。
這時,她突然產生了想彈鋼琴的愿望。她走進客廳,掀開了琴蓋。
以前,這位小姑娘在練習時,左右手總是不協(xié)調。可是,小姑娘吃了那粒巧克力酥糖之后,兩只手輕松自如地在鍵盤上來回跳躍。她彈出的曲子無比美妙,以致她都為自己的精彩演奏驚愕不已。
她媽媽在樓上聽到如此非凡的鋼琴曲,走下樓來,以為是哪位音樂家來了。當她看見彈鋼琴的正是自己的小女兒時,她簡直驚呆了,心臟狂跳起來。
傍晚的時候,貝西的爸爸回來了。他掛好帽子和大衣,把雨傘放在架子上。他窺視了一下會客廳,想看一看是誰在彈鋼琴。
一系列動作,表明貝西的爸爸是一個穩(wěn)重的人。
“啊,她簡直是個神童!”爸爸按捺不住內心的激動,吃驚地說道,“她超過了所有的人,這真是一個奇跡!”
他們站在那里聽女兒彈琴。參議員來到他們家拜訪。參議員脫去外衣時,耶魯大學的一位教授也來到了,他是一位才華橫溢、學識淵博的人。
貝西繼續(xù)彈她的鋼琴,這四位長者站在會客廳里聽得入了神,一言不發(fā)。
小貝西的爸爸,博斯特威克先生有點餓了。他順手拿起桌子上的糖碟子,挑了一粒粉紅色的酥糖吃起來,并有禮貌地把糖碟子遞給教授,教授吃了一粒檸檬色的。那位參議員就勢拿了一粒淡紫色的,可他沒有吃,而是把糖揣進了外衣的口袋里。他怕吃了這粒糖,影響了他吃晚飯的胃口。博斯特威克太太仍然全神貫注地聽她的女兒彈鋼琴,下意識地拿起最后一粒,也就是那粒白色的酥糖,慢慢地咀嚼著。
現(xiàn)在,糖碟子完全空了。克拉麗貝爾·薩德茨的這些寶貴的酥糖已經永遠地不屬于她了!
前文描寫的穩(wěn)重的個性,此處描寫的“身材高大”,與他發(fā)出的“尖銳的、帶有顫音的女高音”形成鮮明對比,增添了喜劇效果。
突然,身材高大的博斯特威克先生開始用一種尖銳的、帶有顫音的女高音唱了起來。他的歌和貝西彈的曲子并不是一回事,這種不協(xié)調的表演太令人吃驚了,那位教授情不自禁地笑起來,參議員用手捂住耳朵,博斯特威克太太恐懼地叫喊道:“威廉!”
她的丈夫不停地唱,好像想超過克里斯汀·尼爾森。
幸運的是,晚飯的鑼聲響了。博斯特威克夫人拉著貝西離開那架鋼琴,招呼著那兩位客人走進了餐廳。博斯特威克先生也跟隨著來到餐廳,一邊走一邊唱著《夏天的最后一朵玫瑰》。
這位可憐的主婦絕望地注視著她丈夫,不知道怎樣才能控制住他,教授看起來比平常更嚴肅,參議員的臉上籠罩著一層陰影,貝西的手指還在不停地彈動,好像仍然在彈鋼琴。
博斯特威克夫人竭力招待著他們。她的夫丈開始唱另一支詠嘆調。這時,女仆端著湯走進來。
當她端著盤子走近教授時,教授激動地叫喊道:“舉高些!我說你把盤子再舉高些!”他一下跳起來,踢了一下盤子,盤子向天花板飛去。盤子里的湯四處飛濺,弄了貝西和女仆一身,盤子的碎片落到教授的光頭上。
目睹這一糟糕的表演,參議員恐懼地叫喊著,從座位上跳起來,瞪了女主人一眼??吹絽⒆h員的眼神,她有禮貌地、姿勢優(yōu)美地鞠了一躬,用響亮的聲音背誦起《輕騎兵的沖鋒》。
參議員戰(zhàn)栗了。他是這個房間里唯一一個頭腦清醒的人。
女仆早就跑開了,在廚房里歇斯底里地哭喊著,博斯特威克先生在唱《哦,答應我》,教授想踢掉枝形燈架上的球形燈。博斯特威克夫人開始背誦《站在燃燒的甲板上的小男孩》,貝西已經偷偷地跑回會客廳,正在用力地彈《荷蘭飛行員》的序曲。
眾人的表現(xiàn),把這個幽默故事逐漸推向高潮。
參議員匆忙地逃離了這座房子。
第二天,他遇見了博斯特威克先生,他裝作不認識似的走過去,他真不敢再認識這位先生。博斯特威克依稀記得昨天晚宴時發(fā)生的十分異常的事情。所以他不知道是否應對參議員的態(tài)度表示抗議。
政治會議開始了,市長開始介紹這位參議員,這位大人物不安地坐在椅子上,他偶然把自己的手插進外衣口袋里,摸到了昨天晚上放在衣袋里的那粒淡紫色的酥糖。
呼應前面參議員把酥糖放進口袋里的情節(jié),作者的結構安排十分巧妙。
“這可以潤潤我的喉嚨?!眳⒆h員想著,隨手將糖放進嘴里。
“我的朋友們,”參議員用莊重的語氣說道,“這是一次最令人激動和最重要的聚會。”
他停了下來,用左腿支在地上,使身體保持平衡,然后像芭蕾舞演員一樣踢起了右腿!
大廳里出現(xiàn)了一陣驚愕和恐懼的騷亂。參議員似乎并沒有意識到這一切,他用腳尖在地上旋轉著,姿勢優(yōu)美地交替踢著左右腿。他用含情脈脈的目光盯著前排的一個禿老頭子,使其害怕起來。
作者詳細描寫了參議員的動作、表情,眾人的反應,無不充滿了喜劇色彩。
幾個月過去了,參議員才從羞辱中恢復過來。他不知道是什么原因使他去做那種異乎尋常的舉動。
當然,克拉麗貝爾又去找聰明的化學家。她又給他簽了一張支票,和他交換了另一盒奇異的酥糖。不過,她這次仔細看管了它們,因為她現(xiàn)在已經是一位著名的歌劇演員了。
(本文有刪改)
名師點評
這是一篇散發(fā)著美式幽默的幻想故事,文中每一個人吃掉酥糖后,都有了和平常截然不同的表現(xiàn),作者用旁觀者的視角冷靜講述這種反差,卻達到了非凡的幽默效果。文章看似結束,卻給我們留下無限想象:克拉麗貝爾吃掉酥糖后,發(fā)生過什么糗事嗎?她只吃了一粒嗎?如果她都吃掉了,會發(fā)生什么呢?感興趣的同學,不妨也用幽默的語言,續(xù)寫一下這個故事吧。