季 艷
(安慶師范大學人文學院,安徽安慶246133)
人們交際的目的就是彼此溝通,理解彼此說話的意義,進而確認雙方的表達意圖,意義的獲得和準確捕捉是交際主要的環(huán)節(jié)和終極目的??缥幕浑H理論指出,語言符號的能指和所指之間的關系是任意的,若要弄懂對方的言語意思,就必須具備某種語碼的譯碼能力,因而跨文化交際的雙方必須使用同一種語言,一種能使雙方共享的語碼。由于第二語言共享的語碼難以跨越母語文化的干擾,在跨文化交際中往往出現(xiàn)僅僅懂得某些詞語的基本義,卻無法準確理解其概念隱喻義而產(chǎn)生的跨文化交際障礙,其中最為重要的原因在于語言符號是一種文化載體,跨文化交際中的譯碼并不是單純的語言符號的解釋,還需要更加深層次的文化解密。
“數(shù)是人類社會發(fā)展到一定階段,為適應社會生產(chǎn)活動的需要在符號的幫助下產(chǎn)生的?!盵1]440在漫長的歷史進程中,數(shù)字詞不斷地發(fā)展完善,形成系統(tǒng),數(shù)字詞除了表達最為基本的數(shù)量意義之外,也在不同文化背景下被賦予了不同的文化內涵,形成具有特定文化涵義的隱喻義。正因為如此,在跨文化交際的過程中,那些來自不同文化背景、不同地域的人經(jīng)常會因文化沖突而在數(shù)字詞方面產(chǎn)生誤會。為了確保跨文化交際的有效性,對數(shù)字詞在不同文化背景下呈現(xiàn)出來的隱喻義的異同點進行對比研究具有重要意義。
從數(shù)量上說,數(shù)字詞不勝枚舉,特別是隨著時代發(fā)展,新的數(shù)字詞不斷涌現(xiàn)。譬如在漢語中,以前沒有任何涵義的數(shù)字詞現(xiàn)在卻被賦予了新的涵義,如“886”(拜拜了)、“1314”(一生一世)。因此,我們要想將這些數(shù)字詞全部羅列起來進行比較幾乎是不可能的,從研究的角度來說,也沒有這個必要。比較穩(wěn)妥的方法就是重返源頭,從一些最基本的數(shù)字詞入手探究它們之間的差異,通過擷取幾個典型的數(shù)字詞,對它們在中西方不同文化中表現(xiàn)出來的隱喻義進行對比。
“零”的本義并不表示“無”“沒有”的意思,而是蘊含著豐富多樣的文化內涵。首先,中國最早的詩歌總集中就有對“零”的記載,《詩經(jīng)·東山》中云:“我來自東,零雨其濛”[2]217。“零”在這里的意思是“零星”“零散”,這也是“零”在中國古代文化中的本義?!墩f文解字注》釋“零”為:“零,余雨也,從雨令聲。”[3]578表示如零星般淅淅瀝瀝飄落下的雨聲。其次,在后來使用的過程中,“零”又引申為“孤單”“衰敗”,如成語孤苦伶仃、斷香零玉等均表示此義。再次,“零”還表示“細碎、不完整”的隱喻義。如成語零七八碎、五零二落等均表示此義。此外,“零”在中國古代文化中,還表示一種計量單位的起點。如“零點”“零時”“零度”等,后來改為阿拉伯數(shù)字“0”了。
在西方文化語境中,“zero”同樣具有豐富的文化內涵。首先,“zero”也表示某一單位的起點。如,標尺上標注長度單位的起始點就是“zero”;溫度計上水混合物的溫度值起點是“zero”,起點以上為正,起點以下為負;地理學概念中,海平面的高度起點設置值是“zero”,起點以上表示高于海平面,起點以下表示低于海平面。在13世紀阿拉伯數(shù)字傳入歐洲后,“zero”就由“0”來表示了。其次,“zero”表示“無”“沒有”的隱喻義。如“zero mistake”(無錯誤)、“zero defect”(沒有缺陷)、“zero emission”(沒有排放的)、“zero noise”(沒有噪音)等等;此義后來又進一步引申為“虛無”的意思,如“When we pass away,everything is zero”(在我們去世的時候,一切都是虛無)。再次,“zero”引申為“無足輕重的”隱喻義,如“an official zero”(公務中無足輕重的沒有地位的小人物)。此外,“zero”還引申為“全神貫注”的隱喻義,主要用于“zero in on ”(向...集中火力或注意力),如“The congressional opponents zeroed in on the bill”(國會中的反對派把矛頭集中指向這項議案)。
中國傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“一”表示萬物起始之意,是世界萬物的始源。如漢代董仲舒《春秋繁露》云:“謂一元者,大始也?!盵4]37魏晉王弼《老子道德經(jīng)注》云:“一,數(shù)之始而物之極也?!盵5]109《淮南子·詮言》中云“一也者,萬物之本也?!盵6]208在語言的發(fā)展過程中,“一”由起源義引申為喻等級或者順序的首位。如第一、一審判決等;此外,在中國傳統(tǒng)文化中,“一”還喻指整體、統(tǒng)一體。北宋張載《正蒙·太和》云“不有兩則無一?!盵7]129(若無對立面就不會有統(tǒng)一體),這個意義在現(xiàn)代漢語中仍有體現(xiàn),如一路平安、一輩子、言行不一、上下一心等等。
英文中的“one”,根據(jù)古希臘南意大利學派對“one”的研究成果,他們認為“one”也是世界萬物的本原,從“one”中引發(fā)出“two”,“two”從屬于“one”,且是具有與“one”不同的不確定性的屬性,從完美的“one”和不確定的“two”中產(chǎn)生出各種數(shù)字。此外,在西方基督教,把圣父、圣子、圣靈稱為三位一體,也就是三個位格、一個本體,往往比喻三個人、三件事或三個方面合成一個整體。這些都顯示了在西方“one”也喻指世間一切的本原,且還有整體之意,示例如下。
例1 One is all, all is one (一即一切,一切即一)
例2 We must be united as one (我們必須團結得像一個人一樣,one 指一體、整體)
由其整體義而引申為“一對”“一副”“一套”等含有兩個東西的概念。如:a knife and fork(一副刀叉)、a bowl and chopsticks(一套碗筷)等等。
在中國人的文化心理中,一直以來對“二”這個數(shù)字都是十分喜歡的,它是個雙數(shù)的概念。雙數(shù)意味著是一個會給人帶來幸福美滿、吉祥如意的數(shù)字。因此,在中國文化語境中,中國人凡是遇到人生至美至滿的事情,會偏愛使用雙數(shù),取得好事成雙的美好寓意。如比翼雙飛、名利雙收、文武雙全、貫斗雙龍等等。但是近年來,在網(wǎng)絡語言中“二”出現(xiàn)了新的含義,指一個人呆板,愣頭愣腦,有點蠢之類的,也可用于朋友之間互相調侃,使用時要注意場合,不能隨便亂用。
在英語文化語境下,據(jù)考察,數(shù)字“two”起源于“die”(骰子)的復數(shù)形式“dice”,而“die”這個詞又含有“死”這個義項,因此,一般認為“two”是個象征不祥、厄運的數(shù)字。然而,隨著社會的發(fā)展和語義的變遷,“two”在西方文化語境下,已經(jīng)演變?yōu)橐粋€毫無貶義色彩的中性詞了。例如:“kill two birds with one stone”(一舉兩得)。
在中國傳統(tǒng)文化語境中,“三”是一個非常神圣的數(shù)字,喻指完整性、尊貴、吉祥之意?!墩f文解字注》中對“三”的解釋是“天地人之道也?!盵3]9“三”字最上面的一橫代表天,最下面的一橫代表地,而人在二者間生存,天地人和諧共生構成了一個完整的世界體。《三字經(jīng)》里總結:“三才者,天地人;三光者,日月星;三綱者,君臣義。”[8]43這三樣構成了中國人幾千年來最樸素的世界觀和最基本的社會準則的基礎。完整在一定意義上寓意著完美,所以“三”還隱含完美、吉祥之意,如古代結婚時要行“三拜”,祭祀要供“三牲”,科舉有“三試”,錄取名次有“三甲”,恭賀新年會說“三陽開泰”等等,漢文化中,與“三”有關的寓意美好吉祥的習語、俗語數(shù)不勝數(shù)。此外,中國古代神話傳說中具有超人能力的哪吒,擁有三頭六臂,力量無窮。因此,數(shù)字“三”又被賦予了神奇力量的隱喻義,如“三個臭皮匠賽過一個諸葛亮”“入木三分”“三足鼎立”等等。
在西方,人們同樣也偏愛“three”。在古希臘神話故事中,“three”是一個完美的數(shù)字,代表著世間萬物發(fā)展的“開始、發(fā)展、結束”的三個階段,“基督教中的圣父、圣子、圣靈三位一體,象征數(shù)字“three”的圣潔、吉利。因此,西方人樂于用“three”表達誠摯的祝福及美好的愿景。例如“All good things go by three”(一切好事以三為標準),“The third time must be lucky”(第三次必帶來好運)。
綜上所述,同一個數(shù)字引申出來的文化含義有一些共性,也有許多差異性,有的則完全相悖。
英漢數(shù)字詞之間之所以存在這樣或那樣的共通與差異,主要原因大致可以歸結為以下三點。
在歷史發(fā)展的長河中,宗教文化是社會文化中必不可少的一部分,宗教在許多國家都占據(jù)著重要的地位。在古代生活中,宗教甚至像一只無形的手,對人們的思維和行動起著操控作用。在西方社會,基督教對數(shù)字詞的文化含義形成產(chǎn)生重要的影響,最具有代表性的數(shù)字就是“three”“seven”和“thirteen”。在英語中,人們喜歡數(shù)字“three”就是依據(jù)基督教文化里“圣父、圣子、圣靈”的“三位一體”。另外,也是受到古代神話的影響,在古羅馬神話中,主神朱庇特、海神尼普頓和冥王普路托,他們都與數(shù)字“three”發(fā)生某種關聯(lián),主神朱庇特的權威來自三叉雷電杖,尼普頓依賴其三叉戟,普路托則是一個長著三個頭的狗。西方人也無比喜愛數(shù)字“seven”,也是跟《圣經(jīng)》里的故事有關,最為著名的就是上帝利用七天創(chuàng)造出了人間、天地、萬物和人類;上帝說的話就像是被錘煉過七天的銀子般純凈無瑕;患了麻風病的乃縵按照吩咐,到約旦河沐浴七次,就完全復原了?!皌hirteen”對于西方人來說是一個禁忌數(shù)字,這也是源于宗教文化。根據(jù)《圣經(jīng)》的描述,亞當與夏娃偷吃禁果的時間是十三日,而被稱為救世主的耶穌,遇難日也是在十三日,而且背叛他的人坐在第十三個座位上。宗教在中國的歷史中也有著十分重要的地位,并且對中華民族文化產(chǎn)生了深遠的影響。中國人對數(shù)字“三”的崇拜也有跡可循,從道家思想家老子的《道德經(jīng)》可見:“道生一,一生二,二生三,三生萬物”[9]12;佛教中“三生有幸”的說法在民間也是家喻戶曉。因此,在中國人眼里,“三”是一個吉利的數(shù)字。
一個民族在長期生活中形成的性格、愛好、感情和習慣等就是民族心理,不同的民族心理對數(shù)字產(chǎn)生不同的審美情趣。中國《易傳》“易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦”[10]32的宇宙觀衍生出了“一分二、二分四、四分八”的哲學思想。在中國古代傳統(tǒng)的哲學思想體系中,“一分為二、合二為一”樸素辯證法對漢民族的數(shù)字心理偏好產(chǎn)生了很大的影響,一個整體可以分為兩個和諧共生的獨立個體,兩個獨立的個體合在一起又可以組成一個完美的整體。因而在漢語中雙數(shù)蘊含著美好、吉祥的內涵。人們認為萬事萬物都有陰陽兩極,而當陰陽調和時才能滋生萬物。中國人特別喜愛雙數(shù),體現(xiàn)出人們內心深處對美好事物的向往,同時也襯托中華民族崇尚和諧統(tǒng)一的精神信仰。此外,中國傳統(tǒng)文化“天人合一”的思想崇尚均衡對稱。對稱也是美學上兩兩相對的體現(xiàn),體現(xiàn)一種對稱的美感。而西方文化推崇個性美,美的來源是事物的不對稱和不和諧,在西方人眼中不和諧才能展現(xiàn)個性,實現(xiàn)個人價值,促進社會的發(fā)展、成長。正是這種思想,使得西方人視奇數(shù)數(shù)字為大吉,如“一”“三”“七”“九”等(除了“十三”和“星期五”),而視偶數(shù)數(shù)字為不詳,由偶數(shù)數(shù)字構成的短語往往含有貶義色彩,如“be in two minds”(三心二意)、“the four letter word”(下流語、罵人的話)。
任何一種語言的語音結構是十分有限的,但是所表達的概念卻是無限的,用有限的語音去表達無限的概念,就難免會產(chǎn)生大量的同音、近音等語音現(xiàn)象,由此產(chǎn)生諧音現(xiàn)象。具體來說,人們常利用漢字同音或近音的條件,來使用同音或近音字代替本字,構成修辭格,增強表達效果。諧音現(xiàn)象在很多語言中都存在,但是漢語中表現(xiàn)尤為豐富,諧音在中國傳統(tǒng)文化中有著深刻的文化淵源和心理基礎。漢民族自古以來就有喜聯(lián)想趨吉避兇的心理,這種心理附加到語言中就形成利用諧音來表達美好吉祥寓意,或者傳達某種負向情緒而提醒人們盡量避開。所以,在漢語數(shù)字體系中,由于數(shù)字“六”“八”和“九”分別諧音“祿”“發(fā)”和“久”,它們表達的是一種正向的美好的吉祥如意的含義,備受中國人的喜愛,而數(shù)字“4”則諧音“死”,這顯然是不吉利的,被認為會給人帶來厄運,所以受到中國人的嫌棄,在生活中會盡力避免使用帶有“4”的數(shù)字,如一般送禮不會送400 元,電話號碼不喜歡使用含有4 的數(shù)字等等。
中西方宗教文化特質、神話傳說、民族心理的差異導致英漢語言中數(shù)字詞所表達的情感色彩、修辭效果及思想內涵等多方面差異。數(shù)字詞在跨文化交際過程中絕非是一個或者一串冷冰冰的表示量的關系的數(shù)字。當這些數(shù)字詞在不同的文化背景下進行文化創(chuàng)造時,人類就會把對世界的認識、對事物和現(xiàn)象的意義及價值的理解轉化為一定的象征意義,它們也就會被賦予豐富的文化內涵,進而構成文化符號。我們需要透過這些數(shù)字詞所表達的基本義,去領悟和感受其背后蘊含的文化隱喻義,進而深刻感悟數(shù)字文化的深邃和無窮魅力。
當下,人類社會已經(jīng)進入“數(shù)字化”時代,同時跨文化交流與溝通遠超歷史上任何一個時期。我國大力發(fā)展與世界其他國家的友好往來與文化交流合作,尤其是“一帶一路”倡議,更是密切了中國與世界上其他國家之間的聯(lián)系。與貿易、投資和工程建設等方面相比,“一帶一路”在文化溝通方面的內涵更顯豐富。文化交流是最容易讓人產(chǎn)生共鳴的,對在其基礎上實現(xiàn)民心溝通有著非常突出的作用。因此,加強中外文化交流,可以使各國在文化上相互學習、借鑒。在進行跨文化交流溝通過程中,我們就非常有必要對一些語言現(xiàn)象背后所體現(xiàn)出來的細微的差異進行對比探究,尤其是涉及文化隱喻義區(qū)別的語言問題更要進行系統(tǒng)的比較,這樣可以有益于跨文化交際的順利開展,減少跨文化交際的障礙。一方面,我們要按照本土文化的特點來處理數(shù)字詞,使外來者能夠準確理解這些詞匯背后的隱喻義;另一方面,我們也要學會站在他者文化的角度來理解數(shù)字詞,準確理解這些詞匯在西方語境中的深刻涵義,通過這種互學、互證、互釋,最終實現(xiàn)文化溝通交流的目的。