‖汪遠定(安徽)
“黃山的傍晚,用芳香稱量空氣,用黑夜稱量芳香?!?/p>
敘利亞詩人阿多尼斯的長詩不夠長,而桂花的記憶早早地落在遠方。
那是一次東西文化的交流,你落在黃山之巔,夜幕和你的長發(fā)越來越長。
你喝著葛粉羹,仰望星空,一吐一座黃山,山川的雄奇壯美劃過你滄桑的指尖,降服于一顆瑰麗而深邃的詩心。古老的詩句,因你,長出新芽。
你手捧落日,未盡的余暉,將雪山融化。夜幕深處的愛戀,覆蓋了長河以及鳥雀的啼鳴。
你見證了山巒起伏的時光,山林消磨深處的寂寞,這是平安夜的皎潔月光,我們與靜謐的白鵝漫談家常。窗外,喧囂被冰凌斬斷,一聲山鳥啼鳴,橫亙于皚皚白雪之間。
你閃爍的眸子,模糊了光陰,雪地上流淌的一個表情,封鎖住一座巍峨的高山。修長的影子,從暖如春日的房間,到冰天雪地的光明頂,穿越了大地上所有的儀式感。
你的長詩裝不下空山。黃山的一瞬,像無邊無際的長詩,我們只能追趕新雨。從左手到右手,萬物略帶甜蜜的呼吸,冬日匿跡的鳥雀,松枝上被風(fēng)拂動的薄雪。
你停泊在黃山之巔。每一縷白發(fā),供養(yǎng)一行黃昏的詩句,像山嵐驅(qū)逐久違了澄澈的天際線。
你不遠萬里,筆觸落在中國,捕獲了山巔的霞光和黃山絕美的山色。
你在群山之上,孤傲地游走,如阿多尼斯的名字一般。這首耄耋之詩,通透靜謐如云霞。傍晚的美,像桂花,每一朵,沐浴一縷縷的清香與詩意。
你是時光的皺紋,你是一束焦慮的光,你是桂花的知音,你的夜晚鐫刻在黃山之巔。