亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《翻譯界》稿件格式規(guī)范

        2021-12-06 15:48:53
        翻譯界 2021年2期
        關(guān)鍵詞:論文集外文正文

        1.論文長(zhǎng)度為8,000—10,000 字。書評(píng)6,000 字以內(nèi)。論文采用Word文檔格式。

        2.稿件構(gòu)成:中文題目、中文摘要(200 字左右,包括全文的要點(diǎn):研究意義、過程、方法以及結(jié)論)、中文關(guān)鍵詞(3—5 個(gè));英文題目、英文摘要、英文關(guān)鍵詞(3—5 個(gè));正文、參考文獻(xiàn)。文章若為項(xiàng)目階段性成果須在首頁(yè)標(biāo)題處以腳注的形式標(biāo)明基金項(xiàng)目名稱和編號(hào)。

        3.附頁(yè):作者信息(姓名、工作單位、電話號(hào)碼、電子郵箱)。稿件正文中不出現(xiàn)表明作者身份的信息。

        4.正文:

        (1)正文標(biāo)題獨(dú)占一行,用阿拉伯?dāng)?shù)字(從1 開始)表示為:1、1.1、1.1.1……2、2.1、2.1.1……。

        (2)正文使用5 號(hào)字;規(guī)定中文用宋體,英文、數(shù)字用Times New Roman 字體。

        (3)重要術(shù)語(yǔ)如果首次在國(guó)內(nèi)期刊上出現(xiàn),隨后須附上外文原文。

        5.文內(nèi)引用文獻(xiàn):

        (1)文內(nèi)夾注的文獻(xiàn)在括號(hào)內(nèi)注明作者姓名、出版年,作者名和年份之間加逗號(hào),年份之后冒號(hào)標(biāo)注頁(yè)碼。例如:(謝天振,2007:3)、(Nida,1978:98)。行文中的外文姓名翻譯成中文,如Venuti 寫作“韋努蒂”。

        (2)同時(shí)參引多條的,按照出版年順序排列,之間用分號(hào)隔開,中文作者如(趙彥春,2005:87;王洪濤,2011:17);英文作者如(Lefevere,1998:52;Gambier,2010:415)。

        (3)文獻(xiàn)作者兩人時(shí),中文作者如(王志勤、謝天振,2013:25);英文作者如(Saldanha&O’Brien,2013:136)。

        (4)文獻(xiàn)作者三位及以上時(shí),僅列第一作者,其他作者用“等”“et al.”概括。例如:(錢理群等,1998:89)、(Gaspari et al.,2015:342)。

        (5)轉(zhuǎn)引的文獻(xiàn),標(biāo)明轉(zhuǎn)引的出處,例如:(轉(zhuǎn)引自楊自儉,2001:7)。

        6.文尾參考文獻(xiàn):

        (1)文獻(xiàn)條目中外文分開,外文在前,中文在后。外文以作者姓氏的字母為序,中文以作者姓氏的漢語(yǔ)拼音為序。同一作者的不同文獻(xiàn)按照發(fā)表時(shí)間順序排列。同一作者同一年份的多篇文獻(xiàn),在年份后加小寫英文字母a,b,c 等以示區(qū)分。文獻(xiàn)條目前不標(biāo)注序列號(hào)。

        (2)文中引用文獻(xiàn)應(yīng)在文尾全部列出,多名作者的情況要將作者全部列出。

        (3)文尾參考文獻(xiàn)采用單倍行距,懸掛縮進(jìn)2.5 字符。

        (4)文尾參考文獻(xiàn)類型以字母標(biāo)識(shí)。其中期刊文章為J,學(xué)位論文為D,報(bào)紙文章為N,普通圖書(專著、譯著、教材等)為M,論文集為C,論文集或工具書中析出的文獻(xiàn)為A,其余類型的文獻(xiàn)為Z。電子參考文獻(xiàn)除文獻(xiàn)類型外,還需標(biāo)出載體類型,如在線期刊文章為J/OL,網(wǎng)上圖書為M/OL。

        7.文尾參考文獻(xiàn)樣例:

        外文樣例——

        (1)期刊論文:Simeoni, D. 1998. The pivotal status of the translator’s habitus [J].Target10 (1):

        1-39.

        (2)專著:Bassnett,S.2002.Translation Studies(3rd ed.)[M].London:Routledge.Saldanha, G., & O’Brien, S. 2013.Research Methodologies in Translation Studies

        [M].Manchester:St.Jerome Publishing.

        (3)編著/論文集:Venuti, L. (Ed.). 2012.The Translation Studies Reader(3rd ed.) [C]. London

        Routledge.Pym, A., Shlesinger, M., & Jettmarová, Z. (Eds.). 2006.Sociocultural Aspects of

        Translating and Interpreting[C].Amsterdam:John Benjamins.

        (4)論文集論文:Lefevere, A. 1998. Translation practice(s) and the circulation of cultural capital:

        Some Aeneids in English[A].In S.Bassnett&A.Lefevere(Eds.),Constructing

        Culture: Essays on Literary Translation[C]. Clevedon: Multilingual Matters.41-56.

        (5)學(xué)位論文:Asare, E. K. 2001. An Ethnographic Study of the Use of Translation Tools in a

        Translation Agency: Implications for Translation Tool Design [D]. Kent: Kent

        State University.

        (6)譯著:Shi,N.A.1933.All Men Are Brothers(P.S.Buck,Trans.)[M].New York:The John

        Day Company.

        (7)百科、詞典、手冊(cè)詞條:Gambier, Y. 2010. Translation strategies and tactics [A]. In Y. Gambier & L. van

        Doorslaer (Eds.),Handbook of Translation Studies[Z]. Amsterdam: John

        Benjamins.412-418.

        (8)報(bào)紙文章:Newey, A. 2000. Review ofWhere the Sea Stands Still: New Poems[N].New

        Statesman,2000-01-24.

        (9)網(wǎng)絡(luò)資源:Even-Zohar, I. 1978.Papers in Historical Poetics[C/OL]. http://www.tau.

        ac.il/~itamarez/works/books/Even-Zohar_1978—Papers%20in%20Historical%

        20Poetics.pdf(accessed 23/01/2018).

        中文樣例——

        (1)期刊論文:王洪濤,2011.建構(gòu)“社會(huì)翻譯學(xué)”:名與實(shí)的辨析[J].中國(guó)翻譯(1):14-18.

        (2)專著:趙彥春,2005.翻譯學(xué)歸結(jié)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.錢理群,溫儒敏,吳福輝,1998.中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)三十年(修訂本)[M].北京:

        北京大學(xué)出版社.

        (3)編著/論文集:羅新璋(編),1984.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館.楊自儉,劉學(xué)云(編),1994.翻譯新論[C].武漢:湖北教育出版社.

        (4)論文集論文:朱志瑜,2011.釋道安翻譯思想辨析[A].王宏志(編).翻譯史研究2011[C].上

        海:復(fù)旦大學(xué)出版社.1-16.

        (5)學(xué)位論文:鮑曉英,2014.中國(guó)文學(xué)“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品美國(guó)譯

        介為例[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué).

        (6)譯著:莎士比亞,1978.李爾王[M].朱生豪譯.北京:人民文學(xué)出版社.

        (7)百科、詞典、手冊(cè)詞條:楊自儉,2011.翻譯[A].方夢(mèng)之(編).中國(guó)譯學(xué)大辭典[Z].上海:上海外語(yǔ)教育

        出版社.7-8.

        (8)報(bào)紙文章:辛紅娟,2017.中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”[N].光明日?qǐng)?bào),2017-02-11.

        (9)網(wǎng)絡(luò)資源:魯迅,1973. 彷徨[C/OL]. http://www.readers365.com/luxunquanji/ 04/index.htm

        (2018年1月23日讀取).

        8.論文中的注釋采用腳注形式。

        猜你喜歡
        論文集外文正文
        更正聲明
        傳媒論壇(2022年9期)2022-02-17 19:47:54
        外文字母大小寫的應(yīng)用規(guī)則
        更正啟事
        《神龍:美學(xué)論文集》評(píng)介
        李鴻章集外文補(bǔ)遺
        大鼠腦缺血/再灌注后bFGF和GAP-43的表達(dá)與神經(jīng)再生
        漫畫
        37°女人(2009年5期)2009-07-05 05:39:25
        外文局期刊目錄
        第四屆孫子兵法國(guó)際研討會(huì)論文集出版
        軍事歷史(2000年2期)2000-01-17 20:06:38
        林則徐與外文情報(bào)翻譯
        軍事歷史(1994年6期)1994-08-15 08:56:46
        99亚洲精品久久久99| 麻豆精品国产专区在线观看| 亚洲国产精品无码久久久| www国产无套内射com| 久久精品国产亚洲5555| 久久伊人久久伊人久久| 五月开心婷婷六月综合| 俺去俺来也在线www色官网| 午夜免费福利在线观看| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影 | 免费99精品国产自在在线| 国产成人久久精品激情| 人妻无码一区二区在线影院| 国产精品一级黄色大片| 亚洲视频高清一区二区| av人摸人人人澡人人超碰妓女| 国产人成午夜免电影观看| 亚洲中文字幕人妻诱惑| 精品亚洲第一区二区三区| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 69av视频在线观看| 精品国产麻豆一区二区三区| 亚洲人不卡另类日韩精品| 四虎影视免费观看高清视频| 亚洲第一无码精品久久| 国产日韩午夜视频在线观看 | 久久久午夜精品福利内容| 亚洲五月激情综合图片区| 91精品福利一区二区三区| 国产成a人亚洲精品无码樱花| 日日婷婷夜日日天干| 亚洲国产夜色在线观看| 69久久精品亚洲一区二区| 人人爽久久久噜人人看| 天天干夜夜操| 国产AV无码无遮挡毛片| 久久精品国产亚洲av夜夜| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 国产成人亚洲精品无码h在线| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 日韩精品视频高清在线|