亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        平安時期日本漢文中“所”字用法

        2021-11-29 15:18:56馬紹華
        關(guān)鍵詞:結(jié)構(gòu)

        ○馬紹華

        一 引 言

        日本漢文,指古代日本人模仿中國古漢文用漢字、漢語書寫而成的日本漢文。按照創(chuàng)作年代分為奈良時期日本漢文和平安時期日本漢文;按照漢文的嫻熟程度分為“純漢文”和“變體漢文”,前者與古漢文相似度高,后者則攙雜較多的日語表達形式;按照內(nèi)容性質(zhì)又可分為歷史書籍和用來記錄公務(wù)以及儀式的公私日記,前者如奈良時期的《古事記》《日本書紀》,后者如平安時期男性貴族公卿日記的代表作《御堂關(guān)白記》《小右記》等。日本漢文是研究古漢語在域外傳播與發(fā)展的珍貴寶藏。

        日本漢文中存在著大量的古漢語語法現(xiàn)象,“所”字結(jié)構(gòu)便是其一?!八弊纸Y(jié)構(gòu)不僅在奈良、平安時期的日本漢文中大量出現(xiàn),甚至促進了日語“ところ”的名詞化用法的形成,使其由場所義的實義名詞發(fā)展成為形式名詞。所謂名詞化用法指“ところ”接在動詞后,使“V+ところ”具備名詞性質(zhì)的功能(以下,“ところ”的名詞化用法均指“ところ”作為形式名詞的用法)。這與“所”字使主謂結(jié)構(gòu)變成名詞性質(zhì)的功能類似。日本學者山田孝雄(1)山田孝雄;《漢文の訓読によりて傳えられたる語法》,日本:寶文館,1935年,第299—300頁。最早指出日語“其取る所に従う”“止まる所を知らざる”中的“所”具備名詞性質(zhì),是受漢語語法影響而形成的漢文訓讀文中的特殊用法,即名詞化用法。筑島裕(2)筑島裕:《平安時代の漢文訓読語につきての研究》,日本:東京大學出版會,1963年,第381頁。進一步指出,“ところ”的名詞化用法的來源是古漢語標識的“所”字。沖森卓也(3)沖森卓也:《上代文獻における“所”字について》,《國語と國文學》1978年第55卷第3期,第44—59頁。通過研究日本上代文獻中的“所”字用法,指出“ところ”表示名詞化用法的例子在上代語中并不存在,“ところ”的名詞化用法的形成發(fā)生在上代之后。劉洪巖(4)劉洪巖:《漢文訓読による“トコロ”の名詞化辭の用法の成立》,《東アジア日本語教育·日本文化研究》2014年第17期,第463—476頁。則通過對漢文訓讀文中“所”字訓讀音變化的研究,分析了“所”字演變成日語“V+ところ”形式的過程。即平安初期的漢文訓讀文中以“所說”“所願”“所言”等形式存在的訓讀詞匯,在平安中后期的漢文訓讀文中轉(zhuǎn)化成“説ク所”“願フ所”“言フ所”的訓讀形式,即“V+ところ”的形式,由此確立了日語“ところ”作為形式名詞的用法。

        如前人學者所述,日語中“ところ”的名詞化用法來自古漢語“所”字結(jié)構(gòu),這一點是毋庸置疑的。它的影響路徑大致為從日本漢文到漢文訓讀文再擴張到日本和文(即傳統(tǒng)的日語文章)中,使得“ところ”的名詞化用法在日本和文中穩(wěn)定下來,使用至今。通過檢索日本平安時期的和文文獻,在平安中后期的《源氏物語》中發(fā)現(xiàn)了“ところ”的名詞化用法,如“人の思はむところもえ憚りたまはで、(源氏物語·夕顔·158)”“さりとも思すところあらむ、(源氏物語·明石·270)”(5)例句分別引自《新編日本古典文學全集源氏物語1、2》,日本:小學館,1997年,第158頁、第270頁。。這也驗證了沖森卓也所說,“ところ”的名詞化用法發(fā)生在上代(奈良)時期之后。

        然而,前人學者并未指出“所”字結(jié)構(gòu)對“ところ”的名詞化用法產(chǎn)生怎樣的影響。據(jù)我們觀察“ところ”的名詞化用法表現(xiàn)出來的性質(zhì)并不完全相同,如“彼の目指すところの理想だ”中的“ところ”可以省略,而“自分の信ずるところを述べる”中的“ところ”不能省略。根據(jù)我們的分析,這種差異與同屬“所”字結(jié)構(gòu)的“所V”和“所V名”形式有密切的關(guān)系。此外,我們僅知道“ところ”的名詞化用法是在漢文訓讀文中受古漢語“所”字結(jié)構(gòu)影響而形成,對于古漢語“所”字在日本漢文中的使用及異變情況并不清晰。因此,本文針對這兩個問題,就“所”字結(jié)構(gòu)對日語“ところ”名詞化用法的具體影響,以及“所”字用法(包括“所”字結(jié)構(gòu)和非“所”字結(jié)構(gòu)用法)在平安時期日本漢文中的異變情況進行分析與研究。

        二 古漢語“所”字結(jié)構(gòu)對日語“ところ”名詞化用法的影響

        古漢語“所”字結(jié)構(gòu)的研究一直是漢語學界研究的熱點,有關(guān)“所”字結(jié)構(gòu)研究的論文層出不窮。然而我們對于“所”字結(jié)構(gòu)在域外漢文中的使用情況并不清晰,這一點后面詳細闡述。古漢語對于古日語語言的形成具有深遠的意義,不僅體現(xiàn)在借用漢字的文字表記上,古漢語的語法現(xiàn)象甚至改變了古日語的語法結(jié)構(gòu)。在探討古漢語的“所”字結(jié)構(gòu)是如何影響日語“ところ”的名詞化用法之前,首先簡單地概述古漢語“所”字結(jié)構(gòu)的語法功能。

        古漢語“所”字的主要功能是插入主語和謂語動詞之間構(gòu)成“所”字結(jié)構(gòu),使主謂結(jié)構(gòu)變成一個名詞性結(jié)構(gòu)。由于主語可以省略,“所”字結(jié)構(gòu)通常可以標記為“所V”形式。根據(jù)V后是否出現(xiàn)中心詞,“所”字結(jié)構(gòu)又可以進一步分為“所V”和“所V名”兩種情況。宋曦(6)宋曦:《古漢語“所”字結(jié)構(gòu)的類型學考察》,《學術(shù)交流》2016年第12期,第168頁。指出“所V”結(jié)構(gòu)中的“所”指代動詞作用的對象,“所V名”結(jié)構(gòu)中的“所”指示定語修飾的中心語。在大多情況下,中心語與動詞V的賓語重疊,如“李斯曰:‘此韓非之所著書也’《史記·老子韓非列傳》”中,“所著”即可以看作中心語“書”的定語成分,同時“書”又是動詞“著”的賓語。因此,可以說“所V”結(jié)構(gòu)中“所”指代隱性賓語,“所V名”結(jié)構(gòu)中“所”指示顯性賓語。

        關(guān)于“所V”“所V名”的形成年代,據(jù)計甫(7)計甫:《古漢語“所”字詞組管窺》,《四平師院學報(哲學社會科學版)》1982年第3期,第90頁。統(tǒng)計,“所V”出現(xiàn)在殷商后期至西周前期,“所V名”出現(xiàn)在西周后期,另“所V之中”出現(xiàn)在春秋末期至戰(zhàn)國時期。張其昀(8)張其昀:《“所”字用法通考》,《語文研究》1995年第4期,第24頁。也指出,“所V”這樣的簡單結(jié)構(gòu)大約產(chǎn)生于春秋時代,較復(fù)雜的“所V名”結(jié)構(gòu)在“所V”結(jié)構(gòu)之后形成。在“所V”衍生出“所V名”的過程中,“所”的功能由指代隱性賓語向指示顯性賓語過渡,“所V名”結(jié)構(gòu)中由于賓語(中心語)明確,“所”字的指代功能弱化,甚至形式化,更甚者去掉“所”也不影響句意表達。如上文中“韓非之著書”也是完全成立的。古漢語“所”字結(jié)構(gòu)中“所V”“所V名”兩種形式的差異與上文提到的“彼の目指すところの理想だ”“自分の信ずるところを述べる”兩句中“ところ”的名詞化用法差異有相似之處,以下就兩者的相似之處進行闡述。

        (1)そんなことは私の知るところではございません。

        (2)私が知っているところの病院。(9)例文引自森田良行:《基礎(chǔ)日本語辭典》,日本:角川書店,1989年,第794頁。

        例句(1)(2)中“ところ”分別接續(xù)在動詞“知る”“知っている”之后,起到將動詞變成名詞性質(zhì)的作用。森田良行雖然指出,(1)(2)中“ところ”的名詞化用法來自漢文訓讀,卻沒有真正闡述出兩者的區(qū)別,僅說明(2)中“ところ”的用法相當于西歐語言中關(guān)系代名詞的用法,具有濃厚的翻譯腔調(diào),在會話文中不常用。(10)森田良行:《基礎(chǔ)日本語辭典》,第795頁。我們分析(1)(2)中“ところ”的差異如下。(1)中的“ところ”的語法功能與“所V”結(jié)構(gòu)中的“所”相似,即指代隱性賓語。在這里指代的就是動詞“知る”的賓語,這一點可以通過(1)中的“ところ”能夠替換成日語中其它表示賓語成分的“こと”來說明。(1)“そんなことは私の知るところではございません”也可以表達為“そんなことは私の知ることではございません”?!挨长取敝复e語,替換“こと”的“ところ”自然也指代賓語。相反(2)中的“ところ”的語法功能與“所V名”結(jié)構(gòu)中的“所”相似,即指示顯性賓語。漢語“所V名”結(jié)構(gòu)中的顯性賓語為“名”,(2)中的顯性賓語為“知っているところの病院”結(jié)構(gòu)中的“病院”。由于(2)中已經(jīng)存在了顯性賓語“病院”,因此不能夠用同樣表示賓語的“こと”來替換“ところ”。

        古漢語“所”字結(jié)構(gòu)中“所V”“所V名”兩種形式的差異與“ところ”的名詞化用法差異的相似之處,還體現(xiàn)在是否能夠去掉“ところ”這一點上。前文提到“所V名”結(jié)構(gòu)中“名”實質(zhì)上充當賓語的含義,根據(jù)語言成分的經(jīng)濟原則,“所”指代賓語的功能減弱,因此去掉“所”也不影響句意表達。(2)中“私が知っている病院”,去掉“ところ”也是完全成立的。而(1)中的“ところ”則不能夠省略,這是因為(1)中的“ところ”的語法功能與“所V”結(jié)構(gòu)中的“所”相似,用來指代隱性賓語,是句子完整表達不可缺少的成分。

        至此,可以總結(jié)(1)(2)中“ところ”的名詞化用法的區(qū)別:①(1)中的“ところ”能夠替換成同樣表示賓語的“こと”,(2)不可以;②(2)中的“ところ”可以省略,(1)不可以。并且通過分析我們發(fā)現(xiàn)“ところ”的名詞化用法的差異與“所V”“所V名”兩種形式的差異存在驚人的相似之處。上面的論述表明(1)中的“ところ”與“所V”結(jié)構(gòu)相似,(2)中的“ところ”與“所V名”結(jié)構(gòu)相似。甚至(1)中的“知るところ”譯成中文可以還原成“所知”(“所V”形式),(2)中的“知っているところの病院”譯成中文可以還原為“所知的醫(yī)院”(“所V名”形式)。通過這些種種跡象,我們有理由相信“ところ”的名詞化用法來源于“所”字結(jié)構(gòu),同時“所”字結(jié)構(gòu)中的“所V”形式和“所V名”形式對“ところ”的名詞化用法產(chǎn)生了具體的影響?!八鵙”“所V名”的差異不僅體現(xiàn)在現(xiàn)代日語“ところ”的名詞化用法中,對于盛行唐風文化的平安時期日本漢文“所”字用法的影響也是顯而易見的。以下具體分析“所”字在平安時期日本漢文中的用法以及異變情況。

        三 平安時期日本漢文中“所”字結(jié)構(gòu)用法

        平安時期日本漢文中的“所”字用法,既存在古漢語的“所”字結(jié)構(gòu)用法,又存在“所”字在日本漢文中的特殊用法,即“所”字與日語詞匯“ところ”的用法交融的現(xiàn)象。即使是“所”字結(jié)構(gòu)在日本漢文中的使用情況與古漢文中的使用情況也并不完全相同。因此,本文將平安時期日本漢文中的“所”字用法大致分為兩類:一類是“所”字結(jié)構(gòu)用法在日本漢文中的應(yīng)用,研究“所V”“所V名”形式在日本漢文中的異變;另一類是非“所”字結(jié)構(gòu)用法在日本漢文中的應(yīng)用,研究“所”字在日本漢文中的特殊用法。前者是“所”字在日本漢文中繼承了“所”字結(jié)構(gòu)的用法,后者是“所”字與古日語通過語言接觸產(chǎn)生的異變用法。

        1.“所V”結(jié)構(gòu)在平安時期日本漢文中的異變。本文選取的平安時期日本漢文為平安初期的《貞信公記》《九暦》,平安中期的《御堂關(guān)白記》《小右記》,平安末期的《權(quán)記》《中右記》。(11)平安時期日本漢文資料的檢索使用語料庫為《東京大學史料編纂所データベース》,(2007-02-08)[2020-11-09],http://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/db.html。在以上日本漢文中的“所V”結(jié)構(gòu)大部分與古漢語“所V”結(jié)構(gòu)相似,“所”指代文中“V”的隱性賓語。如下文(3)~(5)中,“所申”“所悩”“所聞”“所談”分別表示“說的內(nèi)容”“煩惱的事情”“聽到的事情”“談話的內(nèi)容”,“所”指代的“內(nèi)容”或“事情”不在文中出現(xiàn),是隱性賓語。

        (3)左大臣(藤原時平)所申,大略同之,以此意可消息。(貞信公記·延喜8年4月20日)

        (4)其後事汝可奉仕者云々,大將若有所悩,令奏其由可出。(九暦·天慶6年1月7日)

        (5)件事前日所聞,子細陽邦師所談,仍記。(小右記·長和1年6月11日)

        例句(3)~(5)中的“所V”結(jié)構(gòu)以及含義與古漢語相同,不多說明。然而,平安時期日本漢文中的“所V”結(jié)構(gòu)中還存在另外一種情況,“所”字并不指代動詞的賓語,僅僅是以“所V”或“所V也”的形式出現(xiàn)在句末,成為一種表示句子結(jié)束的標志,如下文(6)~(8)。

        (6)雖有悩気,今日相扶參入,是夜報前師恩有在此度,仍所參也云々。(御堂関白記·寛弘4年3月19日)

        (7)又教通祭日忝座,如此等事相重所詣也。(御堂関白記·寛弘4年12月10日)

        (8)晦日祈年祭者,依去月左近府穢所延引也。(小右記·正暦4年2月28日)

        (6)“所參”中“參”的含義是“前往,拜訪”,“仍所參也”的含義是“因此前往拜訪”,顯然“所”的用法不是指代“參”的賓語。(7)“所詣”表示“前往,參拜”,“所”的用法并不是指代“詣”的賓語。(8)“延引”表示“推遲,推延”的含義,“所延引也”的含義是“(祈年祭祀活動)推遲”,可見此處的“所”同樣不是表示“延引”的賓語。這種形式上與古漢語一致,含義上卻不相同的“所V”結(jié)構(gòu)是“所V”在日本漢文中的異變。我們認為這種異變是由于日本漢文“所V”結(jié)構(gòu)中的“V”泛化導(dǎo)致的。也就是說,平安時期的日本學者在使用“所V”結(jié)構(gòu)時,開始不注重“V”需要帶賓語這層含義,而僅僅是將“所V”結(jié)構(gòu)變成一種漢文的形式化來使用。

        另外,(6)~(8)中“所參也”“所詣也”“所延引”日語中分別讀作“參るところなり”“詣づるところなり”“延引する所”(12)(6)“參るところなり”、(7)“詣づるところなり”日語讀音分別引自,中山?!队瞄v白記全注釈寛弘四年》,日本:思文閣出版,2006年,64頁,196頁。(8)“延引する所なり”引自《摂関期古記録データベース》,(2013-09-19)[2021-1-7],https://rakusai.nichibun.ac.jp/kokiroku/list.php。,按照日語的讀音方式,動詞“參”“詣”“延引”先讀,然后是“所也”,“所”讀作“ところ”,“也”讀作“なり”,“所也”讀作“ところなり”。當這種出現(xiàn)在句末的“所也(ところなり)”形式進一步泛化,從日本漢文影響到日本和文中,即形成了以《源氏物語》為代表的日本和文中的“~ところなり”的結(jié)句方式。(13)右の大殿左にておはしけるが、辭したまへるところなりけり。(源氏物語·宿木·471)「なにばかり深くもあらず」といふべきところなり。(蜻蛉日記·323)。例句引自《新編日本古典文學全集源氏物語5》,日本:小學館,1997年,第471頁;《新編日本古典文學全集蜻蛉日記》,日本:小學館,1995年,第323頁。由于“なり”是“だ”的文言表達形式,“~ところなり”在發(fā)展過程中逐漸演變成現(xiàn)代日語“~ところだ”的形式。有關(guān)“ところだ”的語義形成過程需要嚴謹?shù)恼撟C過程,由于不是本文的研究內(nèi)容,這里不作詳細的說明,僅提供“ところだ”來源的一種可能性。

        2.“所V名”結(jié)構(gòu)在平安時期日本漢文中的異變?!八鵙名”結(jié)構(gòu)在平安時期日本漢文中的使用情況有兩種,一種是典型的“所V名”結(jié)構(gòu),另一種是非典型的“所V名”結(jié)構(gòu)。典型的“所V名”結(jié)構(gòu)指日本漢文的“所V名”與古漢文中的使用情況完全相同。如例句(9)~(11)中“所申其理”“所讀華句文十巻”“所供菓子·干物”都是典型的“所V名”結(jié)構(gòu)。

        (9)大閣仰云,汝所申其理非無,須事由申送右大臣。(九暦·承平6年1月3日)

        (10)所讀華句文十巻點了。(御堂関白記·寛弘元年8月2日)

        (11)御廚子所供菓子·干物等,頭中將宗通朝臣陪膳。(中右記·寛治7年12月16日)

        非典型的“所V名”結(jié)構(gòu)指日本漢文的“所V名”結(jié)構(gòu)并不嚴謹,如結(jié)構(gòu)中成分的位置顛倒以及插入其它成分。如例句(12)~(14)。

        (12)所進高雅朝臣(以)堀河邊家。(御堂関白記·寛弘元年3月15日)

        (13)日來所手自畫八講料華経八巻并開結(jié)·阿彌陀·心経等畫了。(御堂関白記·寛弘元年5月14日)

        (14)理義申所似非真。(御堂関白記·寛弘元年8月14日)

        (12)中“所V(所進)”與“名(堀河邊家)”之間插入的其它成分“高雅朝臣”是“所進”的主語,這句話調(diào)整成漢語的表達應(yīng)該是“(以)高雅朝臣所進堀河邊家”,含義是“高雅朝臣進入的河邊的家”。(13)中“所”與“畫八講料華経八巻”構(gòu)成“所V名”結(jié)構(gòu),其中插入的成分“手自”在日語中表示“親自,親手”的含義,本句若調(diào)整成漢語句式應(yīng)該為“日來手自所畫八講料華経八巻”。可見,(12)(13)中的“所V”與“名”之間都有其它成分介入。(14)則是發(fā)生了“所V名”結(jié)構(gòu)中各個成分位置顛倒的現(xiàn)象?!袄砹x申所”是將“名(理義)”放在了“V(申)”之前,且“所”在“V(申)”之后。也就是說“理義申所”實際上構(gòu)成了“名V所”結(jié)構(gòu),這與古漢語的“所V名”結(jié)構(gòu)相差甚遠。通過上面的例子,我們可以看出日本漢文中的“所V名”結(jié)構(gòu)已經(jīng)不再嚴格遵守古漢語中各成分緊密相鄰的原則,日本漢文中的“所V名”結(jié)構(gòu)各成分之間可以插入其它語句,甚至成分之間的位置顛倒。以上是“所V名”結(jié)構(gòu)在平安時期日本漢文中的異變。

        四 平安時期日本漢文中非“所”字結(jié)構(gòu)用法

        1.日本漢文中的“V所”結(jié)構(gòu)。古漢語“所”字結(jié)構(gòu)是“所”在動詞前構(gòu)成“所V”或“所V名”的形式,平安時期日本漢文中出現(xiàn)了在動詞后的“‘所’字結(jié)構(gòu)”,即“V所”結(jié)構(gòu)。如例句(15)∽(19)中“疑所”“慎所”“悩所”“勞所”“申所”等。

        (15)是依中明(源)従彼寮昨朝參入,為有疑所也。(貞信公記·承平1年4月11日)

        (16)八日,癸巳,水平,依有慎所不參御齋會。(御堂関白記·寛弘1年1月8日)

        (17)右衛(wèi)門督(斉信)有悩所不來。(御堂関白記·寛弘1年6月21日)

        (18)十七日,庚子,內(nèi)御読経,依有勞所,申障不參。(御堂関白記·寛弘1年5月17日)

        (19)前司(藤原惟憲)申所有道理歟。(御堂関白記·寛弘2年12月29日)

        小山登久(14)小山登久:《公家日記に見える「所(処)」字の用法について》,《國語國文》,日本:京都大學文學部,1977年第46卷第4期,第32—33頁。認為日本漢文中的“V所”形式實際上是日語“Vところ”的表達形式,“Vところ”中的“ところ”是接續(xù)助詞用法,表示“正在做前面動作(V)的時候”的含義,由于日語中“所”讀作“ところ”,小山認為“V所”中的“所”實則替代“ところ”也是接續(xù)助詞用法。然而,小山的觀點僅是從形式上做出的判斷,盡管“疑所”“慎所”“悩所”在讀音上符合“Vところ”的形式,如“疑所”讀作“疑うところ”,“慎所”讀作“慎むところ”,“悩所”讀作“悩むところ”,但是在意義上卻不是日語“Vところ”形式所表達的“正在做前面動作(V)的時候”的含義,仍然是古漢語中指代賓語的用法。例如(15)的“疑所”表示“(有)懷疑的地方”,(16)“慎所”表示“齋戒的事情”,(17)“悩所”表示“煩惱的事情”等。這些短語中的“所”仍然表示動詞修飾的對象,而不是表示動作發(fā)生的時候。這一點也可以通過“所”可以替換成同樣表示賓語的日語詞匯“こと”來證明。如(16)的日語譯文可以理解為“慎むこと(所)有るにより御斎會に參らず”,意為“由于有齋戒的事情不參加聚會”,(17)可以理解為“右衛(wèi)門督悩むこと(所)有りて來たらざる”,意為“右衛(wèi)門督有煩惱的事情不來”。通過可以將“所”理解為“こと”,說明了上文中的“所”表示的是賓語,其它句子情況相同,不再贅述。綜上,(15)∽(19)中的“V所”結(jié)構(gòu)雖然形式上與日語“Vところ”相似,但是“V所”結(jié)構(gòu)中“所”字的用法與“ところ”不同,不能視為表示前面動作發(fā)生時間的含義。因此,將日本漢文中的“V所”形式認為實際上是日語“Vところ”的形式是不妥的,我們認為日本漢文中的“V所”形式還處在古漢語“所V”→“V所”→“Vところ”中的過渡階段。也就是說,“V所”雖然形式上與日語“Vところ”相近,只有當“V所”中的“所”表示時間義時,才與“Vところ”完全一致。

        2.“所”在日本漢文中的表記用法。上面提到的日本漢文中的“V所”結(jié)構(gòu)形似日語“Vところ”,實則“所”并不等同于“ところ”的情況。下面要論述的則是日本漢文中的“所”字等同于“ところ”的情況。古代日本人在借用漢字表記日語時,通常會選用與日語固有詞匯具有相同含義的漢字進行表記,如“所”和“ところ”在漢語和日語中同為場所義,因此“所”在日語中訓讀為“ところ”,“ところ”的漢字表記為“所”。我們稱這種現(xiàn)象為“所”的表記用法。在對平安時期日本漢文中的“所”字考察的過程中,我們發(fā)現(xiàn)了“所”字的表記用法中出現(xiàn)了古漢語中沒有的語言現(xiàn)象。如下面例句中的“所歟”“所々”。

        (20)以此由被仰,即奏云,又々可被尚申所歟。(御堂関白記·寛弘4年1月3日)

        (21)十八日,終日大雨,所々有人家流聞,天変所指洪火如指掌歟。(中右記·寛治7年8月18日)

        (22)五日,甲辰,所々初修理,破馬出垣。(御堂関白記·寛弘3年9月5日)

        這部分是用“所”字表記“ところ”的過程中受“ところ”的影響而出現(xiàn)的特殊語言現(xiàn)象。例如,(21)(22)“所々”在古漢語中并無類似表達,然而日語中有“ところどころ”的形式,表示“處處,到處”。(21)(22)“所々”可以看作是表記日語的“ところどころ”。甚至,(20)中的“所歟”無法從漢字層面理解其含義,此處對應(yīng)了日語中的“どころか”,“所”表記“どころ”,“歟”表記“か”。這部分的“所”盡管不是“所”字用法在日本漢文中的異變,也是由于受到日語“ところ”的影響而出現(xiàn)的古漢語中未見的“所”字語言現(xiàn)象,同樣值得我們注意。

        古漢語對古日語的影響是深遠的,以“所”字為例,不僅在日本漢文中出現(xiàn)了大量的古漢語“所”字結(jié)構(gòu),甚至“所”字結(jié)構(gòu)中的“所V”和“所V名”形式的差異直接影響了現(xiàn)代日語中“ところ”名詞化用法的不同。由于同樣表示場所義,“所”字在傳入日本后訓讀為“ところ”,“ところ”的漢字用“所”表記,形成了“所”與“ところ”的對應(yīng)關(guān)系。然而,“所”與“ところ”終究是來自兩個語言系統(tǒng)中的不同詞匯,它們的關(guān)系不完全是對等的。在日本漢文中出現(xiàn)的“所”字結(jié)構(gòu)最終引發(fā)“ところ”名詞化用法的形成,相反日本漢文中的“所”字也出現(xiàn)了受“ところ”影響的用法,如“V所”結(jié)構(gòu)以及“所”字的表記用法,這正說明了在語言接觸過程中產(chǎn)生的影響是相互的。古漢語對古日語語言形成的影響是深遠的,還有大量滲透在日本漢文中的古漢語現(xiàn)象有待研究。

        猜你喜歡
        結(jié)構(gòu)
        DNA結(jié)構(gòu)的發(fā)現(xiàn)
        《形而上學》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
        哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
        論結(jié)構(gòu)
        中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
        新型平衡塊結(jié)構(gòu)的應(yīng)用
        模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
        循環(huán)結(jié)構(gòu)謹防“死循環(huán)”
        論《日出》的結(jié)構(gòu)
        縱向結(jié)構(gòu)
        縱向結(jié)構(gòu)
        我國社會結(jié)構(gòu)的重建
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:21
        創(chuàng)新治理結(jié)構(gòu)促進中小企業(yè)持續(xù)成長
        91九色国产老熟女视频| 国产在线无码免费视频2021| 99热高清亚洲无码| 视频一区视频二区自拍偷拍| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 男女一边摸一边做爽爽的免费阅读| 国产精品乱一区二区三区| 免费啪啪av人妻一区二区| 91九色人妻精品一区二区三区| 在线天堂www中文| 亚洲色欲在线播放一区| 绿帽人妻被插出白浆免费观看| 亚洲精品国产av日韩专区| 国产七十六+老熟妇| 成人片黄网站色大片免费观看app| 麻豆久久久国内精品| 杨幂一区二区系列在线| 国产做国产爱免费视频| 欧美黑人乱大交| 亚洲日本精品一区久久精品| 日本精品久久不卡一区二区| 无码精品人妻一区二区三区av| 99re6热在线精品视频播放6| 亚洲福利第一页在线观看| 国产av久久在线观看| 国产午夜福利片| 91精品国产色综合久久不卡蜜 | 91老司机精品视频| 亚洲国产黄色在线观看| 免费毛儿一区二区十八岁| 少妇无码av无码专区线| 欧美精品aaa久久久影院| 国产精品成人有码在线观看| 久久精品国产亚洲夜色av网站| 国产青草视频在线观看| 国产主播在线 | 中文| 久久99久久久精品人妻一区二区| 天天干天天日夜夜操| 污污内射在线观看一区二区少妇 | 成人精品视频一区二区三区尤物 | 免费观看一区二区|