亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        黎錦熙《新著國(guó)語(yǔ)文法》在日本的傳播與影響*

        2021-11-25 14:21:09楊杏紅
        國(guó)際漢學(xué) 2021年2期
        關(guān)鍵詞:新著語(yǔ)法漢語(yǔ)

        □ 楊杏紅 王 娟

        黎錦熙先生(1890—1978)是我國(guó)著名的漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)家,他的代表著作《新著國(guó)語(yǔ)文法》1924年由商務(wù)印書(shū)館出版,被稱(chēng)為“中國(guó)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的奠基之作”(1)黎澤渝:《前言》,載黎錦熙《新著國(guó)語(yǔ)文法》,長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,2007年,前言第1頁(yè)。。1932年《新著國(guó)語(yǔ)文法》首次被介紹到日本,在之后的十多年間,出現(xiàn)四個(gè)不同的日語(yǔ)譯本,相關(guān)研究論文幾十篇,受其語(yǔ)法思想影響,日本國(guó)內(nèi)也出版了大量的漢語(yǔ)語(yǔ)法教材和著作,該書(shū)成為20世紀(jì)三四十年代日本漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)和研究的必讀書(shū)目。

        一、《新著國(guó)語(yǔ)文法》在日本的譯介

        最早翻譯黎錦熙《新著國(guó)語(yǔ)文法》的是日本學(xué)者宮越健太郎,《初級(jí)中國(guó)語(yǔ)》(2)《初級(jí)中國(guó)語(yǔ)》月刊雜志1932年(昭和七年)9月第一卷第9號(hào)創(chuàng)刊,由東京外語(yǔ)學(xué)院出版部出版,主要目的是為了漢語(yǔ)教育和學(xué)習(xí),宮越健太郎是該雜志的主將。1933年1月第二卷第1號(hào)該雜志更名為《中國(guó)語(yǔ)》,依舊以月刊的形式發(fā)刊,一直持續(xù)到1939年,共8卷。該雜志是日本在1945年之前發(fā)行時(shí)間較長(zhǎng)的一本漢語(yǔ)教學(xué)雜志。從1932年第11月號(hào)開(kāi)始刊登他的譯稿,每期大致兩三版面,一直持續(xù)到1938年第2月號(hào)。雖歷經(jīng)6年之久,但作者未能翻譯全書(shū),僅介紹到第十章副詞細(xì)目,加之連載的時(shí)間過(guò)長(zhǎng),中間時(shí)有暫停的情況,因此很難讓讀者對(duì)黎氏語(yǔ)法有一個(gè)整體宏觀的認(rèn)識(shí)。

        1937年大阪外國(guó)語(yǔ)學(xué)校中國(guó)語(yǔ)部第十四期的學(xué)生以1934年上海商務(wù)印書(shū)館發(fā)行的《新著國(guó)語(yǔ)文法》第四版訂正本為藍(lán)本翻譯了該書(shū),該校中國(guó)語(yǔ)部吉野美彌熊、金子二郎兩位教授進(jìn)行了校閱和訂正,譯著更名為《黎氏中國(guó)語(yǔ)文法》,僅上卷,共十一章,從緒論到第十一章關(guān)系詞細(xì)目。此書(shū)是日本最早以著作方式出版的譯本,而且前十一章的翻譯忠實(shí)于原著,幾乎未做任何刪減改動(dòng),使讀者能夠看到最為真實(shí)的黎氏語(yǔ)法思想??上У氖?,下卷未出版,整套書(shū)并不完整。但因譯本的上卷已經(jīng)能夠集中向讀者展示黎氏語(yǔ)法的特色,因此,該書(shū)對(duì)當(dāng)時(shí)的日本漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)和研究產(chǎn)生了較大的影響,出版之后大量的相關(guān)研究成果不斷出現(xiàn)。

        1941年天理外國(guó)語(yǔ)學(xué)校井田啟勝翻譯了黎錦熙的著作,并改名為《華語(yǔ)文法教程》,此書(shū)僅翻譯了前十八章,作者認(rèn)為第十九章《段落篇章和修辭法舉例》和第二十章《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和結(jié)論》與語(yǔ)法研究相去較遠(yuǎn),故而省略。井田啟勝譯本主要用作高等專(zhuān)門(mén)學(xué)校漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教材,因此對(duì)《新著國(guó)語(yǔ)文法》原文改動(dòng)較大。一些日本學(xué)者認(rèn)為此書(shū)不能算作翻譯稿,應(yīng)是受黎氏語(yǔ)法影響編寫(xiě)出來(lái)的著作(1)牛島德次:《日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究史》,東京:東方書(shū)店,1989年,第116頁(yè)。,但從全文的體例、改動(dòng)的篇幅和對(duì)黎氏語(yǔ)法觀點(diǎn)的繼承等幾方面來(lái)看,基本保留了原文的面貌,應(yīng)該看作是一部譯著更為合理。

        1943年大阪外國(guó)語(yǔ)學(xué)校大陸語(yǔ)學(xué)研究所出版了《黎氏中國(guó)語(yǔ)文法》,此書(shū)對(duì)1937年出版的《黎氏中國(guó)語(yǔ)文法》(上卷)進(jìn)行了修訂增補(bǔ),包括《新著國(guó)語(yǔ)文法》序言、正文、索引、附錄的幾乎全部?jī)?nèi)容,僅索引部分有所刪減。這個(gè)譯本最為完整,原文忠實(shí)度最高,翻譯的質(zhì)量也最好,但很難說(shuō)該書(shū)對(duì)1945年之前日本漢語(yǔ)語(yǔ)法影響最大,其原因是大部分對(duì)黎氏《新著國(guó)語(yǔ)文法》進(jìn)行探究的論文、著作都出現(xiàn)在這個(gè)譯本之前,所以此書(shū)更像是對(duì)日本當(dāng)時(shí)黎氏語(yǔ)法研究熱潮的一個(gè)總結(jié)。

        二、《新著國(guó)語(yǔ)文法》在日本的三種不同引入形式

        野村瑞峰在《文法參考書(shū)》(1942)中提道:“最近漢語(yǔ)語(yǔ)法研究中,最值得喝彩的是黎錦熙《新著國(guó)語(yǔ)文法》,隨著這本書(shū)的傳入,在日本翻譯此書(shū)和以此書(shū)為基礎(chǔ)編纂的漢語(yǔ)語(yǔ)法著作不斷的出現(xiàn)?!?2)野村瑞峰:《文法參考書(shū)》,《中國(guó)語(yǔ)雜志》(參考書(shū)特輯)第2卷第10號(hào),1942年,第103—108頁(yè)。粗略統(tǒng)計(jì),在當(dāng)時(shí)的日本,受到黎錦熙語(yǔ)法思想影響的漢語(yǔ)語(yǔ)法著作大約有30多種。(3)野村瑞峰文中提到的具體篇目主要有:宮越健太郎:《中國(guó)語(yǔ)講座》(文法及作文篇),東京:外語(yǔ)學(xué)院出版部,1934年;宮島吉敏:《中國(guó)語(yǔ)小文典》,東京:大學(xué)書(shū)林,1936年;宮原民平、土屋明治編:《語(yǔ)法併用中國(guó)語(yǔ)教程》,東京:文求堂,1936年;吳主惠:《華語(yǔ)文法研究》,東京:文求堂,1936年;鈴木擇郎:《中國(guó)語(yǔ)教本》,上海:東亞同文書(shū)院中國(guó)語(yǔ)研究部,1937年;馬有健之助:《現(xiàn)代實(shí)用中國(guó)語(yǔ)講座》(作文篇),東京:文求堂,1937年;倉(cāng)石武四郎:《中國(guó)語(yǔ)語(yǔ)法篇》,東京:弘文堂,1938年;倉(cāng)石武四郎:《中國(guó)語(yǔ)法入門(mén)》,東京:弘文堂,1939年;外語(yǔ)學(xué)院中國(guó)語(yǔ)編輯部:《中國(guó)語(yǔ)文法研究》,《中國(guó)語(yǔ)》第9卷第12號(hào)(臨時(shí)增刊),東京:外語(yǔ)學(xué)院出版部,1940年;魚(yú)返善雄:《華語(yǔ)基礎(chǔ)讀本》,東京:三省堂,1941年;吳主惠:《中國(guó)言語(yǔ)組織論》,東京:生活社,1941年;宮越健太郎:《華語(yǔ)文法提要》,東京:外語(yǔ)學(xué)院出版部,1941年;香坂順一:《中國(guó)語(yǔ)文法詳解》,東京:時(shí)代出版社,1941年;熊野正平:《現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)法入門(mén)》,東京:三省堂,1942年;高木宣:《簡(jiǎn)要中國(guó)語(yǔ)文法》,東京:開(kāi)成館,1942年;牛窐愛(ài)之、蕭鴻麟:《中國(guó)語(yǔ)自在》,東京:富士書(shū)店,1942年;陳白秋:《中國(guó)語(yǔ)講座》第14卷(陣中會(huì)話(huà)篇),東京:文求堂,1942年;等等。編寫(xiě)這些著作的主要目的是為了當(dāng)時(shí)日本國(guó)內(nèi)的漢語(yǔ)教學(xué)之需,因此,從教學(xué)對(duì)象的不同可區(qū)分為兩類(lèi):一類(lèi)多以普通大眾學(xué)習(xí)者作為閱讀對(duì)象,屬于入門(mén)級(jí)的漢語(yǔ)語(yǔ)法課本,篇幅較短,作者僅挑選《新著國(guó)語(yǔ)文法》中通俗易懂、實(shí)用性較強(qiáng)的部分進(jìn)行介紹;另一類(lèi)以漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生為閱讀對(duì)象,內(nèi)容較為充實(shí),系統(tǒng)性較強(qiáng),這些著作多數(shù)對(duì)黎氏語(yǔ)法思想有借鑒,也有補(bǔ)充和質(zhì)疑,表現(xiàn)出日本學(xué)者在學(xué)習(xí)黎氏語(yǔ)法過(guò)程中對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法現(xiàn)象的獨(dú)立思考。

        日本在接受黎氏漢語(yǔ)語(yǔ)法體系的過(guò)程中,隨著受影響程度的不斷深入,早期、中期、后期形成了三種不同的引入范式,具體情況如下:

        (一)早期多直接選用譯介內(nèi)容,僅簡(jiǎn)單地對(duì)具體內(nèi)容進(jìn)行闡述

        最早以黎氏語(yǔ)法為基礎(chǔ)編寫(xiě)的語(yǔ)法教材是宮越健太郎的《中國(guó)語(yǔ)講座》,該書(shū)的第四分冊(cè)文法及作文篇為當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)語(yǔ)法講座的配套教材。全書(shū)共八章,前三章是漢語(yǔ)語(yǔ)法原理的論述,基本直譯《新著國(guó)語(yǔ)文法》的前三章,內(nèi)容與作者在《中國(guó)語(yǔ)》雜志中的譯文基本一致。從第四章開(kāi)始以黎氏提到的五大類(lèi)九種詞類(lèi)作為綱目進(jìn)行分類(lèi)說(shuō)明,包括第四章實(shí)體詞(名詞和代名詞)、第五章述說(shuō)詞(動(dòng)詞)、第六章區(qū)別詞(形容詞和副詞)、第七章關(guān)系詞(介詞和連詞)、第八章情態(tài)詞(助詞和嘆詞),每一種詞類(lèi)又從定義、分類(lèi)和用法三個(gè)方面進(jìn)行描述。這種編排體例是受黎氏語(yǔ)法影響編寫(xiě)的早期語(yǔ)法教材的基本格式,表現(xiàn)為:1.體例與《新著國(guó)語(yǔ)文法》有諸多形似之處。2.內(nèi)容多是直接的刪減或略做更改的應(yīng)用。3.重點(diǎn)吸收了《新著國(guó)語(yǔ)文法》前半部分關(guān)于詞類(lèi)性質(zhì)的分析說(shuō)明??梢?jiàn),早期受黎氏語(yǔ)法思想影響而編寫(xiě)的教材,借鑒過(guò)程還較為生硬,模仿痕跡明顯,雖認(rèn)同黎氏“句本位”的思想,在詞性分析時(shí)也多考察詞在句子中的作用,但教材只談詞類(lèi),不講句子成分和句法結(jié)構(gòu),還是沒(méi)有完全跳出以詞為先的研究模式。

        (二)吸收黎氏語(yǔ)法的精髓,根據(jù)教學(xué)需要重新安排章節(jié),并加入大量例句進(jìn)行說(shuō)明

        倉(cāng)石武四郎的著作代表了這一種形式,(1)李無(wú)未:《倉(cāng)石武四郎對(duì)黎錦熙〈新著國(guó)語(yǔ)文法〉編譯的意義》,載刁晏斌編《黎錦熙先生誕辰120周年紀(jì)念暨學(xué)術(shù)思想研討會(huì)論文集》,北京:中華書(shū)局,2010年,第423—440頁(yè)。以《中國(guó)語(yǔ)法入門(mén)》為例,全書(shū)分十課:第一課,漢語(yǔ)中數(shù)的表示法以及與數(shù)和量相關(guān)的語(yǔ)句;第二課,跟名詞相關(guān)的語(yǔ)句,主要有修飾性成分位于前面或述語(yǔ)位于后面兩種情況;第三課,跟代名詞相關(guān)的語(yǔ)句;第四課,述語(yǔ)表示否定、禁止等句子;第五課,述語(yǔ)前后表示各種疑問(wèn)的句子;第六課,跟動(dòng)作或狀態(tài)是否完成相關(guān)的句子;第七課,表示動(dòng)詞的場(chǎng)所、方位的句子;第八課,表示動(dòng)作的回?cái)?shù)、時(shí)間、里程等使用的句式;第九課,如何表示述語(yǔ)的程度;第十課,漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)句式的表示方法。此書(shū)指導(dǎo)思想是黎氏的“句本位”,作者談到,句是由一個(gè)一個(gè)表示各種觀念的詞構(gòu)成的,在句子中,詞根據(jù)在句中的作用可以分為主語(yǔ)、述語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、修飾語(yǔ)、助詞五類(lèi),因此,漢語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)最重要的就是要弄清楚詞在句子中具有怎樣的作用。但全書(shū)內(nèi)容較為龐雜,也無(wú)多大的系統(tǒng)性可言,從第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者入門(mén)這個(gè)角度來(lái)看,線(xiàn)索并不明晰。魚(yú)返善雄的《華語(yǔ)基礎(chǔ)讀本》語(yǔ)法部分體例較為簡(jiǎn)單清楚,共十八個(gè)小節(jié),包括代名詞、主語(yǔ)·述語(yǔ)、系詞、助詞、疑問(wèn)句、數(shù)詞·助數(shù)詞、主語(yǔ)·述語(yǔ)·補(bǔ)語(yǔ)、主語(yǔ)·述語(yǔ)·賓語(yǔ)、雙賓語(yǔ)、前置詞、動(dòng)詞、助動(dòng)詞、主語(yǔ)·述語(yǔ)·賓語(yǔ)·補(bǔ)語(yǔ)、副詞、修飾詞、接續(xù)詞、感嘆詞、句的分析,全書(shū)基本以詞類(lèi)為綱目,根據(jù)詞類(lèi)在句子中的位置插入相關(guān)句式的介紹?!吨袊?guó)語(yǔ)法入門(mén)》是以句子為先兼說(shuō)詞類(lèi)性質(zhì),《華語(yǔ)基礎(chǔ)讀本》是以詞為綱兼說(shuō)句式,兩書(shū)都試圖把句子和詞類(lèi)放在一起,說(shuō)明它們之間的緊密關(guān)系,這兩種編排是當(dāng)時(shí)多數(shù)受黎氏語(yǔ)法影響的日本漢語(yǔ)語(yǔ)法教材所使用的方式。

        (三)深入發(fā)展黎氏“句本位”思想,嘗試重新建構(gòu)漢語(yǔ)語(yǔ)法研究理論體系

        把黎氏語(yǔ)法“句本位”思想推向極致的是熊野正平的《現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)法入門(mén)》,該書(shū)完全以“句本位”為主導(dǎo),遵循從句子到句法成分、詞類(lèi)、詞類(lèi)下位或者特殊詞的用法,從大到小四個(gè)等級(jí)逐層論述的方式。第一層以句為線(xiàn)索,分為單句和復(fù)句兩章,單句部分又以句法成分為標(biāo)準(zhǔn)分主要成分(主語(yǔ)和述語(yǔ))、連帶成分(賓語(yǔ)和補(bǔ)足語(yǔ))、附加成分(形容詞附加語(yǔ)和副詞附加語(yǔ))、關(guān)系詞成分(介詞)、同格語(yǔ)或反復(fù)成分、情態(tài)詞成分和單句等八節(jié),復(fù)句分為并列句、主副句、子母句三類(lèi)。第二層談句子成分,如在主要成分的主語(yǔ)部分,論及主語(yǔ)的構(gòu)成、位置和省略三項(xiàng)。第三層談充當(dāng)句法成分的詞類(lèi),如在主語(yǔ)構(gòu)成中,按不同的構(gòu)成內(nèi)容分為名詞、代名詞、形容名詞語(yǔ)、動(dòng)詞及動(dòng)詞短語(yǔ)、形容詞、名詞短語(yǔ)、名詞句七種情況。第四層談詞類(lèi)下位分類(lèi),如代名詞的下位分為人稱(chēng)代名詞、指示代名詞和疑問(wèn)代名詞進(jìn)行說(shuō)明,如遇到有特殊用法的詞再逐個(gè)進(jìn)行考察。該書(shū)線(xiàn)索極為清晰,體系也很完整,是受黎氏語(yǔ)法影響的一部佳作。

        三、黎氏《新著國(guó)語(yǔ)文法》在日本傳播的原因

        20世紀(jì)前50年的中國(guó),具有轉(zhuǎn)折意義的語(yǔ)法著作不僅僅只有黎錦熙的《新著國(guó)語(yǔ)文法》,之前的《馬氏文通》,之后王力、呂叔湘等人的著作,對(duì)中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的影響力都較大,然而在日本的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究界,從翻譯的數(shù)量、研討的文章到模仿編寫(xiě)的著作,《新著國(guó)語(yǔ)文法》都遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他中國(guó)學(xué)者的著作,主要有以下幾點(diǎn)原因:

        (一)日本國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱潮在20世紀(jì)30年代蜂擁而至

        受時(shí)局影響,當(dāng)時(shí)中日之間在政治經(jīng)濟(jì)文化上交往密切,為了實(shí)現(xiàn)日本政府的政治野心,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)備受重視。宮越健太郎在《中國(guó)語(yǔ)講座》中說(shuō),第一要?jiǎng)?wù)就是進(jìn)行漢語(yǔ)的研究,因?yàn)橹挥型〞詽h語(yǔ)才能把握中國(guó)的真相,也才能融合日中的文化,對(duì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)有所提攜。關(guān)于這一點(diǎn),當(dāng)時(shí)許多語(yǔ)法教材的前言都有說(shuō)明,如高木宣在《簡(jiǎn)要中國(guó)語(yǔ)文法》中說(shuō),作者從昭和十三年(1938)開(kāi)始撰寫(xiě)本書(shū)的草稿,其動(dòng)機(jī)是因?yàn)楫?dāng)時(shí)中國(guó)事變(即“七七事變”)的發(fā)生,多人對(duì)漢語(yǔ)的關(guān)心日益高漲,為了適應(yīng)這種變化而開(kāi)始編寫(xiě)一部漢語(yǔ)教材。宮島吉敏《中國(guó)語(yǔ)小文典》也談道,因?yàn)楹袜彴罱煌桨l(fā)緊密,漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)熱潮也急劇升溫,大量的漢語(yǔ)詞典和會(huì)話(huà)課本被刊行,這樣的情景令人欣喜,但也督促日本要進(jìn)一步編寫(xiě)各種各樣的參考書(shū),本書(shū)正是適應(yīng)這樣的需要編寫(xiě)的文法書(shū)。政治、經(jīng)濟(jì)、軍事這些實(shí)用性的目的,是當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮興起的直接原因,漢語(yǔ)教材的大量出版正是這一現(xiàn)實(shí)的直接體現(xiàn)。

        (二)20世紀(jì)30年代之前日本多出版漢語(yǔ)會(huì)話(huà)教材,而語(yǔ)法教材較少,難以適應(yīng)當(dāng)時(shí)的教學(xué)要求

        日本漢語(yǔ)教材的編寫(xiě)熱潮開(kāi)始于明治中后期,僅六角恒廣《中國(guó)語(yǔ)教本類(lèi)集成》就收入了329本,但直到20世紀(jì)30年代之前,漢語(yǔ)教育初級(jí)階段基本都是以會(huì)話(huà)教材為主,(1)李無(wú)未、陳珊珊:《日本明治時(shí)期的北京官話(huà)“會(huì)話(huà)”課本》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》2006年第4期,第121—132頁(yè)。中級(jí)之后則依靠大量的閱讀中文書(shū)籍,而當(dāng)時(shí)歐洲語(yǔ)言教學(xué)通常是先學(xué)習(xí)語(yǔ)音然后學(xué)習(xí)語(yǔ)法,進(jìn)而能舉一反三。因此,20世紀(jì)30年代之后大部分的日本漢語(yǔ)教育者認(rèn)為漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)必須效仿歐洲語(yǔ)言的學(xué)習(xí)方法,在學(xué)完發(fā)音篇后學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)法,這樣無(wú)論教者和學(xué)者都能輕松很多。日本漢語(yǔ)教育者雖普遍意識(shí)到需要增加語(yǔ)法學(xué)習(xí)的內(nèi)容,但當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)語(yǔ)法教材卻十分稀缺。高木宣在《簡(jiǎn)要中國(guó)語(yǔ)文法》中談道,第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí),文法研究可以說(shuō)是極為重要的內(nèi)容,學(xué)習(xí)歐洲諸語(yǔ)言的人必然要學(xué)習(xí)文法,但是對(duì)最古老的漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)法卻膠著于背誦常見(jiàn)會(huì)話(huà)……之前的漢語(yǔ)教育僅僅是日常會(huì)話(huà)的教學(xué),所以教材幾乎都是附有假名的會(huì)話(huà)課本,真正進(jìn)行文法教學(xué)的參考書(shū)幾乎沒(méi)有。教學(xué)方式從會(huì)話(huà)練習(xí)到語(yǔ)法講解過(guò)渡,但可以使用的教材卻并不多,這就促使許多學(xué)者開(kāi)始編纂漢語(yǔ)語(yǔ)法課本。

        另外,會(huì)話(huà)教學(xué)的結(jié)果是學(xué)生雖能進(jìn)行口語(yǔ)交流,但無(wú)法深入閱讀漢語(yǔ)作品。高木宣在《簡(jiǎn)要中國(guó)語(yǔ)文法》談道,這讓有志于中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)鑒賞的人變得極其艱難,在兩國(guó)文學(xué)交流的提攜方面也就具有很大的阻礙。部分對(duì)中國(guó)文化有興趣的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求,而為了彌補(bǔ)這些缺陷,必須提供正確、詳實(shí)、系統(tǒng)的漢語(yǔ)語(yǔ)法講解,這也是當(dāng)時(shí)必須致力于語(yǔ)法教材編纂的一個(gè)現(xiàn)實(shí)原因。

        對(duì)日本的漢語(yǔ)學(xué)者來(lái)說(shuō),《新著國(guó)語(yǔ)文法》過(guò)于詳細(xì),難度較大,因此當(dāng)時(shí)日本的漢語(yǔ)語(yǔ)法教材均在此書(shū)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了改編?!缎轮鴩?guó)語(yǔ)文法》的譯著及不同類(lèi)型、不同層次漢語(yǔ)語(yǔ)法教材的出現(xiàn),為日本的漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)提供了許多可選的版本,極大地促進(jìn)了日本漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的發(fā)展。

        (三)日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究進(jìn)入瓶頸期,進(jìn)一步深入需要助推劑

        日本明治初年,大槻文彥“解”《中國(guó)文典》,標(biāo)志著日本現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的起始,之后經(jīng)由廣池千九郎、松下大三郎等人的發(fā)展,漸成體系,但并沒(méi)有脫離以“詞”為中心的研究范式。宮越健太郎在《新體制與中國(guó)文法》中對(duì)日本當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)研究狀況做了整體的評(píng)價(jià),認(rèn)為目前漢語(yǔ)研究中,文字、音韻、發(fā)音等研究已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)?shù)乃疁?zhǔn),詞匯、形態(tài)、詞義等形式和意義兩方面都通過(guò)辭書(shū)編纂的形式逐漸趨于徹底化,唯獨(dú)語(yǔ)法的研究,在日本漢語(yǔ)界還處于基礎(chǔ)起步的階段,未達(dá)到充分的程度。造成這一現(xiàn)狀的主要原因是,漢語(yǔ)文法十分難解,因而被輕視。日本從明治開(kāi)始的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究基本是以西方語(yǔ)法中的“詞法”研究為中心,但漢語(yǔ)的詞無(wú)形態(tài)變化,詞類(lèi)和句法成分之間沒(méi)有清晰的對(duì)應(yīng)關(guān)系,這使得日本的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究者找不到合適的方法突破這一困境。如何解決這一問(wèn)題,宮越健太郎提出了“新體制”一說(shuō),所謂新體制,就是教授漢語(yǔ)的態(tài)度和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的態(tài)度必須適合當(dāng)下的情勢(shì)……而日本人必須深入到漢語(yǔ)研究的中心,才能把握漢語(yǔ)真正的姿態(tài)。而此處的“深入到漢語(yǔ)研究的中心”就是要了解當(dāng)時(shí)中國(guó)的語(yǔ)法學(xué)家們?cè)谠趺囱芯繚h語(yǔ)語(yǔ)法,借用中國(guó)學(xué)者的研究思路來(lái)推進(jìn)日本的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究。

        在這一思想的指導(dǎo)下,參照《新著國(guó)語(yǔ)文法》進(jìn)行編譯的著作都寄托了日本譯者力圖改變當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)語(yǔ)法研究現(xiàn)狀的愿望。金子二郎說(shuō),日本的中國(guó)語(yǔ)學(xué)出現(xiàn)了向前推進(jìn)一步的征兆,本書(shū)的翻譯如果能實(shí)現(xiàn)促進(jìn)日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究前進(jìn)的目的,是感到極為光榮的。井田啟勝也指出,此書(shū)的出版可以匡正一時(shí)的弊端,希望本書(shū)能夠讓讀者在這方面有所裨益。宮越健太郎更是直言道,該書(shū)將帶給日本漢語(yǔ)教學(xué)者幾多啟示,使日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究發(fā)生很大的變化。

        隨著黎氏漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的深入,日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究出現(xiàn)了新的成果,這集中體現(xiàn)在1940年12月《中國(guó)語(yǔ)》雜志臨時(shí)增刊號(hào)《中國(guó)語(yǔ)文法研究》上。該雜志刊登了數(shù)十篇論文,(1)具體篇目如下:宮越健太郎《新體制和中國(guó)語(yǔ)文法》,杉武夫《中國(guó)文法諸問(wèn)題》《跟單數(shù)助動(dòng)詞“上、下”和重助動(dòng)詞“上來(lái)、上去、下來(lái)、下去”相關(guān)的問(wèn)題》《終止助動(dòng)詞“了”的意義和用法》《形容詞的構(gòu)文法則》《文法余談》,香坂順一《中國(guó)文法再吟味》《關(guān)于“來(lái)”》,藤木敦實(shí)《“就”的用法》,田中清一郎《關(guān)于“在”》,田村龍雄《白話(huà)口語(yǔ)中的結(jié)尾詞“子”“兒”“頭”》,麻喜正吾《中國(guó)語(yǔ)中強(qiáng)意表現(xiàn)的諸形式》,鍾江信光《中國(guó)語(yǔ)文法的時(shí)制》,福代惟男《單句的構(gòu)成》等等。這些論文中幾乎全部或引用、或利用了《新著國(guó)語(yǔ)文法》的內(nèi)容,在詞類(lèi)分析的時(shí)候關(guān)注詞與詞之間的組合關(guān)系,以及詞與詞結(jié)合表達(dá)的句法意義??梢?jiàn)當(dāng)時(shí)日本的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究已經(jīng)注意到了文章的組合關(guān)系,以及由此帶來(lái)的句義的變化,這開(kāi)辟了漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的新格局。

        (四)黎氏《新著國(guó)語(yǔ)文法》在中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)法研究中的地位,使之成為日本漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)者學(xué)習(xí)的楷模,而黎氏語(yǔ)法的特點(diǎn)正好符合當(dāng)時(shí)第二語(yǔ)言漢語(yǔ)教學(xué)的需要

        日本20世紀(jì)三四十年代的漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)家宮越健太郎、倉(cāng)石武四郎、香坂順一等都曾經(jīng)到中國(guó)學(xué)習(xí)過(guò)漢語(yǔ),這使得他們能很快的了解當(dāng)時(shí)中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)法研究界的情況。白話(huà)文運(yùn)動(dòng)之后,中國(guó)的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究成果不斷涌現(xiàn),這當(dāng)中的翹楚就是黎錦熙的《新著國(guó)語(yǔ)文法》,這部著作的出現(xiàn)使得漢語(yǔ)語(yǔ)法研究走向了正軌。日本學(xué)者既然要“深入到漢語(yǔ)研究的中心”進(jìn)行借鑒,一定會(huì)選擇最富盛名的黎氏語(yǔ)法進(jìn)行學(xué)習(xí),這一點(diǎn)在譯本和其他受影響編寫(xiě)的著作中都多次談到。

        20世紀(jì)30年代日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究提出革新的目的主要是滿(mǎn)足日本漢語(yǔ)教學(xué)的需要,從語(yǔ)言教學(xué)的角度來(lái)看,黎氏語(yǔ)法的許多特點(diǎn)正好契合了這一要求,具體表現(xiàn)在:1.《新著國(guó)語(yǔ)文法》是我國(guó)第一部以白話(huà)文作為研究對(duì)象的語(yǔ)法著作,日本此時(shí)的漢語(yǔ)教學(xué)目的是為了培養(yǎng)適應(yīng)當(dāng)時(shí)社會(huì)需求的交流人才,必然要選擇以白話(huà)文為基礎(chǔ)的語(yǔ)法著作。2.《新著國(guó)語(yǔ)文法》具有教學(xué)語(yǔ)法的特質(zhì),體系明確,規(guī)范穩(wěn)定。雖然就第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),黎氏語(yǔ)法有一定難度,但把語(yǔ)法當(dāng)作規(guī)范語(yǔ)言的工具,是符合第二語(yǔ)言的教學(xué)實(shí)際的。3.以句子作為語(yǔ)法的基本單位十分適合第二語(yǔ)言漢語(yǔ)教學(xué)的需要?!缎轮鴩?guó)語(yǔ)文法》認(rèn)為句子是語(yǔ)言的單位,如果諳悉其各部分的主從關(guān)系、彼此的銜接、確當(dāng)?shù)墓δ?,就能夠很快發(fā)現(xiàn)使用的方法,而了解句子可以作學(xué)習(xí)或翻譯其他語(yǔ)言的幫助,因?yàn)椴煌Z(yǔ)言在言語(yǔ)表達(dá)的邏輯上是相通的。第二語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)就是對(duì)單句句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義功能的認(rèn)識(shí),以“句本位”的思想為指導(dǎo)是符合這一視角的。4.使用“圖解法”分析漢語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)特征是黎氏語(yǔ)法的一大特色,這種方法能夠很快的劃清句子的主干和樹(shù)枝,在辨清句子的全貌、修改錯(cuò)誤的句子等方面都十分有用,這一教學(xué)手段是第二語(yǔ)言教學(xué)中常見(jiàn)的方法。

        結(jié) 語(yǔ)

        在漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)史的研究中,學(xué)界已經(jīng)注意到《馬氏文通》之前傳教士編寫(xiě)的漢語(yǔ)語(yǔ)法著作,這使學(xué)界對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的草創(chuàng)期有了深入的認(rèn)識(shí),但對(duì)《馬氏文通》之后海外漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的情況目前認(rèn)識(shí)還不足,對(duì)這一時(shí)期國(guó)內(nèi)與海外漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的互動(dòng)則更少關(guān)注。2013年李無(wú)未先生提出了“東亞語(yǔ)言學(xué)視閾下的漢語(yǔ)史研究”(2)李無(wú)未:《東亞語(yǔ)言學(xué)視閾下的漢語(yǔ)史研究》,《東疆學(xué)刊》2013年第4期,第36—40頁(yè)。,這一觀點(diǎn)旨在超越“國(guó)別”和“語(yǔ)系”的范疇,“著眼于歷史上形成的漢字文化圈內(nèi)跨文化互動(dòng)的東亞文明”進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)理念的關(guān)照。本文依據(jù)漢字文化圈內(nèi)其他國(guó)家的相關(guān)資料來(lái)研究漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)史,并探討中外之間的對(duì)照關(guān)系。本文所描述的黎錦熙《新著國(guó)語(yǔ)文法》20世紀(jì)三四十年代在日本的編譯情況,正是這一學(xué)術(shù)理念的體現(xiàn)。

        猜你喜歡
        新著語(yǔ)法漢語(yǔ)
        學(xué)漢語(yǔ)
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        新著
        新西部(2022年3期)2022-04-13 22:20:53
        輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        跟蹤導(dǎo)練(二)4
        KEYS
        新著
        新著
        追劇宅女教漢語(yǔ)
        Keys
        Book 5 Unit 1~Unit 3語(yǔ)法鞏固練習(xí)
        国产日韩精品suv| 欧美亚洲尤物久久综合精品| 人妻精品动漫h无码网站| 国产欧美日韩在线观看| 日韩精品永久免费播放平台| 精品亚洲人伦一区二区三区| 日韩美腿丝袜三区四区| 欧洲女人与公拘交酡视频| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 初尝黑人嗷嗷叫中文字幕| 亚洲人成电影在线无码| 亚洲每天色在线观看视频| 中文字幕一区二区三区四区| 国产xxx69麻豆国语对白| 成人无码视频| 亚洲女同精品久久女同| 日本女优免费一区二区三区| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 国产大陆亚洲精品国产| 视频一区精品自拍| 国产精品日本一区二区三区| 丝袜美腿av在线观看| 亚洲av成人中文无码专区| 伊人久久亚洲综合影院首页| 白白色日韩免费在线观看| 日本久久久免费观看视频| 久久成人国产精品免费软件| 五月激情婷婷丁香| 欧美亚洲国产丝袜在线| 日韩精品资源在线观看免费| 日本一二三区免费在线| 风韵少妇性饥渴推油按摩视频| 亚洲一区精品无码色成人| 亚洲欧美日韩在线精品2021| 亚洲av第一区国产精品| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 国产偷国产偷亚洲高清| 亚洲熟妇色自偷自拍另类| 欧美色aⅴ欧美综合色|