□ 王喜亮
天主教在明末清初的入華,在中外歷史上都是值得注意的大事。這一時(shí)期既是中國明清鼎革之際,同時(shí)也是歐洲近代史的開端,因此從全球視野來看,無論是治歐洲史還是中國史的學(xué)者,都可以從這段歷史中獲得一個(gè)相對參照系,從而更好地理解自身的歷史處境。對明末清初天主教的研究,民國以來海內(nèi)外學(xué)者已多有貢獻(xiàn),如陳垣、伯希和(Paul Pelliot,1878—1945)、費(fèi)賴之(Louis Pfister,1833—1891)、德禮賢(Pasquale M. D’Elia,1890—1963)、方豪、陳綸緒(Albert Chan,1915—2005)等,無論是其個(gè)案研究或是書目提要,都為此領(lǐng)域提供了非常優(yōu)秀的樣本,至今仍是重要的參考文獻(xiàn)。借助于前輩學(xué)者的共同努力,天主教在明末清初這段不為人所熟知的歷史,才逐漸進(jìn)入到今人的視域之中,從而對以往的歷史思想脈絡(luò)重新進(jìn)行審視。
對明清天主教的研究,離不開當(dāng)時(shí)撰述的文獻(xiàn),因此應(yīng)有之過程就包括影印、點(diǎn)校、注釋、研究。首先,提供可供研究的文獻(xiàn)是最基礎(chǔ)的一環(huán),但明清天主教文獻(xiàn)散佚在世界各地,搜尋整理不易,但經(jīng)陳垣、方豪、吳相湘、鐘鳴旦(Nicolas Standaert)、杜 鼎 克(Adrian Dudink)、黃一農(nóng)、張西平等學(xué)者多年在世界各地的持續(xù)發(fā)掘,目前影印出版的多卷本叢書中收錄的文獻(xiàn)已蔚為大觀,足供對這一領(lǐng)域進(jìn)行持久深入的研究。但明清天主教文獻(xiàn)向來不太為人所矚目,故而鉤沉新的有價(jià)值的史料,發(fā)現(xiàn)新的不為人所知的文本,仍大有拓展的空間。其次,明清天主教文獻(xiàn),既有中國人撰寫,也有傳教士撰寫;既有中文,也有外文(拉丁文、葡萄牙文、西班牙文、意大利文等)。且不論傳教士字跡難辨的手稿,即便是中文寫就的刻本,亦非容易閱讀,許多文本并無句讀,且時(shí)或出現(xiàn)生僻字或字跡不清,閱讀起來費(fèi)時(shí)費(fèi)力。加之同一文獻(xiàn)多有重出,存世的可能不止一個(gè)版本,而不同版本之間存在或多或少的差異,故而有必要對其進(jìn)行點(diǎn)校,并比勘版本之異同,以提供一個(gè)比較完善的版本。點(diǎn)校文本的成果近年來也陸續(xù)增多,如鄭安德點(diǎn)校的《明末清初耶穌會(huì)思想文獻(xiàn)匯編》,黃興濤、王國榮主編的《明清之際西學(xué)文本:50種重要文獻(xiàn)匯編》,周振鶴主編的《明清之際西方傳教士漢籍叢刊》等,匯集點(diǎn)校了明清天主教部分重要的文本,其他明清天主教史的重要人物如利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610)、艾儒略(Giulio Aleni,1582—1649)、龐迪我(Diego de Pantoja,1571—1618)、畢方濟(jì)(Francesco Sambiasi,1582—1649)、徐光啟、李之藻、王徵、吳歷等人,也已經(jīng)有了較全面的點(diǎn)校本文集或全集,于研究者提供了極大的便利。最后,對天主教文獻(xiàn)的研究,盡管數(shù)十年來學(xué)界已經(jīng)積累了豐碩的成果,但反觀對文本扎實(shí)而細(xì)致的注釋工作,卻成果寥寥。文本注釋工作艱苦而瑣碎,因此少有人從事,但對文本的忠實(shí)理解和深入挖掘文本背后的史實(shí)和思想來源,是關(guān)鍵而必要的,只有準(zhǔn)確而深入理解文本,才能免于空泛或片面之談。
研究明清天主教,一個(gè)難以達(dá)到的平衡是對中歐的思想文化必須都具備“同情之理解”,換言之,必須同時(shí)熟悉中國和歐洲的歷史掌故和學(xué)術(shù)發(fā)展史,才有可能免于陷入偏執(zhí),而這對研究者的文史哲素養(yǎng)和語言功底都提出了極高的要求?!丁词コ舯佟敌Wⅰ返淖髡咧?1)梅謙立、楊虹帆:《〈圣朝佐辟〉校注》,高雄:佛光文化,2018年。梅謙立(Thierry Meynard)曾在北京大學(xué)師從樓宇烈先生研習(xí)中國哲學(xué),不僅熟練掌握多國外語,也熟悉中西方哲學(xué)。多年來,梅教授非常重視對明清天主教文本的仔細(xì)研讀,并連續(xù)出版了《天主實(shí)義》《童幼教育》的校注本,并與李?yuàn)]學(xué)教授合注了《達(dá)道紀(jì)言》,為學(xué)界深入理解這些晦澀的文本提供了良好的向?qū)А?/p>
從梅謙立、楊虹帆等所撰《導(dǎo)論》可知《圣朝佐辟》的傳播史和版本史。該書刊行于天啟三年(1623),曾單獨(dú)發(fā)行。但許大受一度將《圣朝佐辟》毀版,盡力收回已散發(fā)的文本,這就導(dǎo)致該書目前并未發(fā)現(xiàn)單行本,僅在某些私人藏書書目或《地方志·藝文》中有所記載。不過,該書后來被收入徐昌治于崇禎十二年(1639)出版的著名反教文本《破邪集》中,在書中獨(dú)占一卷(凡八卷)。后崇禎本《破邪集》流傳到日本,該文本在本土則湮沒無聞。1855 年,日人德川齊昭(Tokugawa Nariaki,1800—1860)因排斥外來宗教的需要,主導(dǎo)覆刻了《破邪集》,因其尊崇清朝,因此和刻本《破邪集》修改了有關(guān)明朝和清朝的尊稱(如“圣朝”改“明朝”等),挖去了兩處“努哈赤”,增加了德川齊昭的序等,其余則按原版精細(xì)覆刻。和刻本在日本館藏頗多,但崇禎本《破邪集》則僅存孤本,藏東京“前田氏尊經(jīng)閣圖書館”。德川齊昭覆刻后,和刻本流傳回國,進(jìn)入江浙一帶的著名藏書樓,但影響也不大。1986年,中國臺(tái)灣華宇出版社影印出版《大藏經(jīng)補(bǔ)編》,在第28冊收錄了和刻本《破邪集》,由此《破邪集》和《圣朝佐辟》才進(jìn)入主流學(xué)者的研究視野。
學(xué)者們此前的研究,大致是翻譯、點(diǎn)校注釋和論述。有關(guān)點(diǎn)校注釋,比如法國人謝和耐(Jacques Gernet,1921—2018)將許大受和《圣朝佐辟》寫入明清基督宗教來華的歷史,也將部分文本翻譯為法文。比利時(shí)漢學(xué)家杜鼎克則以許大受作為博士論文的一部分(論文尚未出版)。謝和耐的研究使許大受進(jìn)入主流學(xué)術(shù)史,而杜鼎克則運(yùn)用傳教士留下的拉丁文史料,中國的方志、墓志等,大大推進(jìn)了對許大受家族的認(rèn)識(shí)。這是海外的情況。漢語世界對此書的研究,大致也是基于謝和耐的研究。夏瑰琦、周巖等點(diǎn)校出版了《破邪集》或《圣朝佐辟》等文本。
《圣朝佐辟》全文并不長,共14 000余字,但就單篇而論,卻是《破邪集》中篇幅最長、最具系統(tǒng)的一章,文中所言觀點(diǎn)也頗具典型性。許大受出身儒門,其父許孚遠(yuǎn)是一代名儒,《明史》及《明儒學(xué)案》有列傳(2)(清)張廷玉等撰:《明史》卷283《列傳第一百七十一·儒林二》第24冊,北京:中華書局,1974年,第7 285—7 286頁;(清)黃宗羲:《明儒學(xué)案》(修訂本)卷41《甘泉學(xué)案五》,北京:中華書局,2008年,第972—981頁。,馮從吾、丁元薦、劉宗周等人均曾是其門下弟子。但許大受并沒有承襲其父宗旨堅(jiān)守儒家門戶,卻從云棲祩宏處受戒為居士弟子,同時(shí)在初期也對天主教表示出極大興趣,并研讀了不少天主教著作如《天主實(shí)義》《交友論》《七克》《西學(xué)凡》等書,使得其在撰寫《圣朝佐辟》時(shí),融合了儒、道、佛、耶四教的思想,從而給今人閱讀文本增加了理解上的障礙?!丁词コ舯佟敌Wⅰ穼Υ藭难芯恐饕秩齻€(gè)部分:導(dǎo)論、正文校注、附錄。在正文部分,梅謙立教授與楊虹帆博士對《圣朝佐辟》進(jìn)行了細(xì)密的注釋,對文中典故、生僻術(shù)語、思想來源及相關(guān)史實(shí)均有翔實(shí)的考訂,使得文本易于理解。導(dǎo)論部分交代了《圣朝佐辟》的成書背景、內(nèi)容、版本及其影響,梅謙立教授結(jié)合教內(nèi)外多種史料,對許大受的家庭背景和社會(huì)交往關(guān)系,做了精要的提煉,并分析了許大受從一個(gè)天主教的慕道者轉(zhuǎn)變?yōu)榉磳φ叩倪^程,推測許大受在《圣朝佐辟》成書后又可能將其毀版,反映了其內(nèi)心的矛盾過程。賴岳山博士另為本書撰寫了一篇頗為清晰豐富的附錄《許大受生平事匯考補(bǔ)》,交代了有關(guān)許大受的文字材料及其家族世系的脈絡(luò),考訂了許大受的多個(gè)名諱,詳細(xì)鉤沉了許大受的學(xué)問、仕途、家族關(guān)系,以及他的子孫改籍換姓的隱微歷史,娓娓道來,足資參考。
《〈圣朝佐辟〉校注》(以下簡稱《校注》)有如下幾個(gè)特點(diǎn):其一,《校注》以較為通行的“安政本”為底本,以日本尊經(jīng)閣所藏“崇禎本”為校本,校出了安政本所挖改的文字。其二,根據(jù)崇禎本原有的斷句標(biāo)記,解決了部分難以讀懂的文句,也糾正了一些容易錯(cuò)認(rèn)的字詞。其三,該文本同時(shí)還翻譯為法文本(1)收入法蘭西學(xué)院程艾蘭(Anne Cheng)教授所主編的《中國叢書》,近期將在美文出版社出版。,為了對應(yīng)法文文法的精確性,梅謙立等頗具匠心地區(qū)分了《圣朝佐辟》的章句,他們借助標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有效展示了章句中的邏輯結(jié)構(gòu),表明許大受的思考非常謹(jǐn)慎、系統(tǒng)、嚴(yán)密。經(jīng)由點(diǎn)校、注釋、翻譯的研究程序,可以說是遵循了海外漢學(xué)家一貫以來的扎實(shí)學(xué)風(fēng),也更容易對古典文本和作者思路獲得“同情”的理解,不流于泛泛而談。其四,注釋名相時(shí),融合了海外漢學(xué)家的許多研究成果,這事實(shí)上也代表了當(dāng)今明清天主教研究領(lǐng)域的基本視野,即明清時(shí)期跨文化的交流本質(zhì)上是全球化運(yùn)動(dòng)中的一個(gè)側(cè)面,從而研究本身也需要一種平等的眼光和跨文化的多元理解。其五,《校注》所附錄的“參考書目”頗有價(jià)值,事實(shí)上是為這個(gè)領(lǐng)域提供了基礎(chǔ)性的公共知識(shí)。此外,除了中國臺(tái)灣佛光文化的版本之外,《漢語佛學(xué)評論》第6輯也出版了《圣朝佐辟》的校注和導(dǎo)論(2)龔雋主編:《漢語佛學(xué)評論》(第6輯),上海:上海古籍出版社,2018年,第155—249頁。,但就出版校對的精細(xì)程度而言,顯然佛光文化做得更加細(xì)致,其版本嚴(yán)格、準(zhǔn)確再現(xiàn)了作者的工作??傮w而言,《〈圣朝佐辟〉校注》注釋精審,資料豐富,不失為天主教研究領(lǐng)域的又一佳作。
在今天的現(xiàn)代語境之下,如何理解、總結(jié)天主教在明清入華的歷史影響和文化遺產(chǎn),可謂見仁見智。明清天主教在華是中歐文化相遇的一個(gè)縮影,二者既有融合的一面,亦有碰撞的一面,而許大受撰寫的《圣朝佐辟》反映出的更多是后者。許大受曾對天主教表示出極大興趣,但最終并未入教,反而成為一個(gè)強(qiáng)烈的反對者,這一身份的變化頗值得玩味。在明末清初這一時(shí)期,與天主教有接觸的士人頗多,但態(tài)度各異,其中既有最終奉教者,如“圣教三柱石”;有開始入教而后因納妾或教案而“叛教”者,如許纘曾;也有始終保持距離而友教者,如李贄、葉向高;還有開始表示興趣而最終加以反對者,如《破邪集》中的蔣德璟、周之夔以及許大受。許大受雖然出身儒門,并受戒為居士弟子,但他并不是一個(gè)宗教多元主義者,也并非像創(chuàng)立“三一教”的林兆恩那樣的調(diào)和論者(3)關(guān)于林兆恩與“三一教”,參見(明)何喬遠(yuǎn):《閩書》卷129,見《四庫全書存目叢書》史部冊207,濟(jì)南:齊魯書社,1997年,第338—339頁;(清)黃宗羲:《南雷詩文集》,《傳記類·林三教傳》,見《黃宗羲全集》冊19,杭州:浙江古籍出版社,2012年,第214—216頁;(明)謝肇浙《五雜組》卷八《人部四》,見《續(xù)修四庫全書》冊1 130,上海:上海古籍出版社,2002年,第505—506頁。,他在《〈圣朝佐辟〉自敘》中曾明確申明過他的主張:“故區(qū)區(qū)之心,必欲令天下曉然知夷說鄙陋,尚遠(yuǎn)遜于佛及老,何況吾儒?然后知三教決不容四,治統(tǒng)道統(tǒng),各不容奸,而圣人之道自常尊于萬世矣”(4)《〈圣朝佐辟〉校注》,第83—84頁。。顯然,許大受理解的“三教”是有等級(jí)性的,其中儒教高居首位,并將儒釋道“三教”視為一個(gè)封閉的系統(tǒng),不容天主教參與其中成為第四教。
許大受之父許孚遠(yuǎn)于1592年升任福建巡撫,1593年,林兆恩捐地幫助開火器局,許孚遠(yuǎn)為其贈(zèng)匾額曰“義先保障”。(5)(明)陳衷瑜編《三一教主夏午尼林子本行實(shí)錄》(盧文輝存稿)載:“萬歷二十一年(1593)癸巳春,撫院因倭驚報(bào),令開火器局……開府許公孚遠(yuǎn),乃行府備禮扁獎(jiǎng)教主曰:義先保障。”見北京圖書館編:《北京圖書館藏珍本年譜叢刊》冊49,北京:北京圖書館出版社,1999年,第659頁。此時(shí)許大受尚是一少年,因此其“三教”觀大概并非來自林兆恩“三一教”的影響。許大受的“三教”觀其實(shí)并無特別之處,在明朝以前,“三教”的逐漸融合已成趨勢,明初太祖朱元璋撰《三教論》(6)(明)朱元璋:《御制集·三教論》,見(明)葛寅亮:《金陵梵剎志》卷1,《大藏經(jīng)補(bǔ)編》冊29,新北:華宇出版社,1984年,第27—28頁。另參饒宗頤:《三教論及其海外移植》,見《饒宗頤二十世紀(jì)學(xué)術(shù)文集》卷5,北京:中國人民大學(xué)出版社,2009年,第47—72頁。已體現(xiàn)其“三教”治理政策,究其實(shí),是以儒教為中心,儒釋道三教共同輔佐治理天下。因此明朝的“三教”走向基本是以融合為主,至晚明時(shí)期,王門左派“泰州學(xué)派”中更有多人明確倡導(dǎo)“三教合一”。倡導(dǎo)“三教合一”,則將消解各教之門戶,換言之,勢必會(huì)喪失各自的主體性,但從另一角度來看,“三教合一”的主張為文化融合,注入新鮮血液提供了更大的開放性。因此,主張“三教合一”或贊同三教兼容者,在邏輯上最有可能是晚明入華天主教的潛在支持力量。但事實(shí)并不如此。天主教信仰獨(dú)一真神的內(nèi)在規(guī)定,使得其勢必難以同中國的佛道及民間信仰實(shí)現(xiàn)和平共處,成為第四教,也就不可能消除其與中國宗教之間的緊張狀態(tài)。
在儒釋道“三教”中,佛道的“偶像崇拜”性質(zhì)勢必不能被晚明傳教士所容忍,而儒教的“宗教”色彩最淡且最居“正統(tǒng)”,因此他們選擇駁斥佛老而與儒教“格義”,即“易佛補(bǔ)儒”,并復(fù)古到早期儒家經(jīng)典中的一神崇拜,即所謂“儒家一神論”,而這與宋明理學(xué)之心性論迥然有別。因此在晚明反對天主教的群體中,既有來自佛教方面的,也有來自儒教方面的,還有來自儒佛二教兼修者,許大受正是此類。如陳寅恪指出:“凡兩種不同之教徒往往不能相容,其有捐棄舊日之信仰,而皈依他教者,必為對于其夙宗之教義無創(chuàng)辟勝解之人也?!?1)陳寅恪:《陶淵明之思想與清談之關(guān)系》,見《金明館叢稿初編》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第219頁。雖然儒教的“排他性”并沒有一般意義上的“宗教”那么強(qiáng)烈,但由于儒教并不提供個(gè)人靈魂的救贖之道,也不能完全解決個(gè)人精神世界中的困惑,因此儒門收攝不住的便往佛道等宗教中尋求慰藉,而對佛道同樣感到不滿者,便往入華的天主教中尋求答案。于是儒教表現(xiàn)出了更多的形態(tài)變化:有堅(jiān)持儒教門戶者,有表面宗儒而出入佛道者,也有自稱儒士而信奉天主教者。
許大受雖然研讀了多種天主教文獻(xiàn),但天主教的解答顯然并不能讓其滿意,于是才有了駁斥天主教的《圣朝佐辟》。《圣朝佐辟》共分十節(jié)對天主教進(jìn)行批評,其實(shí)大體不出李之藻于1628年匯編的《天學(xué)初函》中所分的“理”“器”二途,而晚明傳教士所傳的“天學(xué)”,正是在這兩方面用力,“理”即思想,“器”即科技。在晚明當(dāng)時(shí)的情勢下,奉教士人對天主教寄予的希望,既有個(gè)人層面的,也有國家層面的,既希望天主教解決其靈魂之救贖及精神上的困惑,同時(shí)希望天主教能改造人心,移風(fēng)易俗,重整社會(huì)風(fēng)氣,并借助其科技實(shí)現(xiàn)富國強(qiáng)兵天下安寧。不可否認(rèn),這些奉教人士也許受到了傳教士對西方天主教社會(huì)的理想化描述的影響,如徐光啟上呈萬歷皇帝的《辨學(xué)章疏》中稱,“彼西洋鄰近三十余國奉行此教,千數(shù)百年以至于今,大小相恤,上下相安,路不拾遺,夜不閉關(guān),其久安長治如此”(2)(明)徐光啟:《辨學(xué)章疏》,見朱維錚、李天綱主編《徐光啟全集》冊9,上海:上海古籍出版社,2010年,第251頁。,但也不妨認(rèn)為,這種描述正疏解了他們個(gè)人精神上的焦慮以及國家局勢上的困境,因此他們既接受天主教之“理”,也接受其“器”,而對于“理”之不合處,則通過擴(kuò)大經(jīng)典的解釋范圍來加以彌縫。此外,對于那些友教而未入教的士大夫而言,天主教的宗教教義終究不能使其感到滿意,或者不能放棄納妾的嚴(yán)格要求而未能入教,但從實(shí)用主義的角度考慮,傳教士所傳的科技于國家仍為有益,故而采納其科技而拒絕了其宗教。第三種態(tài)度則更為極端,既拒絕其“理”,也拒絕其“器”,許大受《圣朝佐辟》的態(tài)度便是如此,既駁斥天主教義理之種種謬誤,更主張“夷技不足尚,夷貨不足貪,夷占不足信”,通盤加以否定。
這些奉教者、友教者以及反教者,對于天主教的態(tài)度盡管不同,但如果我們愿意相信,他們都具備同樣真誠的“天下興亡”的憂患意識(shí)的話,可以看出他們在同一憂患意識(shí)下,對于困境的解決方案顯然是不一致的。如果將“理”與“器”置換成“體”與“用”,那么奉教者的方案是:同時(shí)擴(kuò)充“體”和“用”的范圍,對于天主教和西方科技,二者同樣都加以吸收利用;友教者的方案是:“體”不變,而擴(kuò)充“用”的范圍,故而拒絕天主教但采納其科技;反教者的方案則是:繼續(xù)維持中國的“體”和“用”不變,并防止入華傳教士的破壞,故而對天主教及科技一并加以拒絕。
許大受在《圣朝佐辟》中的觀點(diǎn),在很大程度上可以代表晚明士人批評天主教的一般視角。但許大受對天主教的看法也有其局限性:其對于西洋地理、歷法的知識(shí)頗為粗陋,不足為據(jù);其對天主教陰謀不軌、吃人、聚眾淫亂等指控,多來自臆測或訛傳,于史無征;其在義理上的論辯也談不上精妙,甚至顯得迂腐?;蛟S我們可以體諒其“衛(wèi)道”的憂患之誠心,但其強(qiáng)烈的“夷夏”情結(jié)卻表明其終究不是一個(gè)理性而寬容的對話者。但這種觀點(diǎn)的撞擊,在另一方面也是由于天主教的排他性造成的,一神論的內(nèi)在規(guī)定促使傳教士及奉教人士對佛道進(jìn)行強(qiáng)烈的攻擊,在民間社會(huì)激起了很大的震蕩。奉教人士為了引入天主教而試圖剔除佛道來實(shí)現(xiàn)世道人心的改變,但那些同樣為世道人心憂慮的反教人士,卻試圖去維護(hù)這種固有的格局,并力圖消減天主教帶來的破壞性影響。不妨說,許大受撰寫《圣朝佐辟》正是為此而努力。今天的我們是在現(xiàn)代語境中閱讀《圣朝佐辟》,其人其言對我們必有所啟發(fā)。在當(dāng)今世界多元文化不斷相遇的情形下,我們應(yīng)該以何種方式處之?《圣朝佐辟》雖然是一個(gè)古代的文本,但《〈圣朝佐辟〉校注》卻是一個(gè)現(xiàn)代語境下的新文本,相信閱讀此書的讀者,都能發(fā)古今之幽思,得未曾有之妙諦。