【編者按】中國共產(chǎn)黨100年前從紅船啟航,就把為人民謀幸福、為民族謀復(fù)興鐫刻進(jìn)黨的血脈基因,進(jìn)而繪就了領(lǐng)導(dǎo)中國從積貧積弱走向繁榮富強(qiáng)的宏偉藍(lán)圖。黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央矢志不渝以人民為中心,樹立和堅持創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念,帶領(lǐng)中國取得歷史性發(fā)展成就。中國取得脫貧攻堅的全面勝利,中國人民擺脫絕對貧困的千年夢想得以實現(xiàn),人民群眾的獲得感、幸福感、安全感顯著增強(qiáng),中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)得到廣大民眾的衷心擁護(hù)。多國政黨政要對中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念和中國的繁榮發(fā)展給予了高度肯定和支持。
Editor’s Note:One century ago, the Communist Party of China (CPC) was born at the Red Boat.Since then, people’s well-being and national rejuvenation have become a gene of the CPC.Since then, an ambitious blueprint of turning the poor and backward old China into an increasingly prosperous and powerful new China has been charted.Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core has renewed commitment to the people-centered philosophy and the new principles of innovative, coordinated, green, open, and shared development and led China to scale historic development achievements.Recently, China declared a complete victory in its fight against poverty.The dream of shaking off absolute poverty long awaited by Chinese people has come true and their sense of gain, happiness and security has significantly increased.That’s why the leadership of the CPC can gain trust and support from common people.Politicians and political parties’ representatives from many countries have spoken highly of and expressed support for the CPC’s governance philosophy and China’s prosperity and development.
英國共產(chǎn)黨總書記羅伯特·格里菲思
Robert Griffiths, General Secretary of Communist Party of Britain (CPB)
這是一個人民的政黨,以靈活的策略、堅定的原則,矢志不渝建設(shè)社會主義。作為執(zhí)政黨,中國共產(chǎn)黨始終保持和廣大人民的緊密聯(lián)系,得到了人民的高度信任和廣泛支持。正是有了人民的信任與支持,中國共產(chǎn)黨才可能動員十多億中國人,采取有力措施,同心協(xié)力實現(xiàn)遏制新冠疫情、消除絕對貧困等重大勝利。
It’s a party of the people that has been very flexible in its tactics and strategies, but also firm in its principles.It is a communist party that aims to build socialism.As the ruling party of China, the CPC’s close links with the people have gained trust and support from the grassroots, which enables the whole country to take necessary, drastic measures to successfully overcome huge challenges like the COVID-19 epidemic and poverty.
馬來西亞駐華大使拉惹·拿督·努西爾萬
Raja Dato’ Nushirwan Zainal Abidin, Malaysian Ambassador to China
馬來西亞是最早支持“一帶一路”倡議的國家之一,而且今后也將會繼續(xù)支持這一倡議。對于馬來西亞而言,“一帶一路”倡議不僅僅是修建基礎(chǔ)設(shè)施,更是兩國互聯(lián)互通、民心相通的重要紐帶。當(dāng)前新冠肺炎疫情肆虐全球,這也讓我們更加深刻地認(rèn)識到“一帶一路”在區(qū)域發(fā)展中的重要性。只有各國相互團(tuán)結(jié)起來,才能共同戰(zhàn)勝新冠肺炎疫情這種全球性的危機(jī)。
Malaysia is one of the first countries expressing support to the Belt and Road Initiative and will continue to do so.For Malaysia, the initiative means not only infrastructure construction, but also an important link to enhance connectivity and people-to-people bonds with China.As COVID-19 continues to ravage the world, the important role of the initiative in promoting regional development is gradually hammered home.Only through close cooperation can worldwide countries resolve a global crisis like COVID-19.
法國團(tuán)結(jié)與進(jìn)步黨主席舍米納德
Jacques Cheminade, Chairman of Solidarity and Progress Party of French
中國實現(xiàn)了突破自身的發(fā)展,重新找回了在世界上的地位,作為一個百年大黨,中共已經(jīng)創(chuàng)造了歷史。中國自身良好的發(fā)展帶動了世界的發(fā)展進(jìn)步,這是一個非常好的優(yōu)勢。發(fā)展的道路是可以相互借鑒的,這對其他國家是十分有益的。
China has pushed the envelope in development and regained its status in the global arena.As a century-old party, the CPC has made history.China’s sound development has driven forward the advancement of the whole world, which is an advantage.Worldwide countries should learn from each other’s development path, which is very conducive to their respective development.
巴西前總統(tǒng)路易斯·伊納西奧·盧拉·達(dá)席爾瓦
Luiz Inácio Lula da Silva, former Brazilian President
中共的執(zhí)政能力令人贊嘆,我尤其佩服中共善于傾聽民意這一點。在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,中國政府成功地將民意與政策制定結(jié)合在一起,通過發(fā)展經(jīng)濟(jì)促進(jìn)民生。中國的發(fā)展成就表明,發(fā)展應(yīng)該惠民,應(yīng)該推動社會融合,推動社會進(jìn)步。我認(rèn)為中國可以成為許多國家的榜樣。中國今天是,以后也將是南方國家一個出色的合作伙伴。
The ruling ability of the CPC is admirable, and I especially admire the CPC for being good at listening to public opinion.Under the leadership of the Communist Party of China, the Chinese government has successfully integrated public opinion with policy-making, and promoted people’s livelihood through economic development.China’s development achievements indicate that development should benefit the people, and promote social integration and social progress.I think China could become a model for many countries.China is and will continue to be an excellent partner for the countries of the South.
芬蘭共產(chǎn)黨主席尤哈-佩卡·瓦伊薩寧
Juha-Pekka Vaisanen, chairperson of the Communist Party of Finland (SKP)
在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,中國健全完善社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制并取得舉世矚目的成就,這是對馬克思主義的深化和偉大探索。在抗擊疫情過程中,中國特色社會主義制度顯示出巨大優(yōu)越性,中國共產(chǎn)黨和中國人民展現(xiàn)出了強(qiáng)大的使命感和行動力。
Under the CPC leadership, China has established a socialist market economic system and made outstanding achievements.This signifies a great deepening and exploration of Marxism.During the fight against the pandemic, the socialist system with Chinese characteristics has shown great advantages, and the CPC, as well as the Chinese people, has shown a strong sense of mission and proactivity.
西班牙共產(chǎn)黨主席何塞·路易斯·森特利亞
Jose Luis Centella, Communist Party of Spain (PCE) President
過去幾十年來,中國發(fā)生了翻天覆地的變化,這一切都得益于中國共產(chǎn)黨實施了諸如改革開放等正確政策。中國在社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面取得了巨大成功,包括減貧、環(huán)境保護(hù)、經(jīng)濟(jì)增長、疫情防控等。這一切偉大成就,都得益于中國共產(chǎn)黨的非凡領(lǐng)導(dǎo)和能力。
Behind the dramatic changes China has achieved over the past decades are the proper policies implemented by the CPC, such as its reform and opening up.China has achieved great success in social and economic development, involving fields of poverty reduction, environmental protection, economic growth and containment of the COVID-19 pandemic.These successes have not been given to them by anyone, but have been achieved thanks to the success of the leaders, to the ability of the Communist Party of China to lead the people.