卓瑪措
內(nèi)容摘要:眾所周知,古印度梵文史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》享譽世界,這兩大史詩是在長達(dá)數(shù)世紀(jì)的歷史發(fā)展過程中從民間口頭創(chuàng)作的基礎(chǔ)上發(fā)展壯大起來的宏偉巨著,它們在印度各類文學(xué)史上占有極重要的地位,不僅是印度人民擁有的寶貴精神財富,對其他國家和民族的文學(xué)也產(chǎn)生巨大的影響。其中,藏族文學(xué)受古印度兩大梵文史詩的影響是毋庸置疑的。本文旨在論述印度史詩的形成和在涉藏地區(qū)的發(fā)展以及對藏族戲劇文學(xué)產(chǎn)生的影響。
關(guān)鍵詞:藏族戲劇文學(xué) 印度史詩 影響
一、史詩的淵源
史詩指以人物和事件為主敘述歷史傳說或者重大歷史事件的敘事長詩。古印度兩大史詩是數(shù)世紀(jì)的歷史過程中在民間口頭創(chuàng)作基礎(chǔ)上發(fā)展起來的宏偉巨著,在長期的流傳過程中經(jīng)過各階級的利用和不斷的增刪,形成了附加成分多、內(nèi)容及其龐雜的特點。經(jīng)過很多年的社會實踐兩大史詩中富有無數(shù)的神話故事傳說,繼而出現(xiàn)以傳記文學(xué)為基礎(chǔ)的史詩作品。
古印度的兩大史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》產(chǎn)生于史詩時代,即公元前3、4世紀(jì),兩者皆是梵文敘事詩,其中《摩訶婆羅多》被稱為是世界上最長的史詩,意為“偉大的婆羅多王后裔”,在古印度以口頭吟誦的方式創(chuàng)作并流行,正如此書第一句話所說“這里有的東西,在所有地方都存在;這里沒有的東西,任何地方都找不到?!闭f明此書對印度文化和宗教的影響是巨大的。另一史詩《羅摩衍那》意為“羅摩的傳說”或者“羅摩的漫游”,全書是用梵文書寫的詩體。兩部史詩內(nèi)容相似,文體上也是很接近,前者被稱為“最初的詩”,后者被稱為“最初的歷史傳說”。古印度人將民間的神話傳說故事整理搜集完善后逐步形成史詩這一體裁,因此,學(xué)術(shù)論著記載著這個過程不僅顯示著古印度個別學(xué)者杰出的智慧,也集聚了古印度勞動人民的杰出智慧,同時也開啟了藝術(shù)的先河。
二、史詩在涉藏地區(qū)的傳播發(fā)展
公元8至9世紀(jì)初古印度梵文長篇史詩當(dāng)中的部分故事在文字記載中初現(xiàn)端倪。佛教在涉藏地區(qū)發(fā)展傳播的前弘期時期,大譯師噶巴白宗將印度文學(xué)著作《殊勝贊》和《勝出滅神贊》譯成藏文,其中記載著古印度史詩中的主人公及部分故事梗概,這成為了全方面了解古印度梵文史詩的一手資料。此外,公元13世紀(jì)初薩迦班智達(dá)·貢噶堅贊創(chuàng)作的《薩迦格言》中也有史詩故事的引用:“學(xué)者用智慧保護自己,敵人再多也不能把他傷害;烏仗那婆羅門的兒子,只身一人降服了所有之?dāng)?。?/p>
15世紀(jì)象雄·曲旺札巴(1404-1469)的代表作《羅摩衍那》創(chuàng)作于格丹寺,他是藏族學(xué)者中致力于翻譯長篇史詩《羅摩衍那》的學(xué)者,其卓越的文采將這篇古印度梵文史詩翻譯的活靈活現(xiàn),在藏族文學(xué)史上占據(jù)重要位置。此后印度學(xué)者迦梨陀娑的戲劇著作《沙恭達(dá)羅》被譯為藏文后戲劇文學(xué)在涉藏地區(qū)才開始興起。
三、藏族戲劇文學(xué)受印度兩大著名梵文史詩的影響
佛教的發(fā)展和傳播使得藏族文學(xué)自古以來廣受印度文學(xué)的影響,13世紀(jì)以前古印度兩大著名梵文史詩還未完全譯成藏文,13世紀(jì)印度古典戲劇著作《龍喜記》和《世喜記》譯為藏文,但因無人講授聆聽,無人親身實踐,時機未對等各種因素而位列小五明之內(nèi),對涉藏地區(qū)并未產(chǎn)生巨大的影響。
15世紀(jì)唐東杰布為建橋籌集資金而創(chuàng)立藏戲,但這種舞蹈藝術(shù)不確定是否具有劇本或戲劇文學(xué)要素。相傳藏族首個劇本是噶丹頗章時期為慶祝布達(dá)拉宮的修建將《如意寶樹》中諾桑傳記改編為戲劇而得名。漸漸的,除了被稱為八大藏戲的《諾桑王子》外,《格薩爾王傳》等劇本中富有古印度兩大梵文史詩的影子,《蘇吉尼瑪》中引用古印度梵文史詩《摩訶婆羅多》內(nèi)容的《沙恭達(dá)羅》影子是顯而易見的。比如,中央民族大學(xué)扎布教授曾肯定的講過,世界最長的英雄史詩《格薩爾王傳》中能夠看到《羅摩衍那》的身影。羅摩是帝釋天的化身,格薩爾王是大梵天之子的化身,二人皆是為了消滅神的不凈化身而降落人間。羅摩因父王十車王的第二個王后吉迦伊的詭計而與妻子悉多(Sita)一同被流放十四年,格薩爾小時候也和母親一同被叔叔流放。羅摩通過比武獲勝,娶了彌提羅國公主悉多;格薩爾王同樣也是參加馬賽奪冠后娶到的朱姆。羅摩之妻悉多被魔王羅波那擄走后在神猴哈努曼及猴群相助下才成功救回悉多(Sita),格薩爾王之妻朱姆同樣也是被霍爾白帳王搶走之后他親自領(lǐng)軍打仗才救回,最終兩人祛除邪惡返回天界。誰都不敢斷言這些相似之處皆為偶然,《格薩爾王傳》中的《天嶺卜筮》《英雄誕生》《賽馬稱王》《霍嶺大戰(zhàn)》《降伏妖魔》等故事情節(jié)同《羅摩衍那》中魔王羅波那劫走悉(Sita)多等多種故事情節(jié)如出一轍,因此,可以說藏族文學(xué)尤其史詩類文學(xué)受到古印度兩大梵文史詩的影響是毋庸置疑的。
總結(jié)
印度作為東方文明古國之一,其文化從古至今影響過世界上許多國家。自藏文被創(chuàng)造藏族學(xué)者翻譯了《詩鏡》、《殊勝贊》和《勝出滅神贊》等不可勝數(shù)的梵文經(jīng)典和史詩作品,這些梵文經(jīng)典的翻譯使藏族文學(xué)出現(xiàn)了戲劇文學(xué),學(xué)者們將戲劇文學(xué)從史詩中分門別類出來,使藏族文學(xué)更加豐富多彩!
參考文獻(xiàn):
[1] 端智嘉著,端智嘉全集,第一卷:詩歌集,藏文,北京:民族出版社,1997.10.
[2] 薩班·貢噶堅參索南著,薩迦格言篇,青海民族出版社,2006.4.
[3] 扎布,印度文化與藏族文學(xué),中國藏學(xué)網(wǎng),2018.5.