李鴻彬
摘? 要:在信息化時(shí)代背景下,小眾與大眾共存,虛假垃圾信息與真實(shí)信息共生,新媒體與傳統(tǒng)媒體融合,全球化與本土化混雜,新技術(shù)與舊技術(shù)交叉,文化多樣性與同一性共存等,從客觀層面上要求編輯應(yīng)該具備跨界意識(shí),包括跨區(qū)域、跨媒體、跨語(yǔ)言以及跨文本等,積極開(kāi)展跨界探索,并且練就“全能”本領(lǐng)。因此,本文從編輯的跨區(qū)域、跨文化意識(shí)、跨媒體意識(shí)、跨學(xué)科意識(shí)、跨身份意識(shí)以及跨文本意識(shí)等多個(gè)方面進(jìn)行了探討,并且提出創(chuàng)新策略,以期為新時(shí)期背景下編輯跨界水平的提高提供一定幫助。
關(guān)鍵詞:跨界意識(shí)? 編輯? 全媒體傳播? 信息化
中圖分類號(hào):G238 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2021)06(c)-0190-04
Abstract: In the context of the information age, the coexistence of the minority and the public, the symbiosis of false junk information and real information, the integration of new media and traditional media, the hybrid of globalization and localization, the intersection of new and old technologies, and the coexistence of cultural diversity and identity require that the compilation should have a cross-border awareness, including cross region, cross media, cross language and cross text, actively carry out cross-border exploration and practice "all-round" skills. Therefore, this paper discusses editors' cross regional, cross-cultural awareness, cross media awareness, cross disciplinary awareness, cross identity awareness and cross text awareness, and puts forward innovative strategies in order to provide some help for the improvement of editors' cross-border level in the new era.
Key Words: Cross border consciousness; Editing; All media communication; Informatization
隨著數(shù)字時(shí)代媒體融合的進(jìn)一步發(fā)展,電影、圖書(shū)、動(dòng)漫、音像以及游戲等媒體間互相滲透、壁壘坍塌,在編碼技術(shù)水平提高的前提下,實(shí)現(xiàn)了數(shù)字出版的全媒體傳播。所謂全媒體,主要指的是在具備動(dòng)畫(huà)、文字、視頻以及圖形等多種媒體表現(xiàn)手段的基礎(chǔ)上,通過(guò)廣播媒體、紙媒、網(wǎng)絡(luò)媒體、電視媒體以及手機(jī)媒體等相互融合,出現(xiàn)質(zhì)變后形成的新的一種傳播形態(tài)[1]。同時(shí),全媒體通過(guò)提供多種層次和多種方式的各種傳播形態(tài)來(lái)使受眾的需求得到滿足,使受眾可以及時(shí)獲得更多視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)滿足的一個(gè)媒體體驗(yàn)[2]。在這一新的傳播環(huán)境和形態(tài)背景下,從客觀層面上對(duì)編輯提出了較高的要求,應(yīng)該具備多重跨界意識(shí),提升自身綜合素質(zhì)水平,從而推動(dòng)傳媒行業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。
1? 編輯應(yīng)該具備的跨界意識(shí)
1.1 跨文化意識(shí)、跨種族、跨區(qū)域以及跨語(yǔ)言意識(shí)及傳播能力
在全媒體傳播時(shí)代背景下,促進(jìn)了跨文化傳播與全球傳播的實(shí)踐,呈現(xiàn)出共享性、即時(shí)性的特點(diǎn),并且不同文化背景、種族以及地區(qū)的各類信息往往都需要記者、編輯去選擇、采編、生產(chǎn)以及傳播。比如學(xué)術(shù)期刊,編輯們?cè)趯?duì)紙質(zhì)文本和電子文本進(jìn)行處理時(shí),其投稿者可能來(lái)自不同文化背景、不同語(yǔ)言背景或者不同地區(qū),并且他們的種族特點(diǎn)、文化表達(dá)習(xí)慣、語(yǔ)言、層次以及風(fēng)格等都可能不自覺(jué)滲透到其中[3]。而為了進(jìn)行科學(xué)的評(píng)價(jià),則需要編輯具備跨文化、跨語(yǔ)言、跨種族以及跨區(qū)域的意識(shí)和一定的傳播能力,而即使作者的文化背景相同,因?yàn)槠湔莆盏恼擃}、知識(shí)文化信息存在著一定的區(qū)別,其研究成果也存在著一定的區(qū)別。同時(shí),對(duì)于網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化后的影視、廣播、報(bào)紙以及雜志,記者、編輯往往需要面對(duì)更多、更雜的信息量,并且需要進(jìn)行跨文化理解處理、跨語(yǔ)言傳播、跨種族交流以及跨區(qū)域采編,才能向受眾傳輸更為準(zhǔn)確的網(wǎng)絡(luò)信息、視頻信息、圖片信息以及文字信息等。比如關(guān)于美非裔男子弗洛伊德死亡事件的報(bào)道,央視網(wǎng)的一線記者、編輯只有具備4種跨越意識(shí)和能力才可以順利完成采編、傳播以及后續(xù)系列的報(bào)道,而對(duì)于沒(méi)有派出一線編輯、記者的媒體,則需要及時(shí)對(duì)國(guó)內(nèi)外媒體的信息進(jìn)行匯總,也需要具備跨文化、跨語(yǔ)言以及跨區(qū)域視野,并且對(duì)相關(guān)信息如視頻、圖片以及文字等進(jìn)行整合,從而實(shí)現(xiàn)快速有效的傳播。
1.2 跨媒體意識(shí)
在全媒體傳播形態(tài)下,新媒體與傳統(tǒng)媒體的有機(jī)融合是比較重要的一個(gè)特征,這就要求編輯順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流,對(duì)多種媒體的傳播規(guī)律和技能進(jìn)行了解和掌握,增強(qiáng)跨媒體意識(shí),從而提高跨媒體編輯技能。對(duì)于媒介的融合作用,國(guó)外學(xué)者提出“傳播媒介混合能量”的概念,并且認(rèn)為兩種不同媒介的交匯或者雜交時(shí)刻,是給人啟示或者發(fā)展真理的一個(gè)時(shí)刻,并且在一定程度上推動(dòng)了新的媒介形式的產(chǎn)生[4]。隨著現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷發(fā)展,廣播與電視合作、網(wǎng)絡(luò)與電視合作、網(wǎng)絡(luò)與報(bào)紙合作等,可以充分發(fā)揮各種媒體的優(yōu)勢(shì),取長(zhǎng)補(bǔ)短,從而促進(jìn)傳媒行業(yè)的進(jìn)一步發(fā)展。比如英國(guó)《每日電訊報(bào)》為了滿足全媒體傳播需求,對(duì)編輯部進(jìn)行重構(gòu),將獨(dú)立辦公室取消,打破隔閡,整合手機(jī)、網(wǎng)站以及報(bào)紙的采編人員在一間巨大的辦公室內(nèi)共同辦公,并且在室內(nèi)設(shè)置一面巨大的“媒體墻”,對(duì)最受關(guān)注的視頻新聞、圖片新聞以及網(wǎng)站新聞進(jìn)行實(shí)施更新,不僅可以提示最新熱點(diǎn),還能將媒體的競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì)充分體現(xiàn)出來(lái)。在多媒體融合背景下,編輯在日常工作中,不能根據(jù)傳統(tǒng)的思路,而是需要增強(qiáng)跨媒體傳播意識(shí),及時(shí)更新觀念,掌握相關(guān)知識(shí),提高自身技能。
對(duì)于編輯而言,在全媒體傳播背景下,應(yīng)該合理運(yùn)用多種媒介表現(xiàn)手段如影像、聲音以及文字等,通過(guò)不同媒介形態(tài)如音像、電視以及廣播等,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)、電信網(wǎng)絡(luò)以及廣電網(wǎng)絡(luò)的運(yùn)行機(jī)制,實(shí)現(xiàn)三網(wǎng)融合傳播。比如新聞的傳播,全媒體新聞采編工作不再是“一報(bào)一網(wǎng)”或者各行其是,而是跨媒體的編輯流程和團(tuán)隊(duì)合作的整合,對(duì)全媒體編輯流程進(jìn)行構(gòu)建,并且所有的多媒體新聞素材應(yīng)該先在全媒體編輯平臺(tái)上進(jìn)行發(fā)布,編輯能夠?qū)π问讲煌母鞣N產(chǎn)品進(jìn)行制作,利用新聞內(nèi)容在不同平臺(tái)上的互相嵌入和新聞發(fā)布時(shí)間的多重設(shè)置促進(jìn)全媒體新聞報(bào)道的實(shí)現(xiàn)。從具體層面上來(lái)看,能夠先向網(wǎng)站提供圖片和快訊,再根據(jù)廣播對(duì)口播新聞進(jìn)行制作,然后對(duì)電視現(xiàn)場(chǎng)節(jié)目進(jìn)行制作,其中大量的背景資料和信息能夠作為報(bào)紙的一個(gè)深度報(bào)道素材,也能向音像制品和圖書(shū)等轉(zhuǎn)化,提高傳播的廣度和深度。同時(shí),全媒體一方面要求編輯人員可以對(duì)多載體的產(chǎn)品進(jìn)行制作,尤其是了解和熟悉制作各種內(nèi)容如文本、視頻以及音頻等方法,另一方面還要求采編人員對(duì)各種媒體的不同特點(diǎn)有所了解和熟悉,所以具備跨媒體技能和意識(shí)尤為重要。
1.3 跨學(xué)科意識(shí)
在人類信息傳播中,跨學(xué)科研究是比較重要的一個(gè)環(huán)節(jié),而全媒體傳播的支撐主要為數(shù)字技術(shù),對(duì)傳播的空間和“跨學(xué)科”發(fā)展進(jìn)行了拓展,比如維基百科,作為共享的一個(gè)網(wǎng)站,任何訪問(wèn)者都可以對(duì)任何頁(yè)面進(jìn)行修改且生成新的頁(yè)面,其特點(diǎn)如下:(1)無(wú)限時(shí)空容量;(2)百科全書(shū)式的結(jié)構(gòu);(3)速度快、成本低;(4)共同享有信息;(5)無(wú)數(shù)網(wǎng)民的跨學(xué)科協(xié)作。所以在數(shù)字化生存環(huán)境下,編輯應(yīng)該具備跨學(xué)科、跨專業(yè)意識(shí),提高相關(guān)知識(shí)和技能,盡量做到多專多能或者一專多能。因?yàn)樾聲r(shí)代背景下,編輯工作具有信息共享和跨學(xué)科傳播的特點(diǎn),也要求編輯增強(qiáng)跨學(xué)科意識(shí),在全媒體傳播工作中成為真正的“把關(guān)人”。
1.4 跨文本意識(shí)
隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,多種媒體表現(xiàn)形式如聲音、印刷以及文字等不再是獨(dú)立王國(guó),而是互相滲透,創(chuàng)造的傳播文本或者作品互相融合與借鑒,形成了文本的狂歡,并且互文性較強(qiáng)。所謂互文性,通常指的是某一意義或文本所指的對(duì)其他意義或文本的一種建構(gòu)或者借用,一種文本聯(lián)系其他文本,從而將互文性充分體現(xiàn)出來(lái),并且在全媒體傳播中,可以將這一文本信息系統(tǒng)的互相混雜、交叉以及移植等充分體現(xiàn)出來(lái)[5]。比如《戰(zhàn)狼》網(wǎng)絡(luò)電子視頻文本、影視文本、網(wǎng)絡(luò)文字兼插圖像文本以及紙質(zhì)文本的分享、立體傳播,再加上轉(zhuǎn)發(fā),對(duì)文本的互文性起到了一定的促進(jìn)作用。在《互文性研究》一文中,法國(guó)學(xué)者蒂費(fèi)娜·薩莫瓦約總結(jié)了文本傳播的互文性手法,包括抄襲、引用、參考、暗示、粘貼、合并、仿作以及戲擬等。同時(shí),這一互文性理論也充分反映了全媒體的傳播特點(diǎn),即在媒體傳播中,傳播方式之間、受眾之間、傳播者之間、文本之間,甚至各個(gè)要素之間,均存在一種超文性和互文性,其中數(shù)字技術(shù),作為特殊的一種物質(zhì)載體,也是互文性傳播的一個(gè)基本前提,通過(guò)對(duì)傳統(tǒng)媒介文本進(jìn)行改造后,能夠向數(shù)碼形態(tài)的文本轉(zhuǎn)化,比如我國(guó)四大古典名著,不再錄入單純的文字,而是配合電視劇、電影畫(huà)面的剪輯,從而賦予作品二度創(chuàng)作的特色。因此,在新時(shí)代背景下,編輯不能單單局限于繪畫(huà)文本、電影圖像文本或者文字文本,而是要具備跨文本意識(shí),提高跨文本編輯能力。
1.5 跨身份意識(shí)
一般來(lái)說(shuō),作品的“把關(guān)人”作為傳統(tǒng)編輯的一個(gè)主要身份,主要負(fù)責(zé)對(duì)紙質(zhì)媒介為主的文字作品進(jìn)行把關(guān),并且關(guān)系著作品是否可以傳播或者發(fā)表。而在全媒體時(shí)代背景下,受傳者和傳播者有著模糊的界限,消費(fèi)者與信息生產(chǎn)者的身份混合,再加上知識(shí)和媒介的融合,要求編輯應(yīng)該順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展潮流,及時(shí)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)單一的身份,不僅要具備傳播者、“把關(guān)者”以及信息創(chuàng)作者等多重身份,還應(yīng)該具備多重能力,如評(píng)價(jià)判斷、改、寫(xiě)、編以及采等,要了解和掌握電子網(wǎng)絡(luò)媒體、影視媒體以及紙質(zhì)媒體的傳播規(guī)律和相關(guān)知識(shí),要對(duì)國(guó)內(nèi)外的信息進(jìn)行融合,并且整合不同區(qū)域資訊。隨著媒介化社會(huì)發(fā)生的一連串革命性變化,在一定程度上也改變了出版的外延和內(nèi)涵。在新的歷史時(shí)期背景下,編輯應(yīng)該站在信息社會(huì)的高度上,重新審視編輯的角色定位,重構(gòu)編輯素養(yǎng)。同時(shí),當(dāng)前編輯工作已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出期刊、報(bào)紙以及圖書(shū)范疇,電子出版、音像以及廣播等越來(lái)越多的領(lǐng)域?qū)θ藗兊纳鐣?huì)生活和思想產(chǎn)生直接影響,逐漸成為國(guó)際文化競(jìng)爭(zhēng)力的一個(gè)重要元素。所以,以大媒體為基本出發(fā)點(diǎn),面向大編輯,也是促進(jìn)當(dāng)代編輯工作水平提高的一個(gè)有效途徑。
2? 編輯跨界的有效創(chuàng)新策略
2.1 優(yōu)化編輯隊(duì)伍
從傳媒行業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀來(lái)看,存在明顯的“兩極分化”情況,對(duì)于這一問(wèn)題,應(yīng)該合理搭配不同年齡段的編輯人員,加強(qiáng)編輯人員的管理培訓(xùn),增強(qiáng)跨界、跨學(xué)科意識(shí),豐富知識(shí)儲(chǔ)備,提高實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并且在日常的工作中,融入創(chuàng)新理念和先進(jìn)理念,徹底消除年齡斷層情況,規(guī)避短處,發(fā)揮長(zhǎng)處,從而提高編輯隊(duì)伍的整體實(shí)力[6]。同時(shí),還應(yīng)該加強(qiáng)編輯人員的配置優(yōu)化和知識(shí)統(tǒng)籌規(guī)劃工作,吸引具有專業(yè)背景知識(shí)的人才,掌握最新發(fā)展動(dòng)態(tài),順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流,從而提高傳播水平。
2.2 增強(qiáng)跨界、多元思維意識(shí)
對(duì)于編輯而言,在新時(shí)期背景下,應(yīng)該具備反向思維意識(shí)。因?yàn)樾畔⒕哂休^廣的來(lái)源渠道,無(wú)法辨別真假,編輯要形成反向思維意識(shí),帶著懷疑質(zhì)疑的精神,全面考察和審視相關(guān)信息,并且進(jìn)行科學(xué)、有效的判定。比如,對(duì)于網(wǎng)絡(luò)熱詞“屌絲”一詞,應(yīng)該探究其從貶義向中性詞義轉(zhuǎn)化的網(wǎng)絡(luò)文化傳播背景。對(duì)于“cleave”這一網(wǎng)絡(luò)單詞,不僅要明白其具有“依附、黏合”的意思,還包含“背離、分開(kāi)、劈開(kāi)”的含義[7]。同時(shí),在傳統(tǒng)傳播中,通常具有直線的、平面的特點(diǎn),尤其是報(bào)紙雜志這些雙向傳播模式,其受眾面窄,傳播速度慢。而在全媒體傳播中,網(wǎng)絡(luò)作為一個(gè)主要的代表,其傳播模式呈現(xiàn)出即時(shí)性、互動(dòng)性的特點(diǎn),信息在多維、立體的空間中流動(dòng),載體呈現(xiàn)出多媒體化的特點(diǎn),并且從客觀層面上來(lái)看,多網(wǎng)融合、媒介融合也需要編輯具備多維意識(shí)。比如在傳播“新冠肺炎疫苗接種”信息時(shí),可以采用多種媒介的單獨(dú)傳播形式如聲音、圖片、視頻以及文字等,也能采用多種方式相結(jié)合的傳播模式,并且在不同的時(shí)空和受眾中傳播時(shí),也能采用不同問(wèn)題傳播,還能根據(jù)不同層次傳播者的不同視角進(jìn)行傳播,如學(xué)者討論、專家分析以及記者采訪等。對(duì)于編輯而言,還應(yīng)該具備創(chuàng)新思維意識(shí),只有充分利用傳播技能,才可以順應(yīng)時(shí)代潮流,尤其是在信息全球化時(shí)代背景下,一方面將互聯(lián)網(wǎng)自身轉(zhuǎn)化為泛型的一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),另一方面還促進(jìn)了超瀏覽器、跨瀏覽器的形成,并且運(yùn)用大量人工智能技術(shù),對(duì)強(qiáng)大的地理映射網(wǎng)和語(yǔ)義網(wǎng)進(jìn)行構(gòu)建,也加快了傳播的發(fā)展[8]。所以,編輯應(yīng)該不斷轉(zhuǎn)變觀念,具備創(chuàng)新思維意識(shí),尤其是思想觀念的跨界創(chuàng)新。
3? 結(jié)語(yǔ)
綜上所述,隨著傳播背景的變化,隨之出現(xiàn)了諸多跨界混雜的傳播現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,也是全球傳播中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,但是也產(chǎn)生了一些新方法、新觀念以及新思想。所以,編輯在做好日常工作的基礎(chǔ)上,應(yīng)該轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)思想觀念,運(yùn)用跨界多元思維方式對(duì)全球傳播中的文化適應(yīng)、文化排異以及文化休克等進(jìn)行審視,并且進(jìn)行創(chuàng)新探索,從而提高跨界傳播水平。
參考文獻(xiàn)
[1] 趙強(qiáng).編輯實(shí)踐創(chuàng)新需要“空間”自覺(jué)——以“聯(lián)合策劃”為例[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2021,61(1):144-150.
[2] 咸光淵.融媒體環(huán)境下傳統(tǒng)媒體編輯的跨界意識(shí)培養(yǎng)研究[J].新聞研究導(dǎo)刊,2020,11(8):171-172.
[3] 王琳.融媒體環(huán)境下傳統(tǒng)媒體編輯的跨界意識(shí)培養(yǎng)[J].新聞文化建設(shè),2020(4):98-99.
[4] 唐衍軍,廖莎莉,李海洲.跨界融合理念下的新文科編輯人才培養(yǎng)[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2020(1):45-47,53.
[5] 楊楷.跨界融合背景下出版編輯的素質(zhì)與能力建設(shè)[J].新媒體研究,2017,3(18):90-92.
[6] 劉心迪.新媒體時(shí)代媒介融合對(duì)電視新聞編輯轉(zhuǎn)型的影響[J].新媒體研究,2016,2(21):134,138.
[7] 陶侃.“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下編輯出版新常態(tài)與變革路徑[J].出版發(fā)行研究,2016(3):14-18.
[8] 曹曉勇.科技編輯的跨界創(chuàng)新體驗(yàn)——《鋼鐵俠是怎樣煉成的》編輯手記[J].科技與出版,2014(12):53-55.