許淵沖
1939年秋,我升入聯(lián)大外文系二年級,選修了吳宓教授的歐洲文學(xué)史,陳福田教授的大二英文,莫泮芹教授的英國散文,謝文通教授的英國詩,劉澤榮教授的俄文,賀麟教授的哲學(xué)概論。
關(guān)于吳宓,溫源寧在《一知半解》中有非常生動的剪影:“吳宓先生真是舉世無雙,只要見他一面,就再也忘不了?!薄皡窍壬拿婷材?,卻是千金難買,特殊又特殊,跟一張漫畫絲毫不差。他的頭又瘦削,又蒼白,形如炸彈,而且似乎就要爆炸。胡須時有迸出毛孔欲蔓延全臉之勢,但每天清晨總是被規(guī)規(guī)矩矩地刮得干干凈凈。他臉上七褶八皺,顴骨高高突起,雙眼深深陷入,兩眼盯著你,跟燒紅了的小煤塊一樣——這一切,都高踞在比常人高半倍的脖之上;那清瘦的身軀,硬邦邦,直挺挺,恰似一根鋼棍?!?/p>
關(guān)于吳先生的為人,溫源寧接著說:“他以學(xué)識自豪,他的朋友們也因這位天生的名士而得意。他絕不小氣,老是熱心給別人幫忙,而又經(jīng)常受到某些友人和敵人的誤解。對別人的良好品德和能力,他有點過于深信不疑;外界對他有意見,他也過于敏感。這樣,對自己也罷,對外界也罷,吳先生都不能心平氣和?!?/p>
吳先生的學(xué)者風(fēng)度,可以從他對錢鐘書的評論中看出。錢鐘書是他的學(xué)生,他卻能虛懷若谷,慧眼識英雄,可見他是多么愛才若渴!我自己也有親身的體會。
1940年5月29日,我在日記中寫道:“上完歐洲文學(xué)史時,吳宓先生叫住我說:‘我看見劉澤榮先生送俄文分?jǐn)?shù)給葉公超先生(系主任),你小考100分,大考100分,總評還是100分,我從沒有見過這樣好的分?jǐn)?shù)!我從沒見過這樣好的分?jǐn)?shù)!”
吳先生是大名鼎鼎的老教授,這話對一個十九歲的青年是多大的鼓舞!我當(dāng)時就暗下決心,歐洲文學(xué)史一定也要考第一。
結(jié)果我沒有辜負(fù)吳先生的期望;但卻因為搬動講桌沒有搬回原處,挨了他一頓批評。那時,吳先生的講義貼在昆中北院9號教室墻上,要我們下課后自己抄寫。我和幾個同學(xué)把講桌搬到墻邊,抄完后我們走了;又來了幾個同學(xué),最后抄的同學(xué)沒有把講桌搬回原處,吳先生氣得大發(fā)雷霆。但他并沒問清楚誰是最后抄寫的人,卻只批評最初搬講桌的學(xué)生。由此也可看出他不“心平氣和”了。
關(guān)于吳先生的年齡,溫源寧寫道:“他實際不到五十歲,從外表上看,你說他多大年歲都可以,只要不超過一百,不小于三十。他品評別人總是揚(yáng)長避短,對自己則從嚴(yán),而且嚴(yán)格得要命。他信奉孔子,在人們眼中是一位不折不扣的孔門學(xué)者。他嚴(yán)肅認(rèn)真,對人間一切事物都過于一絲不茍,采取了自以為是的固執(zhí)態(tài)度?!彼吩u別人揚(yáng)長避短,如對我的好評就是一例;他過于嚴(yán)肅認(rèn)真,如為了講桌批評我們一頓也是例子。
他的一絲不茍,首先表現(xiàn)在他的書法上,他寫中文非常工整,從來不寫草字、簡字;他寫英文也用毛筆,端端正正,不寫斜體,例如S和P兩個字母,寫得非常規(guī)矩,五十年來,我一直模仿他的寫法。其次,他的一絲不茍,還表現(xiàn)在排座位上。聯(lián)大學(xué)生上課,從來沒有排座次的,只有吳先生的歐洲文學(xué)史是例外,學(xué)生的座位都按學(xué)號排好。
關(guān)于教學(xué),溫源寧接著說:“作為老師,除了缺乏感染力之外,吳先生可說是十全十美。他嚴(yán)守時刻,像一座鐘,講課勤勤懇懇,像個苦力。別人有所引證,總是打開書本念原文。他呢,不管引文多么長,老是背誦。無論講解什么問題,他總講得有條有理,第一點這樣,第二點那樣。枯燥,容或有之,但絕非不得要領(lǐng)?!?/p>
關(guān)于背誦,我是得益匪淺。上課時,我一聽到老師照本宣科,就會心不在焉,因為照本宣科不能融入自己的感情,不能引起聽眾的興趣,不能導(dǎo)致心靈的交流,不能使聽眾受到感動,所以多半失敗。
吳先生講課有條有理,我記得他講到英國五大浪漫主義詩人時說:“華茲華斯是自然中見新奇,柯勒律治是新奇中見自然,拜倫是表現(xiàn)自我的詩魔,雪萊是追求理想的詩神,濟(jì)慈是沉醉于美的詩人?!闭媸且圆粺徽Z中的。
吳先生不但自己背誦,也要求我們多背詩。考清華研究院外國文學(xué)研究所有一個必考的題目,就是默寫一首你最喜歡的英文詩。我考試時,曾把雪萊的《云》八十四行,一百二十二韻,從頭到尾默寫出來。這不但使我考入了清華研究院,更重要的是,為我后來把中國古典詩詞譯成英文,打下了一個良好的基礎(chǔ)。如果不背英詩,翻譯詩詞是難以想象的?;貞浧饋?,不得不歸功于吳先生的教導(dǎo)。
最后,溫源寧作結(jié)論說:“一個孤獨的悲劇角色!尤其可悲的是:吳先生對他自己完全不了解。他承認(rèn)自己是熱心的人道主義者、古典主義者;不過,從氣質(zhì)上看,他是個徹頭徹尾的浪漫主義者?!薄八澷p拜倫,是眾所周知的。他甚至仿照《哈羅爾德公子游記》寫了一首中文長詩,自相矛盾,然而,誰也不覺得這是個悶葫蘆,除了他自己!”
在我看來,吳先生是古典主義的外表,卻包含著浪漫主義的內(nèi)心。前面提到,我們搬動講桌沒有搬回原處,在他看來,這是違反了尊師重道的古典主義原則,即使從浪漫主義觀點來看,也是情無可原的,所以他批評了我們一通。而楊靜如坐到趙瑞蕻旁邊,雖然也不合乎論資排輩的原則,但卻有一點浪漫主義的精神,所以他就通融處理了。
這種例子很多,如歐洲文學(xué)中,他最推崇希臘的古典文學(xué),和近代的法國浪漫主義文學(xué)。他講中世紀(jì)的文學(xué),最推崇但丁的《神曲》,《神曲》中游地獄的向?qū)枪诺渲髁x詩人維吉爾,游天堂的向?qū)s是但丁一見鐘情的美人貝雅特麗齊。他講法國文學(xué),最推崇盧梭的《懺悔錄》,最愛讀盧梭牽著兩個少女的馬涉水過河那一段,認(rèn)為那是最幸福的生活,最美麗的文字。他講英國文學(xué),最贊賞雪萊的名言:“愛好像燈光,同時照兩個人,光輝不會減弱?!庇纱丝梢娝寺髁x的內(nèi)心。
吳先生講歐洲文學(xué)史,其實也講了歐洲文化史,因為他講文學(xué),而哲學(xué)也包括在內(nèi)。如講希臘文學(xué),他卻講了蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德;后來他為外文系三年級學(xué)生開歐洲名著,講的就是《柏拉圖對話錄》。
他最善于提綱挈領(lǐng),認(rèn)為柏拉圖思想中最重要的是“一”“多”兩個字:“一”指抽象的觀念,如方、圓、長、短;“多”指具體的事物,如方桌、圓凳、長袍、短褲。觀念只有一個,事物卻有多種多樣。柏拉圖認(rèn)為先有觀念,然后才有事物。如果沒有方桌的觀念,怎么能夠制造出方桌來?他還認(rèn)為觀念比事物更真實,因為方的東西、圓的東西,無論如何,也沒有方的觀念那么方,沒有圓的概念那么圓。因此,一個人如果愛真理,其實是愛觀念超過愛事物,愛精神超過愛物質(zhì),這就產(chǎn)生了柏拉圖式的精神戀愛觀,后來對我產(chǎn)生了不小的影響。
但是觀念存在于事物之中,一存在于多中,所以愛觀念不能不通過事物或?qū)ο蟆6鴮ο笥肋h(yuǎn)不能如觀念那樣完美,那樣理想,因此,戀愛往往是在多中見一,往往是把對象理想化了。但理想化的對象一成了現(xiàn)實中的對象,理想就會破滅,因此,只有沒實現(xiàn)的理想才是完美的。但丁終身熱戀貝雅特麗齊,正是因為她沒有成為但丁夫人呵!
吳先生還為外文系四年級學(xué)生講作文和翻譯。我第一次聽他講翻譯是1939年暑假在昆華工校的大教室里。記得他的講話充滿了柏拉圖多中見一的精神,這就是說,翻譯要通過現(xiàn)象見本質(zhì),通過文字見意義,不能譯詞而不譯意。其實,他說的詞就是后來喬姆斯基所謂的表層結(jié)構(gòu),他說的意就是所謂的深層結(jié)構(gòu),不過他是言簡意賅,沒有巧立名目、玩弄字眼而已。
他講英文作文,還是強(qiáng)調(diào)背誦、模仿。也就是說,要我們背熟一篇名作,然后模仿寫篇作文。在他的教導(dǎo)下,我模仿莎士比亞的《哈姆雷特》和塞萬提斯的《堂·吉訶德》,寫了一篇叫做《吉訶萊特》的故事,吳先生看了我的作文,說是他不喜歡我描寫的人物,但是英文寫得還好,善于模仿前人用詞造句;寫詩也是有韻有調(diào),讀來瑯瑯上口,給了我80分。
我在吳先生班上只寫了這一篇作文。1941年11月,美國志愿空軍飛虎隊來華對日作戰(zhàn),需要大批英文翻譯。聯(lián)大外文系四年級男生(除吳訥蓀外)全部應(yīng)征服役,我就離開了聯(lián)大。
1942年秋,我回聯(lián)大復(fù)學(xué),又選修了吳先生開的文學(xué)與人生。他說:“文學(xué)是人生的精華;哲學(xué)是氣體化的人生,詩是液體化的人生,小說是固體化的人生,戲劇是固體氣化的人生。哲學(xué)重理,詩重情,小說重事,戲劇重變。小說包含的真理多于歷史,所以小說比歷史更真,我們可以從小說或文學(xué)中了解人生?!庇终f:“孔子注重理想生活(精神),對于實際生活(物質(zhì)),則無可無不可。他有自己的事業(yè)與幸福(義),所以輕視外在的環(huán)境和物質(zhì)的享受(利)?!?/p>
吳先生的儒家思想深深地影響了我們這一代外文系的學(xué)生。
吳先生說過:“真境與實境迥異,而幻境之高者即為真境。”應(yīng)用到翻譯上來,我認(rèn)為形似是實境,意譯接近幻境,神似是意譯的最高境界,接近真境。吳先生還要我們熟讀英詩,這樣才能從實境通過幻境進(jìn)入真境,從機(jī)械唯物主義通過浪漫主義進(jìn)入理想的現(xiàn)實主義,這樣才能譯出得意忘形的妙句。
我和瑞蕻學(xué)長通信時,他還補(bǔ)充了一件往事,說吳宓先生上歐洲文學(xué)史點名點到金麗珠時,用英文說了一句“A beautiful name”(一個美麗的名字)?,F(xiàn)在回想起來,名字也是實境,通過回憶的顯微鏡看一下這個亭亭玉立的女學(xué)生,真境應(yīng)該是“一個美人”!美國詩人弗洛斯特說過:“詩說一指二。”吳先生是詩人,所以說的是名,指的是人。
吳先生在清華研究院指導(dǎo)的研究生中,有女詞人茅于美。于美是茅以升先生的女公子,聯(lián)大同班徐璇的夫人。早在20世紀(jì)40年代,她就出版了《夜珠詞》和《海貝詞》,馮至先生說她是當(dāng)代的李清照。她和璇兄都曾和我同聽聞一多、朱自清幾位先生的大一國文。我的題詞是把賀鑄的《青玉案》改為:錦瑟華年曾共度,聽我追憶春知處。
吳先生的研究生中,還有歷史系畢業(yè)的何兆武,他出版了英文專著《中國思想發(fā)展史》,對中西文化交流做出了貢獻(xiàn)。他是少數(shù)在清華大學(xué)做研究工作的聯(lián)大校友,我送他的題詞是:當(dāng)年春城夢蝴蝶,今日清華聽杜鵑。
聯(lián)大中文系汪曾祺,外文系趙全章、袁可嘉(《九葉集》詩人)都對外文系女同學(xué)施松卿有意,我見到一張他們四個人在桂樹前的照片。后來施成了汪夫人,我給他們的題詞是:同是聯(lián)大人,各折月宮桂。
清華研究生端木正和我同船赴歐,我還旁聽了他在巴黎大學(xué)取得國際法博士學(xué)位的答辯會?;貒笏沃猩酱髮W(xué)教授,參加了香港基本法的起草工作,擔(dān)任過最高人民法院副院長。我給他寫了兩句:香港回歸在今朝,基本法規(guī)有蕭曹。
留法同學(xué)吳冠中送了我一本《談藝錄》,第九頁上說:“揚(yáng)棄了今天已不必要的被動地拘謹(jǐn)?shù)貙ο蟮拿枘 M情發(fā)揮和創(chuàng)造美的領(lǐng)域,這是繪畫發(fā)展中的飛躍?!蔽矣X得這話如果應(yīng)用于翻譯,就可以說:揚(yáng)棄了形似的描摹,創(chuàng)造性地發(fā)揮譯語的優(yōu)勢,是翻譯藝術(shù)的飛躍。因此,我在送他的題詞中說:詩是抽象的畫,畫是具體的詩。
聯(lián)大物理系同學(xué)朱光亞和我同在昆明天祥中學(xué)任教,我們同去陽宗海度過假,同在一起打過橋牌,他無論叫牌或打牌,計算都很精確,無怪乎他后來對我國的核事業(yè)做出了重要的貢獻(xiàn)。我給他題詞說:當(dāng)年橋戰(zhàn)陽宗海,今日核彈上青天。
南開大學(xué)化學(xué)系申泮文也在天祥任教,也同去過陽宗海,是中科院化學(xué)部院士。我給他的題詞是:譯學(xué)也是化學(xué),化原文為譯文。
聯(lián)大工學(xué)院同班王希季,夫人聶秀芳是天祥校友,所以我們是雙重關(guān)系。王希季是我國回收衛(wèi)星的總設(shè)計師,回收安全率達(dá)到百分之百,超過了美國和蘇聯(lián)。我的題詞是:衛(wèi)星是天上的詩詞,詩詞是人間的明星。
(摘自江蘇鳳凰文藝出版社《永遠(yuǎn)的西南聯(lián)大》)