亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語新聞標題的特點與翻譯技巧

        2021-09-10 03:10:25徐荔
        客聯(lián) 2021年5期
        關(guān)鍵詞:英語新聞標題翻譯技巧

        徐荔

        摘 要:新聞英語標題作為新聞報道的開門點睛之筆,具有特定的文體、語法和修辭特點。新聞英語標題的翻譯在整篇新聞報道的翻譯中具有極其重要的地位,其特點、結(jié)構(gòu)、翻譯技巧和要求頗有深入探討的必要。文章結(jié)合英語新聞標題的主要特點,通過實例分析,探討了英語新聞標題翻譯的一些方法。

        關(guān)鍵詞:英語新聞;標題;翻譯技巧

        在現(xiàn)代社會中,新聞報道通過各種傳播媒體深入到人們生活的方方面面,對人們的語言也產(chǎn)生著巨大的影響。對于英語學(xué)習(xí)者來說,英語新聞特別是英文報刊新聞則給他們提供了學(xué)習(xí)當(dāng)代英語、了解英語發(fā)展的絕好材料。然而在開始閱讀英語新聞時讀者會覺得它的標題不易理解,所以要先了解新聞標題的獨有特點。

        一、英語新聞標題的特點

        (一)語法特點

        省略的使用。新聞標題為了達到簡練精要的目的,一般都將句子中的部分內(nèi)容省去。英語新聞標題中省略最多的就是一些功能詞語,其主要包括:引導(dǎo)詞、連詞、代詞、介詞以及be動詞或助動詞等等。例如:Pompeii Reported Seriously Damaged(The New York Times)據(jù)報道龐培遺址已嚴重損毀(省略助動詞)(= Pompeii is reported to have been seriouslydamaged)上句新聞標題省略了助動詞“is”和“ to havebeen”。實際上在新聞標題中,助動詞to be的各種時態(tài)形式常被省略。一個單獨的現(xiàn)在分詞就構(gòu)成進行時態(tài),比如一則新聞標題描述的是鐵路局勢正變得越來越糟糕,標題為“Rail Chaos Getting Worse”用現(xiàn)在分詞表示正在進行的動作。

        現(xiàn)在時的優(yōu)先使用。一般現(xiàn)在時在英語新聞標題中的優(yōu)先使用是其較為明顯的特征之一。這是由于使用現(xiàn)在時可以突出事件的現(xiàn)實感和新鮮感,不致使讀者產(chǎn)生消息已陳舊乏味的感覺。主動語態(tài)的優(yōu)先使用。在英語新聞標題撰寫時,新聞工作者通常采用主動語態(tài),主要是因為主動語態(tài)相對被動語態(tài)來說,更容易被讀者接受,并且描述也更加形象生動。所以,新聞標題在擬定時主動語態(tài)使用次數(shù)遠遠多于被動語態(tài)。從英語修辭角度來說,主動語態(tài)更加富有感染力,表達出來的意義也更加有說服力,從而使讀者讀起來流暢自然,并感覺可靠真實。

        (二)用詞特點

        標題醒目。廣大讀者在進行網(wǎng)頁瀏覽與報紙閱讀時,不可能仔細閱讀每一條新聞報道的內(nèi)容。如何進行有效的新聞消息選擇就顯得尤為重要,除了讀者本身的閱讀興趣之外,最重要的因素就是新聞標題的選擇。新聞撰寫者擬出一條成功的新聞標題,也就等于新聞報道內(nèi)容的宣傳成功進行了一半。成功的標題,不僅高度概括了整條新聞報道的內(nèi)容,還能夠以其獨有的特征吸引讀者的眼球,從而激發(fā)讀者繼續(xù)閱讀的欲望。

        用詞簡潔。新聞標題撰寫時要充分考慮到讀者的耐心與文章的空間,在撰寫設(shè)計時盡量用最少的文字將最多的內(nèi)容信息量傳達出來。所以新聞標題的擬定要在用詞方面顯得精煉。一些縮略詞、短小詞、外來詞、時髦詞語以及名詞短語的使用都能對文章標題起到簡化的作用。在很多的英語新聞標題中,都能看到一些短小簡潔的詞語運用,如“deal、cut、curb”等。英語標題的擬定還更加傾向于使用外來語與時髦詞語。例如,一則消息標題為“Exploding UFOs and alien landings in secret FBI files”,中文譯為“美國將UFO檔案公開,揭秘外星人造訪”。這一標題中簡短的幾個縮略詞能夠看出該類詞語由于其簡潔的優(yōu)勢而在新聞標題撰寫時受到歡迎。此外,英語新聞標題還將很多外來語與時髦詞語靈活運用起來。這是因為時髦新穎的詞語能夠?qū)⒂⒄Z新聞標題中蘊含的時代特征充分展示出來,從而拓寬了讀者的視野。例如,“Facebook,netizen,Twitter”等外來詞語在英語新聞標題中的運用層出不窮。

        精煉概括。由于新聞內(nèi)容在空間排版上存在一定限制,因此英語新聞標題一般都不能過于冗長。為了將英語新聞標題具有的導(dǎo)向與導(dǎo)讀作用充分發(fā)揮出來,英語編輯與英文記者要想方設(shè)法將英語標題撰寫得醒目、簡練,力求在有限的空間與時間里,將最大的信息量充分傳達出來,從而獲得最大化的傳播效果。比如英文標題“Apple surpasses Google as world’most valuablebarnd”,中文譯為“蘋果已經(jīng)超越谷歌,逐漸成為世界上最有價值的品牌”。這一條標題能夠使讀者一目了然地看到文章的主旨內(nèi)容,將文章信息高度概括出來,顯然成為英語新聞標題中的成功案例。

        (三)修辭特點

        運用各種修辭手法,如使用押韻(Alliteration)、比喻(Figure of speech)、反語(Irony)、夸張(Hyper-bole)、雙關(guān)(Pun)以求得生動、形象、幽默、諷刺等效果。

        例:Soccer Kicks O ff with violence.

        “Kicks off”在足球中原指“開球,但與后面的“violence”一詞并用,又立即在讀者頭腦中浮現(xiàn)出拳打腳踢的場面來:原來比賽雙方一開球打起來了,這里一語雙關(guān)(Pun),產(chǎn)生了生動、形象的效果。

        二、英語新聞標題的翻譯技巧

        在翻譯英語新聞標題時應(yīng)兼顧以下三個方面:準確理解標題,領(lǐng)悟其妙處;適當(dāng)照顧譯文特點,增強可讀性;重視讀者的接受能力。翻譯英語新聞標題,對于不太熟悉英語國家歷史、文化背景的人來說,有時并不是很容易的,許多妙不可言的精彩之處,一疏忽就可能從眼皮底下滑過去。因此,這就要求我們平時注意積累,不斷熟悉英語國家的歷史掌故、文藝作品以及英語的修辭手段等等。在具體翻譯實踐中,一般可采用以下技巧:

        (一)直譯或基本直譯

        如果英語新聞標題的含義直截了當(dāng),一看就懂,譯成漢語后不至于使讀者產(chǎn)生理解上的困難,則可直接或基本上直譯。但即使明白、易懂的新聞標題,在漢譯時也常需要加上邏輯主語,或新聞報道中有關(guān)人的國籍、事件發(fā)生的地點等等,有時還須增補介紹性、注釋性詞語以利讀者的理解,避免讀者產(chǎn)生誤會。

        例:A Baby Geniuses Save the World?!神童拯救世界?!

        例:Quake Death Toll Tops 5000.(增詞交待事件發(fā)生的地點)

        日本阪神地震死亡人數(shù)已愈五千。

        (二)增詞法

        由于英語新聞標題本身高度濃縮簡潔,理解時必須把它省略的成分還原。而為了充分傳達原標題的含義,必須增補詞語,以求達意。

        (1)增加不定冠詞:省略了的不定冠詞“a”表示具體的“一個”概念時需要譯出。

        例:Nehru Backed Tibet Uprising———(a)Reb-el Chie f(South China Morning Post)

        一叛亂頭目說:尼赫魯支持了西藏暴亂。

        (2)增加聯(lián)系動詞:省略了的聯(lián)系動詞若不譯出,勢必會影響對標題的理解。

        例:(The)Forecast o f Mexican Quake(is)Accurate, But(it is)Ignored(Science News)

        墨西哥地震預(yù)報準確但未被注意。

        (3)增加量詞:報刊標題中數(shù)字后面的量詞往往省略掉,翻譯時把相關(guān)的量詞譯出。

        例:Militants Kill 29; Weak Peace Shattered(China Daily)

        武裝分子槍殺29人;脆弱的和平破滅。

        (三)靈活處理修辭差異

        英語標題寓意于某種修辭手段,而這種修辭手段在語言轉(zhuǎn)換中與漢語難以契合,則不妨意譯,即舍棄原來的英語標題,按內(nèi)容概括出合適的譯文標題,切忌生搬硬套,譯成晦澀難懂的句子。同時適當(dāng)照顧漢語新聞標題的特點,多用動詞、尾韻、對仗等修辭手段。

        例:Desperate Need, Desperate Deed.(押韻)燃眉之急,非常行動。

        例:A Vow To Zip His Lips(夸張)誓將守口如瓶。

        (四)標點符號策略

        常用逗號代替連詞and,漢譯時應(yīng)將and譯出,或?qū)ⅰ埃笔∪ァ?/p>

        例:Us Teenagers Work, Spend.

        美國青少年借打工來充實自己的腰包。

        常用冒號表示其后的文字是前面的補充、解釋,或為了引起讀者的注意,翻譯時常將冒號改為破折號,以符合漢語新聞標題的結(jié)構(gòu)特點。

        例:Shoppers Tell Gorbachev: the Shelves AreEmpty.

        購物群眾告訴戈爾巴喬夫——貨架空空。

        由上所述,在報刊新聞標題的翻譯中,譯者須針對標題的特點,充分把握原語文章的內(nèi)容、色彩和意圖,對標題進行二度創(chuàng)造,不拘泥于原文,考慮目的語的語言習(xí)慣和文化需要,運用適當(dāng)?shù)姆g技巧和手段,或直譯、或意譯、或釋譯、或增譯、或綜合多種技巧和手段,力求做到譯文與原文的最大限度等值,甚至于譯文在某一層面優(yōu)于原文??梢?,要譯好英語新聞標題,除了透徹地理解原文內(nèi)涵,領(lǐng)悟其妙處外,善于比較研究英漢兩種語言新聞標題的特點,充分發(fā)揮漢語的優(yōu)勢也是十分重要的。

        參考文獻:

        [1]陳明瑤.淺論英語新聞編譯加工[J].中國翻譯,2001(5):35

        [2]任玉萍.英語新聞標題的語言特點及其語用功能[J].河北理工大學(xué)學(xué)報,2011(6)

        [3]張浩.英語新聞標題的語言特點[J].高校論文, 2014(11)

        猜你喜歡
        英語新聞標題翻譯技巧
        故事,讓學(xué)生語言能力有效提高
        淺析新聞標題翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:21:06
        大學(xué)四、六級考試改革新增新聞聽力應(yīng)對技巧與實踐探索
        商情(2016年42期)2016-12-23 17:13:29
        淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
        淺析提高英語新聞聽力水平的方法
        考試周刊(2016年90期)2016-12-01 21:25:57
        英語新聞中文化傳播的特色與現(xiàn)狀
        中國市場(2016年40期)2016-11-28 05:00:49
        目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
        運用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標題修辭手法
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
        談英語新聞中的模糊限制語
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:44:30
        日韩精品高清不卡一区二区三区| 亚洲精品国产成人| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲精品综合在线影院| 青青草手机免费播放视频| 亚洲熟妇丰满多毛xxxx| 激情偷乱人伦小说视频在线| 国产成人亚洲精品2020| 蓝蓝的天空,白白的云| 欧美精品国产综合久久| 色妞色综合久久夜夜| 国产极品喷水视频| 激情五月天在线观看视频| 人妻少妇无码精品视频区| 国产成人无码aⅴ片在线观看| 在线一区二区三区视频观看| 久久人妻一区二区三区免费| 国产精品r级最新在线观看| 久久成人免费电影| 色综合久久五十路人妻| 五月色婷婷丁香无码三级| 永久免费观看国产裸体美女| 中文字幕久久久人妻无码| av资源在线免费观看| 热re99久久精品国99热| 国产精品视频一区国模私拍| 丰满少妇高潮在线观看| 女同精品一区二区久久| 国产午夜精品理论片| 亚洲高清在线不卡中文字幕网| 在线亚洲精品免费视频| 久久精品人人做人人爱爱| 亚洲欧美精品aaaaaa片| 国产一区,二区,三区免费视频 | 野外三级国产在线观看| 亚洲韩日av中文字幕| 成人乱码一区二区三区av| 亚洲中文字幕每日更新| 激情视频国产在线观看| 老妇高潮潮喷到猛进猛出| 久久久久麻豆v国产精华液好用吗 欧美性猛交xxxx乱大交丰满 |