新聞速遞
在時下火爆的短視頻平臺上,為方便網(wǎng)民觀看,很多短視頻都配了字幕。不過,一些短視頻字幕從標題到內(nèi)容,錯別字頻出。有些是常見錯誤,比如“的地得”混用、“在”和“再”不分等;有的則錯得離譜,把“蹴鞠”寫成“促居”,把“攜手”寫成“協(xié)手”;還有些成語被改得面目全非,比如把“隨心所欲”寫成“隨心所浴”,把“掩耳盜鈴”寫成“燕兒盜鈴”……如此種種,不一而足。
這些錯別字頻出的短視頻,有的轉(zhuǎn)發(fā)量過萬,點贊量更是高達幾十萬,影響力不容小覷。錯別字偶爾出現(xiàn)可以理解,但大量短視頻高頻次出現(xiàn)錯別字,會給全社會一種錯誤的示范——這些顯而易見的錯誤長期存在,會模糊很多人對一些字詞正確寫法和用法的認識。
觀點一覽
文字的規(guī)范使用不是小事,《中華人民共和國國家通用語言文字法》第一章第三條規(guī)定:“國家推廣普通話,推行規(guī)范漢字?!蔽淖质侨祟惈@取知識的重要途徑,短視頻制作者和平臺都應該重視文字的規(guī)范使用。對優(yōu)質(zhì)短視頻和合格的短視頻平臺而言,能正確使用漢字應是基本要求。我國短視頻用戶中有很多中小學生,他們易于接受新鮮事物,對短視頻的接受度高。短視頻字幕中濫用、誤用、錯用的漢字,會給他們帶來不良的示范和引導。