【作家名片】
楊絳,本名楊季康,祖籍江蘇無錫,生于1911年7月17日,1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學(xué)。她精通英語、法語、西班牙語,先后任上海震旦女子文理學(xué)院教授、清華大學(xué)西語系教授。由她翻譯的《堂·吉訶德》被公認(rèn)為是迄今為止最好的譯本。她早年創(chuàng)作的劇本《稱心如意》被搬上舞臺(tái)長達(dá)六十多年,引起了巨大反響。92歲時(shí),她出版散文隨筆《我們仨》,風(fēng)靡海內(nèi)外,銷量達(dá)一百多萬冊(cè)。
能稱得起“先生”的男性不多,女性更是寥寥無幾。世人皆稱楊絳為“先生”,既表達(dá)了對(duì)她的崇敬,也是對(duì)她學(xué)問、修為的認(rèn)可。
【作品風(fēng)格】
《我們仨》從女性視角出發(fā),以平實(shí)而細(xì)膩的語言,再現(xiàn)了一個(gè)善良美好的家庭世界,深刻地表達(dá)出作者對(duì)親人的戀戀不舍。
《我們仨》分三部,第一部《我們倆老了》以夢(mèng)境打開全書的序幕;第二部《我們仨失散了》完整記錄了這一“萬里長夢(mèng)”;前兩部關(guān)于死亡,都是虛寫,而第三部《我一個(gè)人懷念我們仨》則以平實(shí)的語言實(shí)寫一家三口的日常生活。書中,楊絳將虛實(shí)相生這一手法運(yùn)用得爐火純青,使本書產(chǎn)生了強(qiáng)大的藝術(shù)感染力。
讀者在閱讀《我們仨》時(shí),會(huì)不自覺地隨著作者的筆融入情境中,與人物同歡喜、共命運(yùn),這除了與楊絳在作品中融入的深厚感情有關(guān)外,還得益于作者巧設(shè)懸念手法的運(yùn)用。楊絳在行文過程中巧設(shè)懸念,環(huán)環(huán)相套,在所見所聞中慢慢撥開事實(shí)真相,這種藝術(shù)表現(xiàn)手法在本書第二部分《我們仨失散了》中體現(xiàn)得尤為明顯。
此外,在《我們倆老了》和《我們仨失散了》這兩部分中,多處運(yùn)用象征手法。所謂象征手法,就是指在行文過程中,意象除了擔(dān)任一些外在的意思外,其內(nèi)在還代表著某種深刻的含義。
楊絳的《我們仨》以一貫的樸素自然、清麗風(fēng)趣的語言風(fēng)格,向我們描繪了一個(gè)學(xué)者家庭相知相守近六十年的生活圖景,優(yōu)雅練達(dá)的散文筆調(diào)娓娓訴說著人世間最平常也最悠長的悲歡離合、甘苦滋味,展示了一個(gè)蕙質(zhì)蘭心的知識(shí)分子對(duì)人生哲學(xué)的獨(dú)特感悟。
【作品背景】
據(jù)該書編輯董秀玉回憶,該書的最初設(shè)想,是一家三口各寫一部分,錢瑗寫父母,楊女士寫父女倆,錢先生寫他眼中的母女倆。到1996年10月,患病的錢瑗已經(jīng)非常衰弱了,她請(qǐng)求媽媽,把《我們仨》的題目讓給她寫,她要把和父母一起生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴寫下來。躺在病床上,錢瑗在護(hù)士的幫助下斷斷續(xù)續(xù)寫了5篇,最后都不能進(jìn)食了,還在寫。楊女士見重病的女兒寫得實(shí)在艱難,便勸她停一停。這一停,錢瑗就再?zèng)]有能夠重新拿起筆。1998年,楊絳的丈夫錢鍾書逝世。一生的伴侶、女兒相繼離去,楊絳晚年之情景非常人所能體味。在人生的伴侶離去四年后,92歲高齡的楊絳用心記述了他們這個(gè)家庭63年來的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,結(jié)成回憶錄《我們仨》。
《我們仨》自始至終彰顯著近代中國社會(huì)與文化此起彼伏之中的知識(shí)分子的人文情懷:一是摯愛親情的濃墨抒發(fā);二是愛國情操的本然流露;三是知識(shí)分子人格精神的寧和凸現(xiàn)。作品用樸實(shí)的語言和生活化的態(tài)度,向讀者講述了一個(gè)觀點(diǎn)——只有家,才是最好的港灣。