亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        FEATURES AND TRANSLATION SKILLS OF FINANCIAL TEXTS

        2021-07-16 08:43:38任冠達(dá)
        錦繡·中旬刊 2021年4期
        關(guān)鍵詞:揚(yáng)州江蘇大學(xué)

        任冠達(dá)

        Global economic integration has?boosted?the cooperation and exchanges among countries, so the progress in science and?cultural exchanges has gradually become the mainstream of economic and social development in?various countries. Due to the early industrial revolution in western developed countries, industrialization accelerated the pace of economy?and at the same time led to the improvement in?their scientific, technological and economic fields.

        To sum up, translation plays an important role in economic development and cultural exchange and serves as an important bridge between Chinese and Western cultures. Under the background of economic globalization, people put forward higher requirements for English translation, so the?translation practice should?not only be confined to the level of language transformation but also fully consider the differences between Chinese and western culture?and reasonable use of translation skills to enhance the?quality?of English translation, cross-cultural communication?and?guarantee the fluent communication.

        Financial English is a kind of literary style with its own characteristics which is gradually independent from business English. It covers many fields, in addition to the political, economic and financial aspects, including trade, commerce, and its content involves the macroeconomic operation, financial regulations, financial institutions, financial markets, financial regulation, business, management, credit, bank accounting, foreign trade, and many other businesses.

        First of all, in terms of vocabulary, the most prominent feature of financial English vocabulary is the rich vocabulary and wide use of professional terms. First, many general English words have specific meanings in financial English texts.

        Secondly, in terms of sentences, there are many long and complicated sentences in financial English. Restrictions and explanatory elements such as phrases and clauses are often inserted into the sentences, forming long and complex sentence structures. Sometimes a sentence becomes a paragraph. These long sentences with complex structure can not only express complex meanings, make the writing rigorous and compact, but also emphasize the main information and enhance the formality of the writing.

        Third, in terms of grammar, which of financial English is relatively simple. The present tense is often applied, while the passive voice is most common, because the passive voice has the characteristics of close structure, accurate semantics, strict expression and strong logic.

        In the process of financial English translation, translators will encounter a large number of long and complex sentences. When dealing with sentences with ordinary complexity, the translator should first clarify the logical relationship of the sentence, find out the subject of the sentence, and then rearrange the word order of the sentence in according to the language habits of Chinese, so as to accurately express its connotation. When translating long sentences with great complexity, such as inverted sentences, imperative sentences, elliptical sentences, etc., the translator has to convert the language according to the specific context, and usually the free translation is applied.

        In the process of translation, translators should pay attention to the translation of proverbs. For proverbs, the translator should respect the style and habits of the source text to ensure the accuracy of the translation. In addition, English translation often involves the change of voice, which is also an important part of English translation. For example, when the translator encounters the English passive voice, he/she should accordingly convert the passive voice in English. If necessary, he can first convert it into the active voice, and then translate it into Chinese, so as to ensure that the translated sentence can be well understood by Chinese readers.

        English tends to utilize nouns in texts, so the narrative is stative. Chinese tends to utilize verbs in texts, so the narration is dynamic. Financial English texts are no exception. Therefore, many nouns or nominalization structures have to be converted into verbs or verb-object structures in?translation, which is in line with Chinese expression habits. In addition, there are many adjectives that modify nouns, which we also convert into adverbs or phrasal verbs as needed. Therefore, the timely conversion of part of speech can help the translator to convey the information of the original text better. Otherwise, the translation may be too hard and obscure to read because of the method of alienation.

        At the same time, there are many reasons resulting in poor translation.

        The objective reasons include: language differences, thinking mode differences and cultural difference. First of all, language differences are mainly manifested in the following aspects: English is a hypotaxis language while Chinese is a parataxis language; English is a static language while Chinese is a dynamic language.The main subjective reasons include lack of language competence, lack of knowledge and insufficient translation practice. To do a good job in translation, one must not only have a solid foundation of English, but also master idiomatic Chinese expression methods. Otherwise, you will be tripped over by some patterns of English.

        (揚(yáng)州大學(xué)?江蘇?揚(yáng)州?225000)

        猜你喜歡
        揚(yáng)州江蘇大學(xué)
        “留白”是個(gè)大學(xué)問
        數(shù)讀江蘇
        《大學(xué)》
        大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
        48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
        海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
        我那水蛇腰的揚(yáng)州
        文苑(2020年11期)2021-01-04 01:52:48
        數(shù)獨(dú)江蘇
        揚(yáng)州的夏日
        文苑(2020年5期)2020-11-19 10:41:17
        大學(xué)求學(xué)的遺憾
        數(shù)讀江蘇
        江蘇
        国产视频一区二区三区观看| 在线视频一区色| 亚洲av不卡电影在线网址最新 | 亚洲另类自拍丝袜第五页| 亚洲av男人电影天堂热app| 久久久久香蕉国产线看观看伊| 伊人一道本| 亚洲av高清在线一区二区三区| 久久九九精品国产av| 国产精品51麻豆cm传媒| 国产一级片毛片| 日本高清免费播放一区二区| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 黑人巨大无码中文字幕无码| 精品人妻中文av一区二区三区| 青青青草视频手机在线| 亚洲深深色噜噜狠狠网站| 国产精品成人国产乱| 亚洲欧美日韩中文v在线| 久久中文字幕av一区二区不卡| 一本大道av伊人久久综合 | 黑人一区二区三区啪啪网站| 国产熟女盗摄一区二区警花91| 最近中文字幕完整版免费| 国产精品亚洲专区无码web | 伴郎粗大的内捧猛烈进出视频观看| 西西人体大胆视频无码| 日韩中文字幕不卡在线| 国产一区二区三区免费观看在线| 亚洲h视频| 极品少妇被后入内射视| 免费在线观看视频播放| 久久人人爽人人爽人人av| 久久久久一| 久久精品熟女亚洲av香蕉 | 久久久亚洲精品蜜桃臀| 亚洲成人一区二区av| 中文字幕av一区二区三区人妻少妇 | 国产人成精品免费久久久| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲高清有码在线观看|