[英]亞歷山大·麥考爾·史密斯
“沒錯(cuò)。”巴杰說,“本和菲剛剛上的船?!?/p>
“歡迎來到駝摩里號(hào)?!迸⒂中α诵Γ拔医胁ū?。”
他們跟波碧握了手。
“我是澳大利亞人,”波碧說,“家鄉(xiāng)在澳大利亞大陸的正中央,那兒是我們國家距離大海最遙遠(yuǎn)的地方,而最近的城市是艾麗斯泉——但其實(shí)一點(diǎn)兒也不近。”
“我聽說過這個(gè)城市。”菲說,“那兒有塊巨大的紅色巖石,叫作烏盧魯,是非常奇特的景點(diǎn)。游客從世界各地趕來,就為了瞧它一眼。但有的人失蹤了——在那里你得非常小心?!?/p>
本心想,波碧為什么會(huì)來駝摩里號(hào)呢?
波碧仿佛能看透他的心思般,開始解釋道:“我爸媽有個(gè)養(yǎng)羊的大農(nóng)場,離最近的艾麗斯泉市也有幾百英里遠(yuǎn),因此我命中注定只能上寄宿學(xué)校。雖然之前我從沒見過大海,但一直以來都很向往。我有不少關(guān)于大海的書,幾乎每天晚上都會(huì)夢(mèng)到海洋。當(dāng)你非??释鲆患聲r(shí),如果不能如愿,你就開心不起來?!?/p>
本點(diǎn)了點(diǎn)頭。他知道這種感覺。他自己就非??释坏脚笥?,交到一個(gè)真正的死黨。
波碧繼續(xù)說:“因此當(dāng)爸媽問我想去哪里上學(xué)時(shí),我就告訴他們有所在船上的寄宿學(xué)校。他們就去查了這所學(xué)校的情況,然后……我就到這里來上學(xué)了。我待在駝摩里號(hào)已經(jīng)兩年,我愛在這里的每一分鐘。來之前曾經(jīng)有人跟我說,將來我會(huì)天天想念澳大利亞,天天恨不得飛回家去。但我從來沒有那種感覺。一次也沒有。”
她對(duì)本笑了笑:“你沒有想家吧?”
他沒有……可能也有一點(diǎn)點(diǎn)吧,他想看爸媽幾眼……
“想家真的再正常不過了。”波碧說,“很多人都會(huì)有點(diǎn)兒想家,但一般很快就會(huì)看開了。一到放假,我都會(huì)興高采烈地回澳大利亞,在農(nóng)場里的時(shí)光很愉快,但我會(huì)天天數(shù)著返回駝摩里號(hào)的日子?!?/p>
他們開始吃早餐了。香腸很美味,菲和本慢慢地吃,就為了品嘗這滋味久一點(diǎn)兒。巴杰卻吃得很快,沒一會(huì)兒就將盤子里的五根香腸一掃而光,然后轉(zhuǎn)戰(zhàn)炸薯?xiàng)l了。
“那個(gè)男生,”巴杰嚼著滿嘴食物說,“剛才就是他噓我?!?/p>
波碧望過去,不屑地說:“他呀!”
“他叫威廉·哈德克?!卑徒芾^續(xù)說。
“他是個(gè)刺頭,天天惹是生非。”波碧插嘴道。
“沒錯(cuò),渾蛋得很!”巴杰說,“我們一般只叫他哈德克。他是上艙的學(xué)生長,睡上艙的人沒幾個(gè)受得了他?!?/p>
“這個(gè)刺頭討厭巴杰,”波碧說,“也看我不順眼。我們都不喜歡這家伙,他是一只如假包換的丁格。”
“丁格是澳大利亞野犬的名字?!卑徒芙忉尩?,然后搖了搖頭,“我實(shí)在想不明白,哈德克怎么會(huì)壞到這種程度。老是跟別人作對(duì),難道對(duì)自己有什么好處嗎?”
“他想必覺得這樣子很威風(fēng)?!辈ū陶f,“刺頭都這樣,外表不可一世,其實(shí)渺小虛弱得很?!?/p>
“但他的哥哥就不同?!卑徒苷f,“波碧,你還記得喬治·哈德克吧?他在上個(gè)學(xué)年結(jié)束后離校了?!?/p>
波碧的確記得他。
“喬治完全不一樣,”她若有所思地說,“什么都很厲害,游泳、跳水、航海技術(shù),沒有他玩不來的。難得的是,他心腸很好,總是熱心幫助別人進(jìn)步。他曾經(jīng)教過我綁單套結(jié)的訣竅……”
“單套結(jié)很重要,”巴杰對(duì)本和菲解釋道,“這是你們要學(xué)會(huì)綁的第一種繩結(jié),要牢牢記住它的綁法,絕不能有半點(diǎn)兒差錯(cuò)。”
“知道了?!北菊f。
波碧的心思一直還在喬治身上。
“我覺得哈德克嫉妒喬治。他心知自己追趕不上哥哥的腳步,接受不了哥哥什么都比自己優(yōu)秀,也不為有個(gè)這樣的哥哥而自豪。他對(duì)此又怨又恨,于是心靈都扭曲了?!辈ū趟妓髦?,尋找合適的詞句來描述,“就像一條蛇打了結(jié),它不但會(huì)咬任何靠近的人一口……”
“也咬它自己的身體。”巴杰說。
本朝哈德克望去:“他身邊的是誰?”
巴杰轉(zhuǎn)過頭去看,臉上露出厭惡的表情。
“他的狐朋狗友?!卑徒苷f,“右邊的瘦子叫杰佛瑞·沙克,左邊的是馬西連·佛朗伯。沙克特別貪心,什么都想霸占。他的手腳不干凈,只是大家誰也拿不出證據(jù)來,證明東西是他偷的。至于佛朗伯,他看著倒像是個(gè)好人,但別被他騙了,他是哈德克的走狗,你跟他說的話都會(huì)傳到哈德克的耳朵里?!?/p>
“巴杰說得沒錯(cuò)?!辈ū陶f,“不要相信從佛朗伯嘴里吐出來的半個(gè)字,他就是個(gè)撒謊精。他根本不曉得,自己的謊言多么容易被識(shí)破。你看到他的耳朵微微顫動(dòng)時(shí),就知道這家伙在說鬼話了?!?/p>
菲有點(diǎn)兒不安,心想也許在陸地上讀書才是更好的選擇。
“他們是這條船上最壞的人嗎?”菲問。
“對(duì),”巴杰說,“絕對(duì)是。其他人大多很好相處。這是一條友誼之船,不過你也知道,不管在哪里總有那么幾個(gè)人……”
(未完待續(xù))